Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Osnabrück
Rasch
1996
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 573 S. Kt. |
ISBN: | 3930595508 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010733802 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20040723 | ||
007 | t | ||
008 | 960422s1996 gw b||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 947331034 |2 DE-101 | |
020 | |a 3930595508 |9 3-930595-50-8 | ||
035 | |a (OCoLC)36994796 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010733802 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC310 | |
084 | |a IB 1445 |0 (DE-625)54475: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1460 |0 (DE-625)54478: |2 rvk | ||
084 | |a 6,11 |2 ssgn | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
084 | |a 6,12 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Bigalke, Rainer |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen |c Rainer Bigalke |
264 | 1 | |a Osnabrück |b Rasch |c 1996 | |
300 | |a 573 S. |b Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Zugl.: Osnabrück, Univ., Habil.-Schr., 1995 | ||
650 | 7 | |a Arbeid |2 gtt | |
650 | 7 | |a Gallo-Romaans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Italiaans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Lexicografie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Roemeens |2 gtt | |
650 | 4 | |a Italienisch | |
650 | 4 | |a Field theory (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Romance languages |x Semantics, Historical | |
650 | 4 | |a Work | |
650 | 0 | 7 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Galloromanisch |0 (DE-588)4120188-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spätlatein |0 (DE-588)4285581-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mittellatein |0 (DE-588)4039691-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spätlatein |0 (DE-588)4285581-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Mittellatein |0 (DE-588)4039691-5 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Galloromanisch |0 (DE-588)4120188-7 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Arbeit |0 (DE-588)4002567-6 |D s |
689 | 6 | 3 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007166631&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007166631 | ||
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 498 |
942 | 1 | 1 | |e 22/bsb |g 471 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125212063563776 |
---|---|
adam_text | Inhalt
Bibliographie...................................17
Abkürzungen und Zeichen im geschriebenen Text, Hinweise zur
Graphie....................................60
Einleitung......................................65
1 Die Tradition der Wort-und Wortfeldtheorie.............66
1.1 Die Dichotomie Synchronie - Diachronie.................66
1.2 Worttheorie.................................67
1.2.1 Onomasiologie..............................67
1.2.2 Semasiologie und Semantik.......................68
1.3 Theorie des Begriffs.............................71
1.4 Vom Begriff und der Bedeutung des Einzelwortes zu einer
wortübergreifenden Betrachtungsweise...................73
1.5 Feldtheorie.................................73
1.5.1 Verhältnis Sprache-Feld........................ 74
1.5.2 Synchronie des Feldes.......................... 76
1.5.3 Zur Diachronie des Feldes........................ 79
1.5.4 Etymologie und Feldtheorie....................... 81
1.5.5 Wortbildung und Feldtheorie...................... 82
1.5.6 Felddefinitionen............................. 84
2 Die praktische romanistische Wortgeschichts- und
Feldforschung................................86
2.1 Wörter und Sachen : Onomasiologie der Sachkultur...........86
2.2 Onomasiologie nicht-dinglicher Begriffe..................90
2.2.1 Praktische Untersuchungen zum Begriff/Arbeit/............93
3 Die Praxis der Trier-Schule und ihre Methoden...........98
4 Kritik von Theorie und Praxis..................... 101
4.1 Theorie.................................. 101
4.2 Praxis................................... 104
5 Methodische Entscheidungen...................... 106
5.1 Vorarbeit................................. 106
5.1.1 Festlegung der drei Räume...................... 106
5.1.2 Sammeln des Materials........................ 107
5.2 Materialbearbeitung............................ 108
6 Zielsetzung................................. H3
7 Exzerptkorpus............................... 114
7.1 Auswahl der Exzerpte........................... 114
7.2 Präsentation der Exzerpte......................... 116
7.2.1 Spätlateinisch.............................. 118
7.2.1.1 LABORARE: eher allgemein primär arbeitsmäßig......... 118
7.2.1.2 LABORARE: rural......................... 120
7.2.1.3 LABORARE: handwerklich.................... 121
7.2.1.4 LABORARE: weitere arbeitsmäßige und sonstige
Sachreferenzen........................... 122
7.2.1.5 LABOR: eher allgemein primär arbeitsmäßig........... 128
7.2.1.6 LABOR: rural............................ 131
7.2.1.7 LABOR: handwerklich....................... 134
7.2.1.8 LABOR: weitere arbeitsmäßige und sonstige Sachreferenzen . . . 135
7.2.1.9 Wortbildungsprodukte zu LABORARE, LABOR......... 142
7.2.1.10 OPERARI: eher allgemein primär arbeitsmäßig.......... 143
7.2.1.11 OPERARI: rural.......................... 145
7.2.1.12 OPERARI: handwerklich...................... 146
7.2.1.13 OPERARI: weitere Sachreferenzen................. 146
7.2.1.14 OPUS, OPERA: eher allgemein primär arbeitsmäßig....... 149
7.2.1.15 OPUS, OPERA: rural........................ 150
7.2.1.16 OPUS, OPERA: handwerklich................... 150
7.2.1.17 OPUS, OPERA: weitere Sachreferenzen.............. 151
7.2.1.18 Wortbildungsprodukte zu OPERARI, OPERA........... 152
7.2.1.19 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen............. 153
