Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu": ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt/M.
IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation
1996
|
Schriftenreihe: | Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas
13 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | IV, 231 Seiten |
ISBN: | 3889394353 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010755688 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231108 | ||
007 | t | ||
008 | 960506s1996 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 947465596 |2 DE-101 | |
020 | |a 3889394353 |c brosch. : DM 34.80, sfr 34.80, S 255.00 |9 3-88939-435-3 | ||
035 | |a (OCoLC)37516989 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010755688 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-739 |a DE-703 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-188 | ||
084 | |a IJ 97301 |0 (DE-625)59866:11640 |2 rvk | ||
084 | |a LC 60526 |0 (DE-625)90667:941 |2 rvk | ||
084 | |a LC 66526 |0 (DE-625)90675:941 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Fall, Khadidjatou |e Verfasser |0 (DE-588)1067818456 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" |b ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum |c Khadi Fall |
264 | 1 | |a Frankfurt/M. |b IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation |c 1996 | |
300 | |a IV, 231 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas |v 13 | |
502 | |a Zugl.: Hannover, Univ., Habil.-Schr., 1994 | ||
600 | 1 | 4 | |a Sembène, Ousmane <1923-> |t Bouts de bois de Dieu |
600 | 1 | 4 | |a Sembène, Ousmane <1923-2007> |x Criticism and interpretation |
600 | 1 | 7 | |a Sembène, Ousmane |d 1923-2007 |t Les bouts de bois de dieu |0 (DE-588)4406876-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Senegalese literature (French) |x Translating into German | |
650 | 0 | 7 | |a Indirekte Übersetzung |0 (DE-588)4358935-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wolof-Sprache |0 (DE-588)4120399-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Sembène, Ousmane |d 1923-2007 |t Les bouts de bois de dieu |0 (DE-588)4406876-1 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Sembène, Ousmane |d 1923-2007 |t Les bouts de bois de dieu |0 (DE-588)4406876-1 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Wolof-Sprache |0 (DE-588)4120399-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Indirekte Übersetzung |0 (DE-588)4358935-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | 2 | |a Sembène, Ousmane |d 1923-2007 |0 (DE-588)118590928 |4 aut |t Les bouts de bois de Dieu |
830 | 0 | |a Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas |v 13 |w (DE-604)BV008254173 |9 13 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007183685&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007183685 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125237046935552 |
---|---|
adam_text | INHALT
1. Einleitung........................................................................................1
1. 1 Zum Problem der Übersetzung afrikanischer Literatur
ins Deutsche..................................................................................1
1.2 Zu Ousmane Sembenes Roman Les bouts de bois
deDieu ....................................................................................... 8
1.2.1 Erzählverfahren und thematische Struktur des
Romans........................................................................................10
1.2.2 Die Sprache des Romans und die Sprachen im Roman.................17
1. 3 Zum methodischen Vorgehen.......................................................24
2. Übersetzungsprobleme auf lexikalischer und
semantischer Ebene......................................................................27
2. 1 Übersetzungsirrtümer im deutschen Text......................................27
2.1.1 Lexikalische Fehler aufgrund eines Mißverstehens des
Ausgangstextes............................................................................27
2. 1. 2 Lexikalische Fehler infolge idealisierender Vorurteile..................30
2. 1. 3 Semantische Fehler bei der Wiedergabe von
Redewendungen...........................................................................32
2. 1. 4 Veränderungen von Wörtern und Ausdrücken..............................35
2. 1. 5 Übersetzungsirrtümer aufgrund einer Unkenntnis
der afrikanischen Kultur...............................................................37
2. 2 Semantische Fehler in der französischen Fassung und
ihre Behandlung in der deutschen Übersetzung.............................38
3. Verdeutschung kulturspezifischer Phänomene...........................41
4. Sprachliche Überlagerungsphänomene zwischen
Wolof und Französisch und ihre Folgen in der deutschen
Übersetzung.................................................................................45
4. 1 Zweideutigkeit im französischen Ausgangstext.............................45
4. 1. 1 Zweideutigkeit aufgrund eines besonderen Verständnisses
der französischen Sprache bei den Wolof-Sprechern....................45
4.1.2 Zweideutigkeit infolge wörtlicher Übersetzungen aus dem
Wolof ins Französische und weiter ins Deutsche..........................46
4. 2 Korrekturen mißglückter Formulierungen im französischen
Text durch den deutschen Übersetzer...........................................49
5. Übersetzung von Redundanzen und nachdrück-
lichen Betonungen der oralen Tradition........................................53
6. Übersetzung von Metaphern, Vergleichen und
Sprichwörtern...............................................................................59
6. 1 Übersetzung von Metaphern und Vergleichen..............................59
6. 2 Übersetzte Sprichwörter...............................................................67
7. Die Wiedergabe einer afrikanischen Strukturierung der
Wirklichkeit in der französischen Fassung und in der
deutschen Übersetzung................................................................72
7. 1 Übersetzung von Raumvorstellungen...........................................72
