La coupure invisible: études de syntaxe et de morphologie
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Presses Univ. du Septentrion
1996
|
Schriftenreihe: | Collection sens et structures
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 408 S. |
ISBN: | 2859394958 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010880882 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20151001 | ||
007 | t | ||
008 | 960801s1996 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2859394958 |9 2-85939-495-8 | ||
035 | |a (OCoLC)231679865 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010880882 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 3272 |0 (DE-625)54753: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5150 |0 (DE-625)54799: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kerleroux, Françoise |d -2014 |e Verfasser |0 (DE-588)1077076797 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La coupure invisible |b études de syntaxe et de morphologie |c Françoise Kerleroux |
264 | 1 | |a Paris |b Presses Univ. du Septentrion |c 1996 | |
300 | |a 408 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collection sens et structures | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatische Kategorie |0 (DE-588)4071984-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nominalisierung |0 (DE-588)4134704-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatiktheorie |0 (DE-588)4140778-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Grammatiktheorie |0 (DE-588)4140778-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Nominalisierung |0 (DE-588)4134704-3 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Grammatische Kategorie |0 (DE-588)4071984-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007275144&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007275144 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125369892077568 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS...................................................
CHAPITRE I
LE RAPPORT D OCCUPATION D UNE POSITION PAR UN TERME : CAS
LIMITES ET CAS PARADOXAUX.................................................. 13
1.1. La reformulation d un programme syntaxique....................... 13
1.1.1. L hétérogénéité des deux types de règles syntaxiques :
syntagmatiques et transformationnelles......................... 14
1.1.2. La distinction des notions de position et de terme........... 17
1.1.3. La définition de la position comme unité syntaxique........ 19
1.1.4. L étiquetage des positions syntaxiques............................ 23
1.2. Calculs sur les modalités du rapport d occupation.................... 28
1.2.1. Le cas de l harmonie................................................... 28
1.2.2. Les cas limites............................................................ 34
1.2.3. Les cas paradoxaux...................................................... 51
CHAPITRE II
DU MODE D EXISTENCE DE L INFINITIF SUBSTANTIVÉ EN FRANÇAIS
CONTEMPORAIN.................................................................... 65
2.1. L infinitif substantivé contemporain.................................... 66
2.1.1. La version traditionnelle de la survivance...................... 66
2.1.2. Les objections à l hypothèse traditionnelle..................... 68
2.2. Essai de classement des occurrences d IS en FC.................... 74
2.2.1. Les formes d IS qui sont de véritables noms................... 75
2.2.2. Les formes d IS inconstructibles................................... 76
2.3. La construction de l IS en AF et en FC en corrélation avec le
mode de placement des clitiques........................................... 78
2.3.1. Les données diachroniques.......................................... 78
2.3.2. Un fait de coïncidence................................................. 80
2.3.3. Le cas des verbes pronominaux..................................... 82
2.3.4. Bilan........................................................................ 84
2.4. L appartenance catégorielle................................................ 86
2.4.1. L IS du FC est-il le produit d une règle de dérivation ?.... 86
2.4.2. L opération morphologique de conversion...................... 87
2.4.3. Les types d opérations sémantiques associées................... 89
2.4.4. Suffixe dérivationnel et suffixe flexionnel....................... 90
2.5. Qu est-ce qu un emploi métalinguistique ?............................ 93
2.5.1. Catégorie, genre et nombre des noms autonymes............ 94
2.5.2. La nominalisation autonymique, syntaxe et sémantique.... 94
2.5.3. Les emplois d IS contemporains sont-ils des cas d auto-
nymie ?..................................................................... 95
406 LA COUPURE INVISIBLE
2.6. L hypothèse de la distorsion catégorielle............................... 101
2.6.1. Utilisation descriptive de la notion de DC..................... 103
2.6.2. Possibilité théorique d une telle représentation................ 105
2.7. Le statut morphologique singulier des IS qui sont de vrais N.... 109
CHAPITRE III
DEUX ANALYSES POUR UNE CONSTRUCTION À «ADJECTIF SUBSTAN-
T1VÉ»: DISTORSION CATÉGORIELLE ET CONVERSION MORPHO-
LOGIQUE............................................................................. 113
3.1. Mode de constitution du problème........................................ 113
3.1.1. Cadre théorique de l étude............................................ 114
3.1.2. Des données problématiques......................................... 115
3.1.3. Les conditions de visibilité du problème........................ 116
3.1.4. Les solutions disponibles............................................. 118
3.2. Propriétés des phrases (1).................................................... 119
3.3. Interprétation des données................................................. 123
3.3.1. Arguments qui s opposent au choix de la structure (A)..... 123
3.3.2. Les prévisions faites par la structure (B)......................... 131
3.4. Proposition d une écriture pour le cas de DC.......................... 141
3.5. Conversion morphologique : justification de la répartition des
données............................................................................ 145
3.5.1. Deux RCM, construisant des N de propriété et des A
relationnels............................................................... 146
3.5.2. Les adjectifs sans Nom correspondant........................... 149
3.5.3. Deux contre-exemples à la répartition précédente............. 150
3.5.4. Les termes construits par deux opérations de conversion
successives, ou les trois orange..................................... 152
3.5.5. Des corrélations inexpliquées....................................... 156