7.2.1.20 Weitere Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen........ 155
7.2.1.21 LUCRARI, LUCRUM, Wortbildungsprodukte........... 156
7.2.1.22 Die Wortfamilie um FATIGARE.................. 159
7.2.1.23 Weitere für die spätere Diachronie relevante spätlateinische
Lexeme............................... 162
7.2.2 Mittellateinisch - Galloromanisch................... 162
7.2.2.1 LABORARE: eher allgemein primär arbeitsmäßig......... 162
7.2.2.2 LABORARE: rural......................... 163
7.2.2.3 LABORARE: handwerklich.................... 165
7.2.2.4 LABORARE: sonstige arbeitsmäßige und weitere
Sachreferenzen........................... 165
7.2.2.5 LABOR: eher allgemein primär arbeitsmäßig........... 167
7.2.2.6 LABOR: rural............................ 167
7.2.2.7 LABOR: handwerklich...................... 168
7.2.2.8 LABOR: sonstige arbeitsmäßige und weitere Sachreferenzen .. 169
7.2.2.9 Wortbildungsprodukte zu LABORARE, LABOR......... 170
7.2.2.10 OPERARI, OPERARE: eher allgemein primär arbeitsmäßige
Sachreferenzen........................... 174
7.2.2.11 OPERARI: rural.......................... 174
7.2.2.12 OPERARI: handwerklich..................... 175
7.2.2.13 OPERARI: sonstige Sachreferenzen................ 176
7.2.2.14 OPUS: eher allgemein primär arbeitsmäßig............ 177
7.2.2.15 OPERA: rural........................... 177
7.2.2.16 OPUS, OPERA: handwerklich................... 177
7.2.2.17 OPUS, OPERA: weitere Sachreferenzen............. 178
7.2.2.18 Wortbildungsprodukte zu OPERARI, OPERA.......... 178
7.2.2.19 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen............ 180
7.2.2.19.1 Die Wortfamilie um ARARE.................. 180
7.2.2.19.2 Die Wortfamilie um COLERE.................. 181
7.2.2.19.3 Die Wortfamilie um fränk. *waidanjan fränk. *waida .... 182
7.2.2.19.4 Die Wortfamilie um rom. *ahanare............... 183
7.2.2.19.5 Sonstige Lexeme für rurale Sachreferenzen........... 183
7.2.2.20 Weitere Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen....... 185
7.2.2.21 LUCRARI, LUCRUM, Wortbildungsprodukte.......... 185
7.2.2.22 Rom. *tripaliare, spätlat. TRIPALIUM,
Wortbildungsprodukte....................... 186
7.2.3 Galloromanisch............................ 186
7.2.3.1 Laurar, lavorar. eher allgemein primär arbeitsmäßig....... 186
7.2.3.2 Laurar, lavorar. rural....................... 187
7.2.3.3 Laor, lavor. rural.......................... 189
7.2.3.4 Laor. sonstige Sachreferenz.................... 189
7.2.3.5 Wortbildungsprodukte zu laurar, laor, lavorar, lavor....... 190
7.2.3.6 Labourer. eher allgemein primär arbeitsmäßig.......... 191
7.2.3.7 Labourer. rural........................... 192
7.2.3.8 Labourer. handwerklich...................... 194
7.2.3.9 Labourer. sonstige Sachreferenzen................ 194
7.2.3.10 Labour, labeur: eher allgemein primär arbeitsmäßig....... 195
7.2.3.11 Labour. rural............................ 195
7.2.3.12 Labour. handwerklich....................... 196
7.2.3.13 Labor: sonstige Sachreferenzen:..................197
7.2.3.14 Wortbildungsprodukte zu labourer, labour.............197
7.2.3.15 Ouvrer, obrar: eher allgemein primär arbeitsmäßig........200
7.2.3.16 Ouvrer, obrar. rural.........................200
7.2.3.17 Ouvrer, obrar: handwerklich....................201
7.2.3.18 Ouvrer, obrar. sonstige Sachreferenzen..............203
7.2.3.19 Obra: eher allgemein primär arbeitsmäßig.............204
7.2.3.20 Obra, euvre: handwerklich.....................204
7.2.3.21 Obra, euvre: sonstige Sachreferenzen...............206
7.2.3.22 Wortbildungsprodukte zu ouvrer, obrar, euvre, obra.......206
7.2.3.23 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen.............213
7.2.3.23.1 Die Wortfamilie um arer.....................213
7.2.3.23.2 Die Wortfamilie um colre, cultiver................214
7.2.3.23.3 Die Wortfamilie um fränk. *waidanjan..............215
7.2.3.23.4 Die Wortfamilie um ahaner....................218
7.2.3.23.4.1 Nicht arbeitsmäßige Sachreferenzen...............221
