L' angolar: un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French Creole |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Buske
1995
|
Schriftenreihe: | Kreolische Bibliothek
16 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VIII, 288 S. Ill., Kt. |
ISBN: | 3875481127 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010359803 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20031113 | ||
007 | t | ||
008 | 950821s1995 gw ab|| |||| 00||| fre d | ||
016 | 7 | |a 945270216 |2 DE-101 | |
020 | |a 3875481127 |9 3-87548-112-7 | ||
035 | |a (OCoLC)33940377 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010359803 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre |a cpp | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-473 |a DE-355 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-703 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PM7849.S26 | |
084 | |a IR 2683 |0 (DE-625)67375: |2 rvk | ||
084 | |a IR 2692 |0 (DE-625)67376: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Maurer, Philippe |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L' angolar |b un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires |c Philippe Maurer |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 1995 | |
300 | |a VIII, 288 S. |b Ill., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Kreolische Bibliothek |v 16 | |
650 | 7 | |a Angolar |2 gtt | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Creole dialects, Portuguese |z Sao Tome and Principe |z São Tomé Island | |
650 | 4 | |a Creole dialects, Portuguese |z Sao Tome and Principe |z São Tomé Island |x Grammar | |
650 | 0 | 7 | |a Angolar-Sprache |0 (DE-588)4390078-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kreolisch-Portugiesisch |0 (DE-588)4133928-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a São Tomé und Príncipe |0 (DE-588)4118426-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a São Tomé und Príncipe |0 (DE-588)4118426-9 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Kreolisch-Portugiesisch |0 (DE-588)4133928-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Angolar-Sprache |0 (DE-588)4390078-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Kreolische Bibliothek |v 16 |w (DE-604)BV000004596 |9 16 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006897513&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006897513 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804124784455319552 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES
Vorwort ................................................ ix
Remerciements .......................................... x
Liste des abréviations ...................................... xi
Introduction............................................ 1
1 La situation linguistique de l île de Sâo Tome ......... 1
2 Les Angolars et leur langue ........................ 2
3 Le corpus....................................... 4
Notes de grammaire.................................... 7
1 Orthographe, phonétique et phonologie............... 9
1.1 Conventions orthographiques ...................... 9
1.2 Tons et intonation ................................ 10
1.2.1 Lestons ........................................ 10
1.2.2 L intonation..................................... 20
1.3 Les voyelles ..................................... 23
1.4 Les semi-consonnes ................%............. 27
1.5 Les consonnes................................... 28
1.6 La structure de la syllabe .......................... 34
1.7 Phénomènes de sandhi ............................ 36
1.8 Le système phonologique.......................... 36
2 Morphosyntaxe .................................. 39
2.1 Le syntagme nominal............................. 39
2.1.1 Le substantif.................................... 39
2.1.1.1 Genre et sexe ................................... 39
2.1.1.2 Diminutif et augmentatif.......................... 40
2.1.2 Les déterminants ................................ 40
2.1.2.1 L article indéfini ................................. 40
2.1.2.2 La marque du pluriel ............................. 40
2.1.2.3 Les déterminants démonstratifs .................... 41
2.1.2.4 Les déterminants possessifs ........................ 44
2.1.2.5 Les déterminants indéfinis ........................ 45
2.1.2.6 Les déterminants interrogatifs ...................... 47
2.1.2.7 Les numéraux .................................. 47
vi Table des matières
2.1.2.8 Absence de déterminant........................... 48
2.1.3 L adjectif ....................................... 49
2.1.3.1 La forme de l adjectif ............................. 50
2.1.3.2 Les modificateurs d adjectifs ....................... 51
2.1.3.3 Les degrés de comparaison de l adjectif .............. 52
2.1.4 Syntagme nominal en apposition ................... 54
2.1.5 Syntagme prépositionnel en apposition .............. 54
2.1.6 Syntagme verbal en apposition ..................... 55
2.1.7 La proposition relative........................____ 55
2.1.8 Les pronoms .................................... 58
2.1.8.1 Les pronoms personnels .......................... 58
2.1.8.2 Les pronoms démonstratifs ........................ 63
2.1.8.3 Les pronoms possessifs ........................... 64
2.1.8.4 Les pronoms indéfinis ........................... 64
2.1.8.5 Les pronoms interrogatifs ......................... 64
2.1.9 La conjonction de syntagmes nominaux ............. 65
2.1.10 La structure du syntagme nominal .................. 65