7.1.1 Das Verhältnis zwischen dem Menschen, dem Raum und
den Geschehnissen.......................................................................73
7.1.2 Das Verhältnis zwischen dem Menschen und dem Raum
und seine Wirkung auf das unmittelbare Verhalten von
Ousmane Sembenes Romanfiguren..............................................75
7.2 Die Zeitbegriffe in der Übersetzung individueller und
kollektiver Tätigkeiten.................................................................79
7. 3 Übersetzung von Zeitvorstellungen: das Vollendete und
das Unvollendete ........................................................................83
7. 4 Übersetzung der erlebten Rede und der Einführung der
direkten Rede...............................................................................99
7. 4. 1 Übersetzung der erlebten Rede.....................................................99
7.4.2 Übersetzung von Hauptsätzen, die die direkte Rede
einfuhren....................................................................................104
8. Konstellationen und Widersprüche einer
afrikanischen Realität in Les bouts de bois
deDieu .....................................................................................109
8. 1 Organisation der Gesellschaft.....................................................109
8. 1. 1 Die Bedeutung der Alten und der Verwandtschafts-
verhältnisse.................................................................................110
8. 1. 2 Die Rolle der islamischen Religion.............................................124
8. 1. 3 Die Ehefrage und das Problem der Polygamie............................141
8. 1. 4 Das Verhalten der Frauen während des Streiks...........................153
8. 2 Die Rolle der Eisenbahn in der Veränderung der
Menschen und der Gesellschaftsorganisation..............................166
8. 3 Mensch, Haben und Sein............................................................173
8. 3. 1 Geist und Materie......................................................................173
8. 3. 2 Privateigentum und Gemeinschaftsgeist......................................177
9. Orale Tradition und schriftliche Strukturierung
der Wirklichkeit im modernen afrikanischen
Roman am Beispiel von Les bouts de bois
deDieu .....................................................................................182
9.1 Das Wort in der oralen Tradition................................................183
in
9. 1. 1 Verhältnis zwischen Wort und Zeit............................................183
9. 1. 2 Wort und Symbol.......................................................................185
9. 2 Zum Erzählverfahren in der oralen Tradition am Beispiel
von Les bouts de bois de Dieu und zur Poetik der
Allwissenheit ..........................................................................188
9. 2. 1 Das Erzählverfahren zu Beginn des Romans...............................188
9. 2. 2 Zur Poetik der Allwissenheit ...................................................189
9. 3 Über eine europäische Wahrnehmung afrikanischer
Wirklichkeit und afrikanischer Literatur.....................................191
10. Abschließende Bemerkungen.....................................................198
Literaturverzeichnis..........................................................................209
IV
|
any_adam_object | 1 |
author | Fall, Khadidjatou Sembène, Ousmane 1923-2007 |
author_GND | (DE-588)1067818456 (DE-588)118590928 |
author_facet | Fall, Khadidjatou Sembène, Ousmane 1923-2007 |
author_role | aut aut |
author_sort | Fall, Khadidjatou |
author_variant | k f kf o s os |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010755688 |
classification_rvk | IJ 97301 LC 60526 LC 66526 |
ctrlnum | (OCoLC)37516989 (DE-599)BVBBV010755688 |
discipline | Romanistik Sozial-/Kulturanthropologie / Empirische Kulturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02983nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV010755688</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231108 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">960506s1996 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">947465596</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3889394353</subfield><subfield code="c">brosch. : DM 34.80, sfr 34.80, S 255.00</subfield><subfield code="9">3-88939-435-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37516989</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010755688</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IJ 97301</subfield><subfield code="0">(DE-625)59866:11640</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LC 60526</subfield><subfield code="0">(DE-625)90667:941</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LC 66526</subfield><subfield code="0">(DE-625)90675:941</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fall, Khadidjatou</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1067818456</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu"</subfield><subfield code="b">ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum</subfield><subfield code="c">Khadi Fall</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt/M.</subfield><subfield code="b">IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation</subfield><subfield code="c">1996</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IV, 231 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas</subfield><subfield code="v">13</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Hannover, Univ., Habil.