7.2.3.24 Sonstige Lexeme für rurale Sachreferenzen............222
7.2.3.25 Weitere Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen........225
7.2.3.25.1 Die Wortfamilie umfabriquer..................225
7.2.3.25.2 Die Wortfamilie um far,fere...................225
7.2.3.26 Sonstige Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen........228
7.2.3.27 Lexeme für kommerzielle Sachreferenzen.............230
7.2.3.28 Zur Onomasiologie des Gewinnbegriffs..............231
7.2.3.29 Besogner: eher allgemein primär arbeitsmäßig...........235
7.2.3.30 Besogner. rural...........................235
7.2.3.31 Besogner. handwerklich......................235
7.2.3.32 Besogner. Sonstige Sachreferenzen.................236
7.2.3.33 Besoigne, besonne: eher allgemein primär arbeitsmäßig......236
7.2.3.34 Besoigne, besonhe: handwerklich.................237
7.2.3.35 Besoigne, besonhe: sonstige Tätigkeiten..............238
7.2.3.36 Besoigne: sonstige Sachreferenzen.................239
7.2.3.37 Wortbildungsprodukte zu besoigner, besoigne...........240
7.2.3.38 Travailler. eher allgemein primär arbeitsmäßig..........241
7.2.3.39 Travailler: handwerklich......................241
7.2.3.40 Travailler: sonstige Tätigkeiten..................242
7.2.3.41 Travailler: weitere Sachreferenzen................ 242
7.2.3.42 Travail: eher primär allgemein arbeitsmäßig........... 245
7.2.3.43 Travail: rural............................ 245
7.2.3.44 Travail: handwerklich....................... 246
7.2.3.45 Travail: sonstige Tätigkeiten................... 246
7.2.3.46 Travail: weitere Sachreferenzen.................. 247
7.2.3.47 Wortbildungsprodukte zu travailler, travail............ 249
7.2.3.48 Die/jemer-Familie......................... 250
7.2.3.49 Die tächer-Familie......................... 251
7.2.3.50 Die vac^Mcr-Familie........................ 252
7.2.4 Mittellateinisch - Italienisch...................... 253
7.2.4.1 LABORARE: eher allgemein primär arbeitsmäßig........ 253
7.2.4.2 LABORARE: rural........................ 255
7.2.4.3 LABORARE: handwerklich.................... 259
7.2.4.4 LABORARE: sonstige primär arbeitsmäßige Tätigkeiten und
weitere Sachreferenzen...................... 262
7.2.4.5 LABOR: eher allgemein primär arbeitsmäßig........... 264
7.2.4.6 LABOR: rural........................... 265
7.2.4.7 LABOR: handwerklich...................... 266
7.2.4.8 LABOR: weitere primär arbeitsmäßige und sonstige
Sachreferenzen........................... 266
7.2.4.9 Wortbildungsprodukte zu LABORARE, LABOR......... 268
7.2.4.10 OPERARI: eher allgemein primär arbeitsmäßig.......... 273
7.2.4.11 OPERARI: rural.......................... 274
7.2.4.12 OPERARI: handwerklich..................... 274
7.2.4.13 OPERARI: sonstige primär arbeitsmäßige Tätigkeiten und
weitere Sachreferenzen...................... 275
7.2.4.14 OPUS, OPERA: eher allgemein primär arbeitsmäßig....... 276
7.2.4.15 OPUS, OPERA: rural....................... 276
7.2.4.16 OPUS, OPERA: handwerklich................... 276
7.2.4.17 OPUS, OPERA: sonstige Sachreferenzen............. 277
7.2.4.18 Wortbildungsprodukte zu OPERARI, OPUS, OPERA...... 277
7.2.4.19 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen............ 278
7.2.4.19.1 Die Wortfamilie um ARARE.................. 278
7.2.4.19.2 Die Wortfamilie um COLERE.................. 279
7.2.4.20 Sonstige Lexeme für rurale Sachreferenzen............ 280
7.2.4.21 Weitere Lexeme für handwerkliche, kommerzielle und
administrative Sachreferenzen...................281
7.2.4.22 Die FABRICARE - Familie....................283
7.2.4.23 Die FATIGARE-Familie.....................284
7.2.4.24 Rom. *Travaglia, *travaglio, *BISONIUM, *germ. *vaida . ... 285
7.2.5 Italienisch................................286
7.2.5.1 Lavorare: eher allgemein primär arbeitsmäßig...........286
7.2.5.2 Lavorare: rural...........................287
7.2.5.3 Lavorare: handwerklich......................288
7.2.5.4 Lavorare: sonstige primär arbeitsmäßige Tätigkeiten.......290
