Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Göppingen
Kümmerle
1993
|
Schriftenreihe: | Göppinger Arbeiten zur Germanistik
582 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIII, 540 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3874528243 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009912277 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030708 | ||
007 | t | ||
008 | 941123s1993 gw d||| m||| 00||| fre d | ||
016 | 7 | |a 944105394 |2 DE-101 | |
020 | |a 3874528243 |9 3-87452-824-3 | ||
035 | |a (OCoLC)31941492 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009912277 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c XA-DE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-12 |a DE-703 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PF3321.M48 1993 | |
084 | |a GC 7117 |0 (DE-625)38536: |2 rvk | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Métrich, René |d 1947- |e Verfasser |0 (DE-588)121548635 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand |c par René Métrich |
264 | 1 | |a Göppingen |b Kümmerle |c 1993 | |
300 | |a XIII, 540 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Göppinger Arbeiten zur Germanistik |v 582 | |
502 | |a Zugl.: Paris, Univ. Sorbonne, Diss., 1989 | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a German language -- Particle | |
650 | 4 | |a French language -- Particle | |
650 | 4 | |a German language -- Grammar, Comparative -- French | |
650 | 4 | |a French language -- Grammar, Comparative -- German | |
650 | 4 | |a German language -- Lexicography | |
650 | 4 | |a French language -- Lexicography | |
650 | 0 | 7 | |a Illokutiver Akt |0 (DE-588)4122213-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Illokutiver Akt |0 (DE-588)4122213-1 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Lexikografie |0 (DE-588)4035548-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Göppinger Arbeiten zur Germanistik |v 582 |w (DE-604)BV002729580 |9 582 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006566249&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006566249 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807321231190392832 |
---|---|
adam_text |
VN
TABLE
DES
MATIERES
INTRODUCTION
GENERALE
.
1
I.
LES
PARTICULES:
ESSAI
DE
DEFINITION
-
DELIMITATION
.
7
-
52
1.
LE
CHAMP
DES
"
MOTS
DE
LA
COMMUNICATION
"
.
8
1.1.
LA
STRUCTURATION
DU
CHAMP
DES
PARTIKELN
PARW.
WOLSKI
.
8
1.2.
LA
STRUCTURATION
DU
CHAMP
DES
GESPRACHSWORTER
PAR
A.
BURKHARDT
.
10
1.3.
LA
STRUCTURATION
DU
CHAMP
DES
"
MOTS
DE
LA
COMMUNICATION
"
ET
LA
DELIMITATION
DU
SOUS-ENSEMBLE
DES
"
PARTICULES
"
.
14
2.
LA
CLASSE
DES
"PARTICULES"
.
17
2.1.
LE
PROBLEME
DE
LA
DENOMINATION
DES
PARTICULES
.
17
2.2.
L
'
EXTENSION
DE
LA
CLASSE
DES
PARTICULES:
INVENTAIRES
PROPOSES
PAR
DIVERS
LINGUISTES
.
19
2.3.
LES
CARACTERISTIQUES
ATTRIBUEES
AUX
PARTICULES.
LEUR
EVALUATION
COMME
CRITERES
DE
DELIMITATION
DE
LA
CLASSE
.
24
2.4.
LA
CLASSE
DES
PARTICULES
ILLOCUTOIRE:
DISCUSSION
DES
CAS
LITIGIEUX
(ALSO,
BESSER,
EINFACH,
ERST,
GAR,
GEFALLIGST,
GERADE,
GERN,
GLEICH,
IMMER,
LIEBER,
NAMLICH,
NUN,
SCHON,
UEBERHAUPT,
WIRKLICH,
WOHL)
ET
INVENTAIRE
PROPOSE
.
30
IL
LE
DICTIONNAIRE
BILINGUE:
DESCRIPTION
ET
PRINCIPES
D
'
ELABORATION
.
53
-
I00
0.
INTRODUCTION
.
53
1.
PRESENTATION
GENERALE
.
55
1.1.
DEFINITION
.
55
1.2.
TYPOLOGIE
.
56
1.2.1.
DICTIONNAIRE
GENERAL
VS
SPECIALISE
.
57
1.2.2.
DICTIONNAIRE
BILINGUE
VS
MULTILINGUE
.
58
1.2.3.
DICTIONNAIRE
SEMASIOLOGIQUE
VS
ONOMASIOLOGIQUE
ET
UNIDIRECTIONNEL
VS
BIDIRECTIONNEL
.
59
1.2.4.
DICTIONNAIRE
DE
CONSULTATION
VS
D
'
APPRENTISSAGE
.