-Schr., 1994</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Sembène, Ousmane <1923-></subfield><subfield code="t">Bouts de bois de Dieu</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Sembène, Ousmane <1923-2007></subfield><subfield code="x">Criticism and interpretation</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Sembène, Ousmane</subfield><subfield code="d">1923-2007</subfield><subfield code="t">Les bouts de bois de dieu</subfield><subfield code="0">(DE-588)4406876-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Senegalese literature (French)</subfield><subfield code="x">Translating into German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Indirekte Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358935-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wolof-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120399-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Sembène, Ousmane</subfield><subfield code="d">1923-2007</subfield><subfield code="t">Les bouts de bois de dieu</subfield><subfield code="0">(DE-588)4406876-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sembène, Ousmane</subfield><subfield code="d">1923-2007</subfield><subfield code="t">Les bouts de bois de dieu</subfield><subfield code="0">(DE-588)4406876-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wolof-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120399-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Indirekte Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358935-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sembène, Ousmane</subfield><subfield code="d">1923-2007</subfield><subfield code="0">(DE-588)118590928</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="t">Les bouts de bois de Dieu</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas</subfield><subfield code="v">13</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV008254173</subfield><subfield code="9">13</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007183685&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007183685</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV010755688 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:58:22Z |
institution | BVB |
isbn | 3889394353 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007183685 |
oclc_num | 37516989 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
physical | IV, 231 Seiten |
publishDate | 1996 |
publishDateSearch | 1996 |
publishDateSort | 1996 |
publisher | IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation |
record_format | marc |
series | Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas |
series2 | Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas |
spelling | Fall, Khadidjatou Verfasser (DE-588)1067818456 aut Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum Khadi Fall Frankfurt/M. IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation 1996 IV, 231 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas 13 Zugl.: Hannover, Univ., Habil.-Schr., 1994 Sembène, Ousmane <1923-> Bouts de bois de Dieu Sembène, Ousmane <1923-2007> Criticism and interpretation Sembène, Ousmane 1923-2007 Les bouts de bois de dieu (DE-588)4406876-1 gnd rswk-swf Senegalese literature (French) Translating into German Indirekte Übersetzung (DE-588)4358935-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Sembène, Ousmane 1923-2007 Les bouts de bois de dieu (DE-588)4406876-1 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 s Indirekte Übersetzung (DE-588)4358935-2 s Sembène, Ousmane 1923-2007 (DE-588)118590928 aut Les bouts de bois de Dieu Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas 13 (DE-604)BV008254173 13 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007183685&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Fall, Khadidjatou Sembène, Ousmane 1923-2007 Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum Studien zu den frankophonen Literaturen ausserhalb Europas Sembène, Ousmane <1923-> Bouts de bois de Dieu Sembène, Ousmane <1923-2007> Criticism and interpretation Sembène, Ousmane 1923-2007 Les bouts de bois de dieu (DE-588)4406876-1 gnd Senegalese literature (French) Translating into German Indirekte Übersetzung (DE-588)4358935-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4406876-1 (DE-588)4358935-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4120399-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum |
title_alt | Les bouts de bois de Dieu |
title_auth | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum |
title_exact_search | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum |
title_full | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum Khadi Fall |
title_fullStr | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum Khadi Fall |
title_full_unstemmed | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum Khadi Fall |
title_short | Ousmane Sembènes Roman "Les bouts de bois de Dieu" |
title_sort | ousmane sembenes roman les bouts de bois de dieu ungeschriebener wolof text franzosische fassung deutsche ubersetzung eine untersuchung zu problemen einer literarischen kommunikation zwischen schwarz afrika und dem deutschen sprachraum |
title_sub | ungeschriebener Wolof-Text, französische Fassung, deutsche Übersetzung ; eine Untersuchung zu Problemen einer literarischen Kommunikation zwischen Schwarz-Afrika und dem deutschen Sprachraum |
topic | Sembène, Ousmane <1923-> Bouts de bois de Dieu Sembène, Ousmane <1923-2007> Criticism and interpretation Sembène, Ousmane 1923-2007 Les bouts de bois de dieu (DE-588)4406876-1 gnd Senegalese literature (French) Translating into German Indirekte Übersetzung (DE-588)4358935-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Sembène, Ousmane <1923-> Bouts de bois de Dieu Sembène, Ousmane <1923-2007> Criticism and interpretation Sembène, Ousmane 1923-2007 Les bouts de bois de dieu Senegalese literature (French) Translating into German Indirekte Übersetzung Übersetzung Wolof-Sprache Deutsch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007183685&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV008254173 |
work_keys_str_mv | AT fallkhadidjatou ousmanesembenesromanlesboutsdeboisdedieuungeschriebenerwoloftextfranzosischefassungdeutscheubersetzungeineuntersuchungzuproblemeneinerliterarischenkommunikationzwischenschwarzafrikaunddemdeutschensprachraum AT sembeneousmane ousmanesembenesromanlesboutsdeboisdedieuungeschriebenerwoloftextfranzosischefassungdeutscheubersetzungeineuntersuchungzuproblemeneinerliterarischenkommunikationzwischenschwarzafrikaunddemdeutschensprachraum |