7.2.5.5 Lavorare: weitere Sachreferenzen.................291
7.2.5.6 Lavoro: eher allgemein primär arbeitsmäßig............291
7.2.5.7 Lavoro: rural............................292
7.2.5.8 Lavoro: handwerklich........................293
7.2.5.9 Lavoro: weitere Sachreferenzen..................294
7.2.5.10 Wortbildungsprodukte zu lavorare, lavoro.............295
7.2.5.11 Operare: rural............................301
7.2.5.12 Operare: handwerklich.......................301
7.2.5.13 Operare: weitere primär arbeitsmäßige Sachreferenzen......301
7.2.5.14 Operare: sonstige Sachreferenzen.................302
7.2.5.15 Opera: eher allgemein primär arbeitsmäßig............302
7.2.5.16 Opera: rural.............................302
7.2.5.17 Opera: handwerklich........................303
7.2.5.18 Opera: sonstige arbeitsmäßige Sachreferenzen...........303
7.2.5.19 Opera: weitere nicht primär arbeitsmäßige Sachreferenzen . . . . 303
7.2.5.20 Wortbildungsprodukte zu operare, opera.............304
7.2.5.21 Faticare: eher allgemein primär arbeitsmäßig...........306
7.2.5.22 Faticare: rural...........................306
7.2.5.23 Faticare: handwerklich.......................307
7.2.5.24 Faticare: weitere arbeitsmäßige und sonstige Sachreferenzen. . . 307
7.2.5.25 Fatica: eher allgemein primär arbeitsmäßig............307
7.2.5.26 Fatica: rural und handwerklich...................309
7.2.5.27 Fatica: weitere arbeitsmäßige Sachreferenzen...........309
7.2.5.28 Fatica: sonstige Sachreferenzen..................310
7.2.5.29 Wortbildungsprodukte zu faticare, fatica..............311
10
7.2.5.30 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen............ 313
7.2.5.31 Weitere Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen....... 315
7.2.5.32 Die travagliare - Familie..................... 318
7.2.5.33 Die afannare - Familie....................... 321
7.2.5.34 Die bisognare - Familie...................... 322
7.2.6 Mittellateinisch - Siebenbürgen, Balkan............... 324
7.2.6.1 LABORARE: rural........................ 324
7.2.6.2 LABORARE: handwerklich.................... 325
7.2.6.3 LABORARE: kommerziell.................... 326
7.2.6.4 LABORARE: sonstige primär arbeitsmäßige Tätigkeiten..... 326
7.2.6.5 LABOR: allgemein primär arbeitsmäßig............. 326
7.2.6.6 LABOR: rural........................... 326
7.2.6.7 LABOR: handwerklich...................... 327
7.2.6.8 LABOR: sonstige Tätigkeiten................... 327
7.2.6.9 Wortbildungsprodukte zu LABORARE, LABOR......... 328
7.2.6.10 OPERARI: handwerklich..................... 328
7.2.6.11 OPUS, OPERA: arbeitsmäßig................... 328
7.2.6.12 FATIGARE, FATIGARI, FATIGIUM.............. 329
7.2.6.13 LUCRARI, LUCRUM, Wortbildungsprodukte.......... 330
7.2.7 Rumänisch............................... 331
7.2.7.1 a lucra, lucrare (als deverbales Nomen): allgemein primär
arbeitsmäßig............................ 332
7.2.7.2 a lucra, lucrare (als deverbales Nomen): rural.......... 334
7.2.7.3 a lucra, lucrare (als deverbales Nomen): handwerklich...... 336
7.2.7.4 a lucra, lucrare (als deverbales Nomen): sonstiges
arbeitsmäßiges Tätigsein...................... 338
7.2.7.5 a lucra, lucrare (als deverbales Nomen): sonstige
Sachreferenzen........................... 339
7.2.7.6 Lucru: allgemein primär arbeitsmäßig............... 340
7.2.7.7 Lucru: rural............................ 342
7.2.7.8 Lucru: handwerklich........................ 343
7.2.7.9 Lucru: weitere arbeitsmäßige Sachreferenzen........... 345
7.2.7.10 Lucru: sonstige Sachreferenzen.................. 345
7.2.7.11 Wortbildungsprodukte zu a lucra, lucru.............. 346
7.2.7.12 a munci: eher allgemein primär arbeitsmäßig........... 348
7.2.7.13 a munci: rural........................... 349
11
7.2.7.14 a munci: weitere arbeitsmäßige Tätigkeiten............ 350
7.2.7.15 a munci: sonstige Sachreferenzen.................. 350
7.2.7.16 Muncä. eher allgemein primär arbeitsmäßig............ 351
7.2.7.17 Muncä. rural............................ 353