3.5.6. Des cas de distorsion « au second degré » ?..................... 156
3.5.7. A titre de récapitulation............................................... 163
3.6. L interprétation exclamative comme interprétation résiduelle 165
3.6.1. La différenciation entre N de propriété suffixes et N de
qualité radicaux.......................................................... 166
3.6.2. Interprétation intensive des N abstraits.......................... 167
3.6.3. Caractère résiduel de l interprétation.............................. 169
3.6.4. L interprétation partitive généralisée de la construction.... 171
3.6.5. Recension des possibilités d occupation.......................... 175
3.6.6. L absence de complément et l impossibilité de complément 178
3.7. Rentabilité syntaxique de la DC dans la construction étudiée.. 179
3.7.1. Il est d un bavard !...................................................... 180
3.7.2. C est d un inintérêt !.................................................. 180
3.7.3. Il est d un énervant ! et d un décidé !............................. 180
3.7.4. Il est d un menteur!.................................................... 181
3.7.5. Le cas limite de enceinte............................................... 183
3.7.6. Marques de superlatif et de comparatif............................ 183
3.7.7. Incompatibilités sémantiques........................................ 184
3.7.8. Le cas de pareil.......................................................... 186
TABLE DES MATIÈRES 407
3.8. Eléments de conclusion...................................................... 187
3.8.1. Pas de N fictif............................................................ 187
3.8.2. Pas de laisser-passer transcatégoriel............................... 188
3.8.3. Les effets d impasse syntaxique de la DC........................ 189
3.8.4. Implications de la notion de DC : programme de compa-
raisons..................................................................... 190
3.8.5. Syntaxe et paradoxes................................................... 192
3.9. Annexe : Etude d une construction homonyme...................... 193
3.9.1. Phrase exclamative et phrase assertive en paire minimale.. 193
3.9.2. Propriétés des phrases assertives homonymes................. 194
3.9.3. Identification de la catégorie inhérente des termes........... 197
3.9.4. L interprétation agentive.............................................. 199
3.9.5. A quoi tient l interprétation [+ humain] ?...................... 201
3.9.6. A quelle RCM appartient la conversion de focalisation ?.. 203
CHAPITRE IV
UN CAS DE DÉRIVATION NON-AFFIXALE :
LESN D ACTION DÉVERBAUX.................................................... 207
4.1. Un hapax syntaxique est-il possible ?.................................... 207
4.1.1 L énigme d une distribution lacunaire............................. 207
4.1.2. Structure prosodique d un GN...................................... 212
4.1.3. Un nom déverbal non suffixe....................................... 215
4.1.4. La coupure invisible entre deux homonymes : le dérivé et
le terme de base.......................................................... 216
4.2. L oubli de la structure ne se laisse pas oublier......................... 222
4.2.1. Anecdotes lexicographiques et attrapes enfantines............ 223
4.2.2. L emploi interjectif comme conservatoire de l inanalysable 226
4.2.3. Quelles causes à la perte d identité ?............................... 227
4.3. Eléments contribuant à la perception peu distincte des N
dérivés non-affixés............................................................. 230
4.3.1. Les doublets morphologiques....................................... 230
4.3.2. Les homonymes à même radical.................................... 233
4.3.3. Possibilités concurrentes d analyse par conversion ou par
troncation.................................................................. 235
4.3.4. L existence de locutions figées...................................... 237
4.3.5. L évaluation sociologisante........................................... 238
4.4. Les N déverbaux non afBxés dans la tradition grammaticale
française............................................................................ 241
4.4.1. Le problème vu par la grammaire historique................... 241
4.4.2. Identification par la dérivation régressive....................... 248
4.4.3. Le suffixe zéro : mode d appréhension des structuralistes . 259
4.4.4 Le plein jeu des bases (R.L. Wagner)............................. 270
4.5 Annexe : Prendre la mouche.................................................. 275
4.5.1. L analyse lexicographique de prendre la mouche............... 278
4.5.2. Définition et classement des expressions idiomatiques...... 284
4.5.3. Autre source de la méconnaissance : la défiguration des
mots......................................................................... 288
408 LA COUPURE INVISIBLE
CHAPITRE V
ANALYSE DE LA NOTION DE DÉRIVATION IMPROPRE ...................... 293
5.1. Les lieux d enregistrement dans le dispositif grammatical...... 293
5.1.1 L ambiguité de la dénomination d « infinitif susbtantivé ».. 293
5.1.2 La coupure invisible entre morphologie et syntaxe........... 299
5.1.3. De l existence de la dérivation non-affixale..................... 303
5.2. Délimitation du point de vue............................................... 309
5.2.1. Différenciation entre morphologie et syntaxe.................. 310
5.2.2. Différenciation entre morphologie dérivationnelle et his-
toire étymologique...................................................... 314
5.2.3. La différenciation entre le caractère concret du dispositif
et le caractère abstrait de la compétence lexicale............... 321
5.3. La dérivation impropre...................................................... 324
5.3.1. Des manuels contemporains......................................... 325
5.3.2. Les manuels classiques............................................... 336
5.3.3. Darmesteter : De la création actuelle de mots nouveaux........ 347
5.3.4. La formulation inaugurale de Diez................................ 350
5.4. La rationalité de la dérivation impropre consiste à préserver
la dérivation propre............................................................ 356
5.4.1. Une notion ni établie, ni discutée................................. 356
5.4.2. Les hypothèses de la philologie comparative................... 356
5.4.3. Remaniements effectués par Meyer-Lûbke et Nyrop et
version canonique résultante........................................ 358
5.4.4. Comment une caractérisation technique devient-elle axio-
logique ?................................................................... 359