2.2 Le syntagme verbal ............................... 67
2.2.1 Les morphèmes TAM et leurs emplois ................ 67
2.2.1.1 Les emplois de 0 ................................. 70
2.2.1.2 Les emplois de ka ............................... 72
2.2.1.3 Les emplois de tbêka ............................. 78
2.2.1.4 Les emplois de ta ................................ 81
2.2.1.5 Les emplois de ta ka .............................. 81
2.2.1.6 Les emplois de ka thêka ........................... 82
2.2.1.7 Les emplois dekata .............................. 83
2.2.1.8 Ka, thêka et 0 modifiant le second verbe d une chaîne
verbale ......................................... 83
2.2.1.9 Synthèse des fonctions des morphèmes TAM .......... 86
2.2.2 Le verbe........................................ 89
2.2.2.1 Changements morpho-phonologiques................ 89
2.2.2.2 Dérivation verbale: nom d agent, nom d action et parti-
cipe passé....................................... 90
2.2.2.3 Les verbes copulatifs ............................. 92
2.2.2.4 Les verbes qualificatifs ............................ 95
2.2.2.5 Les verbes irréguliers ............................. 97
2.2.2.6 Les constructions impersonnelles ................... 101
2.2.2.7 Les verbes et expressions dénotant possession et
existence ....................................... 102
2.2.2.8 Les chaînes verbales .............................. 103
2.2.2.8.1 VI modifiant V2................................. 104
2.2.2.8.2 V2 modifiant VI................................. 107
2.2.3 Les compléments d objet .......................... 113
Table des matières vii
2.2.4 Les compléments circonstanciels ................... 117
2.2.4.1 Les compléments circonstanciels de temps ........... 117
2.2.4.2 Les compléments circonstanciels de lieu ............. 121
2.2.4.3 Autres compléments circonstanciels ................. 124
2.2.4.4 Les propositions conditionnelles .................... 128
2.2.4.5 Les propositions concessives ....................... 129
2.2.5 La négation ..................................... 130
2.3 Les types de phrases .............................. 133
2.3.1 La phrase déclarative ............................. 133
2.3.1.1 L ordre des constituants ........................... 133
2.3.1.2 L extraposition du sujet ........................... 134
2.3.1.3 La phrase segmentée ............................. 135
2.3.1.4 La mise en relief................................. 135
2.3.2 La phrase interrogative............................ 137
2.3.2.1 L interrogation totale ............................. 137
2.3.2.2 L interrogation partielle ........................... 137
2.3.2.3 La phrase interrogative indirecte .................... 139
2.3.3 La phrase impérative ............................. 140
2.3.4 La phrase exclamative ............................ 141
2.4 Les diathèses .................................... 143
2.4.1 La diathèse réciproque ............................ 143
2.4.2 La diathèse réfléchie ............................. 143
2.4.3 La diathèse passive ............................... 147
2.4.4 La diathèse causative ............................. 148
2.5 La phrase complexe.............................. 148
2.5.1 La subordination ................................. 148
2.5.2 La coordination.................................. 149
3 Classes de mots particulières ....................... 151
3.1 Les particules emphatiques ........................ 151
3.2 Les interjections ................................. 152
3.3 Les réduplications ................................ 153
3.4 Les idéophones .................................. 154
Textes ................................................ 157
1 Minhu febentaru ka nathê ......................... 160
2 Oa aie ki ùa taba................................. 167
viii Table des matières
3 Thoya Peru Mee Batho ............................ 170
4 Thoya ûa ngê ki ba tamba mionga .................. 178
5 Fetha dhégêtxi................................... 194
6 Thoya votu Than Tome ........................... 200
7 Trois chansons ................................... 205
Vocabulaires ........................................... 207
Vocabulaire angolar-français ................................ 208
Vocabulaire français-angolar ................................ 253
Bibliographie............................................. 279
Index ............................................... 281
|
any_adam_object | 1 |
author | Maurer, Philippe |
author_facet | Maurer, Philippe |
author_role | aut |
author_sort | Maurer, Philippe |
author_variant | p m pm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010359803 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PM7849 |
callnumber-raw | PM7849.S26 |
callnumber-search | PM7849.S26 |
callnumber-sort | PM 47849 S26 |
callnumber-subject | PM - Hyperborean, Indian, and Artificial Languages |
classification_rvk | IR 2683 IR 2692 |