7.2.7.18 Muncä. handwerklich........................ 354
7.2.7.19 Muncä. weitere Tätigkeiten..................... 355
7.2.7.20 Muncä. sonstige Sachreferenzen.................. 355
7.2.7.21 Wortbildungsprodukte zu a munci, muncä............. 356
7.2.7.22 Weitere Lexeme für rurale Sachreferenzen............. 357
7.2.7.23 Weitere Lexeme für handwerkliche Sachreferenzen........ 360
7.2.7.24 Lexeme für sonstige arbeitsmäßige Sachreferenzen........ 362
7.2.7.25 Lexeme für kommerzielle und juristische Sachreferenzen..... 366
1.2.1.26 Zum weiteren Bedeutungsumfang von rm. a osteni, ostenealä,
a sili, silin^ä, a strädui, strManie, treabä, a trudi, trudä...... 366
8 Argumentation............................... 371
8.1 Die klassische Basis............................ 373
8.1.1 Das Wortfeld Arbeit im klassischen Schriftlatein........... 373
8.1.2 Gebrauchsweisen der klassischen Zentralwörter............ 373
8.2 Der biblisch-theologische Kontext..................... 377
8.2.1 Biblische Sichtweisen der Arbeit.................... 377
8.2.2 Biblische Gebrauchsweisen der klassischen Zentralwörter...... 379
8.2.3 Theologische Sichtweisen der Arbeit.................. 382
8.3 Die sprachlichen Befunde aufgrund des Exzerptkorpus.......... 386
8.3.1 Das christliche Spätlatein........................ 386
8.3.1.1 Die klassischen Zentralwörter im Spätlatein............ 387
8.3.1.1.1 Primäre Sachreferenzen und Frequenz.............. 387
8.3.1.1.2 Sekundäre Sachreferenzen.................... 391
8.3.1.1.3 Onomasiologische Neuerungen im Spätlatein.......... 393
8.3.1.1.4 Sachreferentielle spätlateinische Erweiterungen der
klassischen Zentralwörter..................... 394
8.3.1.1.5 Sachreferentiell-inhaltliche Abgrenzung der klassischen
Zentralwörter........................... 396
8.3.1.2 Die spätlateinische Feldperipherie................. 397
8.3.1.3 Sonstige Hinweise auf spätlateinischen Wandel.......... 397
8.3.2 Zur Diachronie in der Galloromania.................. 398
8.3.2.1 Diglossie versus Dichotomie Latein-Galloromanisch...... 398
12
8.3.2.2 Das galloromanische Mittellatein................. 400
8.3.2.2.1 Feldzentrum und diachrone Sachreferenzen........... 400
8.3.2.2.2 Sachreferentielle Erweiterungen im Feldzentrum........ 407
8.3.2.2.3 Feldperipherie und Sachreferenzen............... 409
8.3.2.3 Der Wandel des Arbeitsbegriffs zum Mittellatein......... 412
8.3.2.4 Die lateinisch-galloromanische Kontinuität im Feldzentrum:
zu lat. OPERARI, OPERA..................... 413
8.3.2.5 Die lateinisch-galloromanische Kontinuität im Feldzentrum:
zu lat. LABORARE, LABOR................... 414
8.3.2.5.1 Erb-und Lehnwörter und diachrone Sachreferenzen...... 415
8.3.2.5.2 Zur diachronen sachreferentiellen Entwicklung......... 421
8.3.2.6 Die heutige Verbreitung von Erb-und Lehnwort......... 424
8.3.2.7 Mittelalterlicher Bilingualismus versus Diglossie......... 425
8.3.2.8 Die fränkisch-galloromanische Kontinuität im Feldzentrum:
zu fränk. *waidanjan....................... 427
8.3.2.8.1 Lautliche Besonderheiten.................... 427
8.3.2.8.2 Diachrone Sachreferenzen und Wortarten............ 427
8.3.2.8.3 Räumlich-zeitliche Einordnung des fränkischen Elements ... 431
8.3.2.9 Das Feldzentrum in räumlich-zeitlicher Sicht........... 431
8.3.2.10 Die lateinisch-galloromanische Kontinuität in der
Feldperipherie........................... 435
8.3.2.10.1 Rurale Sachreferenzen...................... 435
8.3.2.10.2 Handwerkliche Sachreferenzen................. 437
8.3.2.10.3 Kommerzielle Sachreferenzen.................. 439
8.3.2.11 Onomasiologische Neuerungen in der Feldperipherie....... 440
8.3.2.11.1 Sachreferentielle Kongruenzen zwischen Zentrum und
Peripherie............................ 444
8.3.2.12 Die Herausbildung des neuen Feldzentrums: zu lat.
*TRIPALIARE, spätlat. TREPALIUM.............. 445
8.3.2.12.1 Diachrone Entwicklung der Sachreferenzen........... 447
8.3.2.12.2 Sachreferentielle Kongruenzen mit lat. LABORARE,
LABOR............................. 450
