Forbidden American English:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Lincolnwood, Ill.
Passport Books
1990
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | XIX, 225 S. |
ISBN: | 0844251496 0844251526 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010062009 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 950221s1990 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0844251496 |9 0-8442-5149-6 | ||
020 | |a 0844251526 |9 0-8442-5152-6 | ||
035 | |a (OCoLC)22193244 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010062009 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-19 |a DE-Aug4 | ||
050 | 0 | |a PE3724.O3 | |
082 | 0 | |a 427 |2 20 | |
084 | |a HF 616 |0 (DE-625)48964: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Spears, Richard A. |d 1939- |e Verfasser |0 (DE-588)143444069 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Forbidden American English |c Richard A. Spears |
264 | 1 | |a Lincolnwood, Ill. |b Passport Books |c 1990 | |
300 | |a XIX, 225 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Amerikaans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Argot |2 ram | |
650 | 7 | |a Dictionnaires anglais |2 ram | |
650 | 7 | |a Obsceniteiten |2 gtt | |
650 | 7 | |a Scheldwoorden |2 gtt | |
650 | 7 | |a Tabou (linguistique) |2 ram | |
650 | 7 | |a Vloeken |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Americanisms |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a English language |z United States |x Obscene words |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a English language |z United States |x Slang |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a Invective |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a Scatology |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a Sex |v Dictionaries | |
650 | 0 | 7 | |a Schimpfwort |0 (DE-588)4052500-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tabuwort |0 (DE-588)4126430-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Slang |0 (DE-588)4077490-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a USA | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Slang |0 (DE-588)4077490-9 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Schimpfwort |0 (DE-588)4052500-4 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Tabuwort |0 (DE-588)4126430-7 |D s |
689 | 2 | |8 3\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006676042 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 3\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804124447051874304 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Spears, Richard A. 1939- |
author_GND | (DE-588)143444069 |
author_facet | Spears, Richard A. 1939- |
author_role | aut |
author_sort | Spears, Richard A. 1939- |
author_variant | r a s ra ras |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010062009 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE3724 |
callnumber-raw | PE3724.O3 |
callnumber-search | PE3724.O3 |
callnumber-sort | PE 43724 O3 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 616 |
ctrlnum | (OCoLC)22193244 (DE-599)BVBBV010062009 |
dewey-full | 427 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 427 - English language variations |
dewey-raw | 427 |
dewey-search | 427 |
dewey-sort | 3427 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02439nam a2200685 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV010062009</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">950221s1990 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0844251496</subfield><subfield code="9">0-8442-5149-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0844251526</subfield><subfield code="9">0-8442-5152-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)22193244</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010062009</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE3724.O3</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">427</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 616</subfield><subfield code="0">(DE-625)48964:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Spears, Richard A.</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)143444069</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Forbidden American English</subfield><subfield code="c">Richard A. Spears</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lincolnwood, Ill.</subfield><subfield code="b">Passport Books</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIX, 225 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Amerikaans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Argot</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dictionnaires anglais</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Obsceniteiten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Scheldwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tabou (linguistique)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vloeken</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Americanisms</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">United States</subfield><subfield code="x">Obscene words</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">United States</subfield><subfield code="x">Slang</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Invective</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Scatology</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sex</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Schimpfwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4052500-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tabuwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126430-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Slang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077490-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">USA</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Slang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077490-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Schimpfwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4052500-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Tabuwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126430-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006676042</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
geographic | USA |
geographic_facet | USA |
id | DE-604.BV010062009 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:45:48Z |
institution | BVB |
isbn | 0844251496 0844251526 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006676042 |
oclc_num | 22193244 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-Aug4 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-Aug4 |
physical | XIX, 225 S. |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Passport Books |
record_format | marc |
spelling | Spears, Richard A. 1939- Verfasser (DE-588)143444069 aut Forbidden American English Richard A. Spears Lincolnwood, Ill. Passport Books 1990 XIX, 225 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Amerikaans gtt Argot ram Dictionnaires anglais ram Obsceniteiten gtt Scheldwoorden gtt Tabou (linguistique) ram Vloeken gtt Englisch Americanisms Dictionaries English language United States Obscene words Dictionaries English language United States Slang Dictionaries Invective Dictionaries Scatology Dictionaries Sex Dictionaries Schimpfwort (DE-588)4052500-4 gnd rswk-swf Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd rswk-swf Slang (DE-588)4077490-9 gnd rswk-swf Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd rswk-swf USA (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 s Slang (DE-588)4077490-9 s 1\p DE-604 Schimpfwort (DE-588)4052500-4 s 2\p DE-604 Tabuwort (DE-588)4126430-7 s 3\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 3\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Spears, Richard A. 1939- Forbidden American English Amerikaans gtt Argot ram Dictionnaires anglais ram Obsceniteiten gtt Scheldwoorden gtt Tabou (linguistique) ram Vloeken gtt Englisch Americanisms Dictionaries English language United States Obscene words Dictionaries English language United States Slang Dictionaries Invective Dictionaries Scatology Dictionaries Sex Dictionaries Schimpfwort (DE-588)4052500-4 gnd Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd Slang (DE-588)4077490-9 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4052500-4 (DE-588)4126430-7 (DE-588)4077490-9 (DE-588)4094804-3 (DE-588)4066724-8 |
title | Forbidden American English |
title_auth | Forbidden American English |
title_exact_search | Forbidden American English |
title_full | Forbidden American English Richard A. Spears |
title_fullStr | Forbidden American English Richard A. Spears |
title_full_unstemmed | Forbidden American English Richard A. Spears |
title_short | Forbidden American English |
title_sort | forbidden american english |
topic | Amerikaans gtt Argot ram Dictionnaires anglais ram Obsceniteiten gtt Scheldwoorden gtt Tabou (linguistique) ram Vloeken gtt Englisch Americanisms Dictionaries English language United States Obscene words Dictionaries English language United States Slang Dictionaries Invective Dictionaries Scatology Dictionaries Sex Dictionaries Schimpfwort (DE-588)4052500-4 gnd Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd Slang (DE-588)4077490-9 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd |
topic_facet | Amerikaans Argot Dictionnaires anglais Obsceniteiten Scheldwoorden Tabou (linguistique) Vloeken Englisch Americanisms Dictionaries English language United States Obscene words Dictionaries English language United States Slang Dictionaries Invective Dictionaries Scatology Dictionaries Sex Dictionaries Schimpfwort Tabuwort Slang Amerikanisches Englisch USA Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT spearsricharda forbiddenamericanenglish |