ctrlnum | (OCoLC)33940377 (DE-599)BVBBV010359803 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02042nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV010359803</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20031113 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">950821s1995 gw ab|| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">945270216</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3875481127</subfield><subfield code="9">3-87548-112-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)33940377</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010359803</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">cpp</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PM7849.S26</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2683</subfield><subfield code="0">(DE-625)67375:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2692</subfield><subfield code="0">(DE-625)67376:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maurer, Philippe</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L' angolar</subfield><subfield code="b">un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires</subfield><subfield code="c">Philippe Maurer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Buske</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 288 S.</subfield><subfield code="b">Ill., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">16</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Angolar</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects, Portuguese</subfield><subfield code="z">Sao Tome and Principe</subfield><subfield code="z">São Tomé Island</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects, Portuguese</subfield><subfield code="z">Sao Tome and Principe</subfield><subfield code="z">São Tomé Island</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Angolar-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4390078-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolisch-Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133928-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">São Tomé und Príncipe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4118426-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">São Tomé und Príncipe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4118426-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kreolisch-Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133928-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Angolar-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4390078-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">16</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000004596</subfield><subfield code="9">16</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006897513&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006897513</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | São Tomé und Príncipe (DE-588)4118426-9 gnd |
geographic_facet | São Tomé und Príncipe |
id | DE-604.BV010359803 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:51:10Z |
institution | BVB |
isbn | 3875481127 |
language | French Creole |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006897513 |
oclc_num | 33940377 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-12 DE-703 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-12 DE-703 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-11 DE-188 |
physical | VIII, 288 S. Ill., Kt. |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | Buske |
record_format | marc |
series | Kreolische Bibliothek |
series2 | Kreolische Bibliothek |
spelling | Maurer, Philippe Verfasser aut L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires Philippe Maurer Hamburg Buske 1995 VIII, 288 S. Ill., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Kreolische Bibliothek 16 Angolar gtt Grammatik Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Grammar Angolar-Sprache (DE-588)4390078-1 gnd rswk-swf Kreolisch-Portugiesisch (DE-588)4133928-9 gnd rswk-swf São Tomé und Príncipe (DE-588)4118426-9 gnd rswk-swf São Tomé und Príncipe (DE-588)4118426-9 g Kreolisch-Portugiesisch (DE-588)4133928-9 s DE-604 Angolar-Sprache (DE-588)4390078-1 s Kreolische Bibliothek 16 (DE-604)BV000004596 16 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006897513&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Maurer, Philippe L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires Kreolische Bibliothek Angolar gtt Grammatik Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Grammar Angolar-Sprache (DE-588)4390078-1 gnd Kreolisch-Portugiesisch (DE-588)4133928-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4390078-1 (DE-588)4133928-9 (DE-588)4118426-9 |
title | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires |
title_auth | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires |
title_exact_search | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires |
title_full | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires Philippe Maurer |
title_fullStr | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires Philippe Maurer |
title_full_unstemmed | L' angolar un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires Philippe Maurer |
title_short | L' angolar |
title_sort | l angolar un creole afro portugais parle a sao tome notes de grammaire textes vocabulaires |
title_sub | un créole afro-portugais parlé à São Tomé ; notes de grammaire, textes, vocabulaires |
topic | Angolar gtt Grammatik Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Grammar Angolar-Sprache (DE-588)4390078-1 gnd Kreolisch-Portugiesisch (DE-588)4133928-9 gnd |
topic_facet | Angolar Grammatik Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Creole dialects, Portuguese Sao Tome and Principe São Tomé Island Grammar Angolar-Sprache Kreolisch-Portugiesisch São Tomé und Príncipe |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006897513&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000004596 |
work_keys_str_mv | AT maurerphilippe langolaruncreoleafroportugaisparleasaotomenotesdegrammairetextesvocabulaires |