8.3.2.12.3 Die diachrone Herausbildung des neuen Feldzentrums unter
sachreferentiellen und kommunikationstheoretischen
Aspekten............................. 452
8.3.3 Zum diachronen Wandel im onomasiologischen Feld........ 456
8.3.3.1 Der galloromanische Arbeitsbegriff: Interpretation des
Wandels im onomasiologischen Feld aufgrund
13
gesellschaftsideologischer, ethischer Einstellungen und
ökonomischer Rahrnenbedingungen................ 460
8.3.4 Zur Diachronie in Italien........................ 472
8.3.4.1 Zum Verhältnis Latein-Italienisch................ 472
8.3.4.2 Das italienische Mittellatein.................... 473
8.3.4.2.1 Feldzentrum und diachrone Sachreferenzen........... 474
8.3.4.2.2 Sachreferentielle Erweiterungen im Feldzentrum........ 484
8.3.4.2.3 Feldperipherie und Sachreferenzen................ 485
8.3.4.3 Der Wandel des Arbeitsbegriffs zum Mittellatein......... 487
8.3.4.4 Mittelalterliche Zweisprachigkeit.................. 489
8.3.4.5 Die lateinisch-italienische Kontinuität im Feldzentrum: zu lat.
LABORARE, LABOR....................... 490
8.3.4.5.1 Zur diachronen sachreferentiellen Entwicklung......... 491
8.3.4.6 Die lateinisch-italienische Kontinuität in der Feldperipherie. . . . 493
8.3.4.7 Die nicht klassischen Elemente im Feld: rom. ahanare,
bisogna, travagliare........................ 494
8.3.4.7.1 Die besondere Rolle von siz. travagliar im italienisch-
galloromanischen Kontext.................... 496
8.3.5 Zum diachronen Wandel im onomasiologischen Feld......... 500
8.3.5.1 Zum italienischen Arbeitsbegriff.................. 502
8.3.6 Zur Diachronie in Rumänien...................... 505
8.3.6.1 Zum Verhältnis Latein-Rumänisch................ 506
8.3.6.2 Das »rumänisch«-balkanische Mittellatein............. 507
8.3.6.2.1 Feldzentrum und diachrone Sachreferenzen........... 507
8.3.6.2.2 Feldperipherie........................... 510
8.3.6.2.3 Der Gewinnbegriff (klassisch, spät-und balkanlateinisch). ... 510
8.3.6.3 Die lateinisch-slawisch-rumänische Kontinuität im
Feldzentrum: zu lat. LUCRARI, LUCRUM, slaw. mpäti,
mgka und diachrone Sachreferenzen................ 514
8.3.6.3.1 Zur diachronen sachreferentiellen Entwicklung......... 519
8.3.6.4 Das Feldzentrum in räumlich-zeitlicher Perspektive........ 522
8.3.6.4.1 Zusammenfassende Darstellung des Verhältnisses der a
lucra- und a munci -Familie................... 525
8.3.6.5 Die lateinisch-rumänische Kontinuität in der Feldperipherie. . . . 526
8.3.6.6 Die balkanisch-slawisch-rumänische Kontinuität in der
Feldperipherie............................ 527
8.3.7 Zum diachronen Wandel im onomasiologischen Feld......... 530
14
8.3.7.1 Der rumänische Arbeitsbegriff: Interpretation des Wandels im
onomasiologischen Feld aufgrund ethischer Einstellungen,
gesellschaftsideologischer und ökonomischer
Rahmenbedingungen........................ 531
8.3.8 Vergleich der drei Diachronien.................... 538
8.3.8.1 Diachrone interromanische Onomasiologie............ 538
8.3.8.2 Diachrone lateinisch-europäische sachreferentielle Parallelen . . 542
8.4 Die Ergebnisse.............................. 546
8.4.1 Methodenbedingte Ergebnisse..................... 546
8.4.2 Inhaltliche Ergebnisse......................... 549
8.4.2.1 Zum romanischen (gallorom., it., rm.) Arbeitsbegriff....... 552
8.5 Zur Wesensbestimmung der Arbeit.................... 553
8.6 Ausblick und Perspektiven zukünftiger Forschung zum
Arbeitsbegriff............................... 558
Liste der Tabellen................................ 559
Kartenmaterial.................................. 560
Kartennachweise................................ 560
Karte 1: zum Galloromanischen....................... 561
Karte 2: zum Galloromanischen....................... 562
Karte 3: zum Italienischen........................... 564
Karte 4: zum Italienischen........................... 565
Karte 5: zum Italienischen........................... 566
Karte 6: zum Italienischen........................... 567
Karte 7: zum Italienischen........................... 568
