Idiomes et proverbes: anglais-français, français-anglais
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Maubeuge
Ed. Spratbrow
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Bandzählung teilw. fingiert |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 ca4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009989393 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19950117 | ||
007 | t | ||
008 | 950116nuuuuuuuu |||| 00||| und d | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009989393 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | |a und | ||
100 | 1 | |a Basuaux, G. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Idiomes et proverbes |b anglais-français, français-anglais |c G. Basuaux |
264 | 1 | |a Maubeuge |b Ed. Spratbrow | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Bandzählung teilw. fingiert | ||
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012544191 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132439824531456 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Basuaux, G. |
author_facet | Basuaux, G. |
author_role | aut |
author_sort | Basuaux, G. |
author_variant | g b gb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009989393 |
ctrlnum | (DE-599)BVBBV009989393 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01037nam a2200313 ca4500</leader><controlfield tag="001">BV009989393</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19950117 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">950116nuuuuuuuu |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009989393</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Basuaux, G.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Idiomes et proverbes</subfield><subfield code="b">anglais-français, français-anglais</subfield><subfield code="c">G. Basuaux</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Maubeuge</subfield><subfield code="b">Ed. Spratbrow</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bandzählung teilw. fingiert</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012544191</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV009989393 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:52:51Z |
institution | BVB |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012544191 |
open_access_boolean | |
publishDateSort | 0000 |
publisher | Ed. Spratbrow |
record_format | marc |
spelling | Basuaux, G. Verfasser aut Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais G. Basuaux Maubeuge Ed. Spratbrow txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Bandzählung teilw. fingiert Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 |
spellingShingle | Basuaux, G. Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4076108-3 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4066724-8 |
title | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais |
title_auth | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais |
title_exact_search | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais |
title_full | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais G. Basuaux |
title_fullStr | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais G. Basuaux |
title_full_unstemmed | Idiomes et proverbes anglais-français, français-anglais G. Basuaux |
title_short | Idiomes et proverbes |
title_sort | idiomes et proverbes anglais francais francais anglais |
title_sub | anglais-français, français-anglais |
topic | Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Phraseologie Englisch Französisch Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT basuauxg idiomesetproverbesanglaisfrancaisfrancaisanglais |