5.4.5. En quoi la dérivation propre est-elle la véritable ?........... 361
5.4.6. Les enjeux même de l histoire comparative permettent-ils
d établir l excellence d une famille de langues ?................ 364
5.5. De la notion de supériorité linguistique................................ 365
5.5.1. La théorie de Humboldt sur l excellence des langues
« sanscrites »............................................................. 366
5.5.2. Conditions de possibilité d une hiérarchie de perfection
entre les langues........................................................ 369
5.5.3. La « mise en ordre des degrés d accomplissement ».......... 369
5.5.4. La flexion, principe le plus pur de la construction du lan-
gage......................................................................... 371
5.5.5. Les langues imparfaites, en cela qu isolantes ou incorpo-
rantes....................................................................... 371
5.5.6. De la transparence des matériaux qu apportent les langues
pour la connaissance de l esprit et réciproquement........... 378
CONCLUSION....................................................................... 385
BIBLIOGRAPHIE................................................................... 395
|
any_adam_object | 1 |
author | Kerleroux, Françoise -2014 |
author_GND | (DE-588)1077076797 |
author_facet | Kerleroux, Françoise -2014 |
author_role | aut |
author_sort | Kerleroux, Françoise -2014 |
author_variant | f k fk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010880882 |
classification_rvk | ID 3272 ID 5150 |
ctrlnum | (OCoLC)231679865 (DE-599)BVBBV010880882 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02296nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV010880882</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20151001 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">960801s1996 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2859394958</subfield><subfield code="9">2-85939-495-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)231679865</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010880882</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 3272</subfield><subfield code="0">(DE-625)54753:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5150</subfield><subfield code="0">(DE-625)54799:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kerleroux, Françoise</subfield><subfield code="d">-2014</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1077076797</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La coupure invisible</subfield><subfield code="b">études de syntaxe et de morphologie</subfield><subfield code="c">Françoise Kerleroux</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Presses Univ. du Septentrion</subfield><subfield code="c">1996</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">408 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collection sens et structures</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatische Kategorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071984-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nominalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134704-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatiktheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4140778-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Grammatiktheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4140778-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Nominalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134704-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Grammatische Kategorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071984-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007275144&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007275144</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung |
id | DE-604.BV010880882 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:00:28Z |
institution | BVB |
isbn | 2859394958 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007275144 |
oclc_num | 231679865 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-188 |
physical | 408 S. |
publishDate | 1996 |
publishDateSearch | 1996 |
publishDateSort | 1996 |
publisher | Presses Univ. du Septentrion |
record_format | marc |
series2 | Collection sens et structures |
spelling | Kerleroux, Françoise -2014 Verfasser (DE-588)1077076797 aut La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie Françoise Kerleroux Paris Presses Univ. du Septentrion 1996 408 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection sens et structures Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Grammatische Kategorie (DE-588)4071984-4 gnd rswk-swf Nominalisierung (DE-588)4134704-3 gnd rswk-swf Grammatiktheorie (DE-588)4140778-7 gnd rswk-swf Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Syntax (DE-588)4058779-4 s DE-604 Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 s Grammatiktheorie (DE-588)4140778-7 s Nominalisierung (DE-588)4134704-3 s Grammatische Kategorie (DE-588)4071984-4 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007275144&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kerleroux, Françoise -2014 La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Grammatische Kategorie (DE-588)4071984-4 gnd Nominalisierung (DE-588)4134704-3 gnd Grammatiktheorie (DE-588)4140778-7 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4071984-4 (DE-588)4134704-3 (DE-588)4140778-7 (DE-588)4170560-9 (DE-588)4143389-0 |
title | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie |
title_auth | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie |
title_exact_search | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie |
title_full | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie Françoise Kerleroux |
title_fullStr | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie Françoise Kerleroux |
title_full_unstemmed | La coupure invisible études de syntaxe et de morphologie Françoise Kerleroux |
title_short | La coupure invisible |
title_sort | la coupure invisible etudes de syntaxe et de morphologie |
title_sub | études de syntaxe et de morphologie |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Grammatische Kategorie (DE-588)4071984-4 gnd Nominalisierung (DE-588)4134704-3 gnd Grammatiktheorie (DE-588)4140778-7 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd |
topic_facet | Französisch Syntax Grammatische Kategorie Nominalisierung Grammatiktheorie Morphologie Linguistik Aufgabensammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007275144&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT kerlerouxfrancoise lacoupureinvisibleetudesdesyntaxeetdemorphologie |