Karte 8: zum Italienischen........................... 569
Karte 9: zum Italienischen........................... 570
Karte 10: zum Italienischen.......................... 571
Karte 11: zum Rumänischen......................... 572
Karte 12: zum Rumänischen......................... 573
15
|
any_adam_object | 1 |
author | Bigalke, Rainer |
author_facet | Bigalke, Rainer |
author_role | aut |
author_sort | Bigalke, Rainer |
author_variant | r b rb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010733802 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC310 |
callnumber-raw | PC310 |
callnumber-search | PC310 |
callnumber-sort | PC 3310 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1445 IB 1460 |
ctrlnum | (OCoLC)36994796 (DE-599)BVBBV010733802 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04039nam a2201081 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV010733802</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20040723 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">960422s1996 gw b||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">947331034</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3930595508</subfield><subfield code="9">3-930595-50-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)36994796</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010733802</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC310</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1445</subfield><subfield code="0">(DE-625)54475:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1460</subfield><subfield code="0">(DE-625)54478:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,11</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,12</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bigalke, Rainer</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen</subfield><subfield code="c">Rainer Bigalke</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Osnabrück</subfield><subfield code="b">Rasch</subfield><subfield code="c">1996</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">573 S.</subfield><subfield code="b">Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Osnabrück, Univ., Habil.-Schr., 1995</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Arbeid</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gallo-Romaans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italiaans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lexicografie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Roemeens</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Field theory (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romance languages</subfield><subfield code="x">Semantics, Historical</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Work</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Galloromanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120188-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spätlatein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4285581-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mittellatein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4039691-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spätlatein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4285581-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Mittellatein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4039691-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Galloromanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120188-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Arbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002567-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="3"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007166631&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007166631</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV010733802 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:57:58Z |
institution | BVB |
isbn | 3930595508 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007166631 |