59
1.2.5.
DICTIONNAIRE
DE
VERSION
VS
DE
THEME,
DE
COMPREHENSION
VS
DE
PRODUCTION
.
60
1.2.6.
DU
"
MINI-DICTIONNAIRE
"
AU
DICTIONNAIRE
"
ENCYCLOPEDIQUE
"
.
62
1.3.
LE
STATUT
DU
DICTIONNAIRE
BILINGUE
.
63
1.3.1.
LE
STATUT
DU
BILINGUE
COMME
TEXTE
.
63
1.3.2.
LE
STATUT
DU
BILINGUE
PAR
RAPPORT
L
'
OPPOSITION
'
LANGUE/PAROLE
'
.
65
1.3.3.
LE
STATUT
DU
BILINGUE
PAR
RAPPORT
L
'
OPERATION
DE
TRADUCTION
.
68
VIN
2
:
L
'
ENTREE
.
7
1
2.1.
DEFINITION
ET
CARACTERISATION
GENERALE
.
71
2.2.
LA
LEMMATISATION
DES
UNITES
LINGUISTIQUES
.
73
2.2.1.
LES
VARIANTES
MORPHOLOGIQUES
.
73
2.2.2.
LES
UNITES
INFERIEURES
AU
MOT
.
73
2.2.3.
LES
UNITES
COMPLEXES
.
74
2.3.
LE
PROBLEME
DU
DEGROUPEMENT
.
76
2.3.1.
CONSIDERATIONS
GENERALES
.
76
2.3.2.
PARTICULES
ET
DEGROUPEMENT
.
77
ANNEXE:
"POUR
UNE
PRATIQUE
DU
DEGROUPEMENT
DANS
LE
DICTIONNAIRE
BILINGUE
"
(VERSION
COMPLETEE
D'UN
ARTICLE
PARU
DANS
LA
REVUE
LEXIQUE)
.
78
3
:
L
'
EQUIVALENT
.
90
3.1.
LA
RELATION
D'EQUIVALENCE
.
90
3.1.1.
LE
POINT
DE
VUE
DU
NIVEAU:
EQUIVALENCE
EN
LANGUE
OU
EN
DISCOURS!
.
91
3.1.2.
LE
POINT
DE
VUE
QUANTITATIF:
EQUIVALENCE
COMPLETE/INCOMPLETE
.
94
3.1.3.
LE
POINT
DE
VUE
DE
L'EXTENSION:
EQUIVALENCE
PARTIELLE/TOTALE
.
96
3.2.
LES
EQUIVALENTS
DONNES
DANS
LE
BILINGUE
.
98
3.2.1.
L'ELEMENT
X
A
DROITE
DE
L'EQUATION
D'EQUIVALENCE
.
99
3.^.2.
LA
FORME
DE
L
'
EQUIVALENT
.
101
32.3.
LA
DIFFERENCIATION
DES
EQUIVALENTS
.
103
3.2.3.I.
SELON
LE
TYPE
DE
DICTIONNAIRE:
DE
THEME/DE
VERSION
.
103
3.2.3.2.
PETITE
TYPOLOGIE
DES
CRITERES
DE
DIFFERENCIATION
.
106
3.2.3.3.
REMARQUE
SUR
LA
FORMULATION
DES
INDICATIONS
.
113
3.3.
LES
EQUIVALENTS
DES
PARTICULES
ET
LES
CRITERES
DE
CHOIX
.
114
3.3.1.
LES
EQUIVALENTS
.
114
3.3.2.
LES
CRITERES
DE
DIFFERENCIATION
.
117
4.
L
'
EXEMPLE
.
1
2
1
4.1.
DEFINITION
ET
CARACTERISTIQUES
GENERALES
.
121
4.2.
FORME
ET
STATUT
LINGUISTIQUES
DES
EXEMPLES
.
123
4.2.1.
LES
EXEMPLES
VALANT
ENONCES
.
123
422.
LES
EXEMPLES
NE
VALANT
PAS
ENONCES
.
125
4.3.
LA
FONCTION
DES
EXEMPLES
.
126
4.3.1.
LES
EXEMPLES
ET
LA
LANGUE
SOURCE
.
126
4.3.2.
LES
EXEMPLES
ET
LA
LANGUE
CIBLE
.
12
7
4.4.
PRINCIPES
DE
LEMMATISATION
DES
EXEMPLES
.
129
4.4.1.
LE
CHOIX
.
129
4.4.2.
LA
FORMULATION
.
13
0
4.5.