oclc_num | 36994796 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-824 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-824 DE-29 DE-188 |
physical | 573 S. Kt. |
publishDate | 1996 |
publishDateSearch | 1996 |
publishDateSort | 1996 |
publisher | Rasch |
record_format | marc |
spelling | Bigalke, Rainer Verfasser aut Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen Rainer Bigalke Osnabrück Rasch 1996 573 S. Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zugl.: Osnabrück, Univ., Habil.-Schr., 1995 Arbeid gtt Gallo-Romaans gtt Italiaans gtt Lexicografie gtt Roemeens gtt Italienisch Field theory (Linguistics) Romance languages Semantics, Historical Work Arbeit (DE-588)4002567-6 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd rswk-swf Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd rswk-swf Galloromanisch (DE-588)4120188-7 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Spätlatein (DE-588)4285581-0 gnd rswk-swf Mittellatein (DE-588)4039691-5 gnd rswk-swf Latein (DE-588)4114364-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Spätlatein (DE-588)4285581-0 s Wortfeld (DE-588)4138097-6 s Arbeit (DE-588)4002567-6 s Geschichte (DE-588)4020517-4 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Mittellatein (DE-588)4039691-5 s Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Galloromanisch (DE-588)4120188-7 s Latein (DE-588)4114364-4 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007166631&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bigalke, Rainer Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen Arbeid gtt Gallo-Romaans gtt Italiaans gtt Lexicografie gtt Roemeens gtt Italienisch Field theory (Linguistics) Romance languages Semantics, Historical Work Arbeit (DE-588)4002567-6 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Galloromanisch (DE-588)4120188-7 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Spätlatein (DE-588)4285581-0 gnd Mittellatein (DE-588)4039691-5 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4002567-6 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4020517-4 (DE-588)4138097-6 (DE-588)4120188-7 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4285581-0 (DE-588)4039691-5 (DE-588)4114364-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen |
title_auth | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen |
title_exact_search | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen |
title_full | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen Rainer Bigalke |
title_fullStr | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen Rainer Bigalke |
title_full_unstemmed | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen Rainer Bigalke |
title_short | Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen ; unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinischen |
title_sort | zur diachronie des arbeitsbegriffs im galloromanischen italienischen und rumanischen unter berucksichtigung des spat und mittellateinischen |
topic | Arbeid gtt Gallo-Romaans gtt Italiaans gtt Lexicografie gtt Roemeens gtt Italienisch Field theory (Linguistics) Romance languages Semantics, Historical Work Arbeit (DE-588)4002567-6 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Galloromanisch (DE-588)4120188-7 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Spätlatein (DE-588)4285581-0 gnd Mittellatein (DE-588)4039691-5 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd |
topic_facet | Arbeid Gallo-Romaans Italiaans Lexicografie Roemeens Italienisch Field theory (Linguistics) Romance languages Semantics, Historical Work Arbeit Romanische Sprachen Geschichte Wortfeld Galloromanisch Spätlatein Mittellatein Latein Französisch Rumänisch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007166631&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT bigalkerainer zurdiachroniedesarbeitsbegriffsimgalloromanischenitalienischenundrumanischenunterberucksichtigungdesspatundmittellateinischen |