LES
EXEMPLES
RELATIFS
AUX
PARTICULES
.
132
4.5.1.
LE
NOMBRE
DES
EXEMPLES
.
13
2
4.5.2.
LA
FORMULATION
ET
LA
PRESENTATION
DES
EXEMPLES
.
134
IX
S.
LES
INDICATIONS
"
METALINGUISTIQUES
"
.
138
S.L.
VUE
D'ENSEMBLE
.
139
5.1.1.
EXEMPLES
.
139
5.1.2.
INVENTAIRE,
FORMES,
LOCALISATION
.
143
5.I.2.I.
LA
NATURE
DES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
.
143
5.I.2.2.
LA
REALISATION
MATERIELLE
DES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
.
146
5.I.2.3.
LA
LOCALISATION
DES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
.
146
5.1.3.
LES
FONCTIONS
DES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
ET
LE
PROBLEME
DE
LEUR
UTILITE
.
147
5.1.3.1.
LES
FONCTIONS
.
147
5.1.3.1.1.
LA
FONCTION
DISTINCTIVE
.
148
5.1.3.1.2.
LA
FONCTION
INFORMATIVE
.
150
5.1.3.2.
L'UTILITE
REELLE
DES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
ET
LE
PROBLEME
DE
LEUR
LEGITIMITE
.
151
5.1.4.
LES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
DANS
LE
TRAITEMENT
DES
PARTICULES:
LE
PROBLEME
DE
L
'
ACCENTUATION
.
155
5.2.
L'INDICATION
DE
CATEGORIE
GRAMMATICALE
.
157
5.2.1.
FAUT-IL
AFFECTER
LE
MOT-ENTREE
A
UNE
CATEGORIE
GRAMMATICALE?
.
157
5.2.1.1.
LA
PRATIQUE
HABITUELLE
.
157
5.2.1.2.
LE
PROBLEME
DE
L'UTILITE
.
158
5.2.2.
QUELLE
CATEGORISATION
POUR
LES
"
PARTICULES
"
?
.
161
5.2.2.1.
LA
CATEGORISATION
GRAMMATICALE
DES
POINTS
DE
VUE
LINGUISTIQUE
ET
LEXICOGRAPHIQUE
.
161
S.2.2.2.
LE
PROBLEME
CONCRET
DE
LA
CATEGORISATION
DES
"
PARTICULES
"
.
162
ANNEXES:
1.
MOTS-PHRASES
ET
INTERJECTIONS
.
166
2.
LES
CONJONCTIONS
ET
AUTRES
ELEMENTS
A
FONCTION
COORDONNANTE
167
6.
L'ORGANISATION
DES
MICROSTRUCTURES
.
171
6.1.
QU'EST-CE
QUE
LA
"
STRUCTURE
"
D'UNE
MICROSTRUCTURE?
.
171
6.2.
L'AGENCEMENT
GENERAL
DE
LA
MICROSTRUCTURE
.
176
6.3.
LA
STRUCTURATION
DE
LA
MATIERE
TRAITEE
.
178
6.3.1.
LES
DEUX
ASPECTS
DU
PROBLEME
.
179
6.3.2.
LA
STRUCTURATION
PROPREMENT
DITE
.
180
6.3.2.I.
NATURE
DE
L'OPERATION
ET
TYPE
DE
DICTIONNAIRE
.
180
6.3.2.2.
LA
DEMARCHE:
LES
TROIS
APPROCHES
A
PRIORI
POSSIBLES
.
182
6.3.2.2.I.
LA
STRUCTURATION
DIRECTE
DES
RELATIONS
LANGUE
SOURCE/LANGUE
CIBLE
.182
6.3.2.2.2.
LA
STRUCTURATION
PAR
PROJECTION
DE
LA
LANGUE
CIBLE
SUR
LA
LANGUE
SOURCE
.
183
6.3.2.2.3.
LA
STRUCTURATION
SUR
CRITERES
INTERNES
A
LA
LANGUE
SOURCE
.
186
6.3.3.
LE
CLASSEMENT
DES
EXEMPLES:
AVANTAGES
DE
LA
STRUCTURATION
SYNTAXIQUE
SUR
LA
STRUCTURATION
SEMANTIQUE
.
187
6.3.3.I.
EXAMEN
DE
QUELQUES
EXEMPLES
.
187
6.3.3.2.
BILAN
ET
PROPOSITION
.
190
X
6.4.
REMARQUES
SUR
L'ORGANISATION
DES
ARTICLES
RELATIFS
AUX
PARTICULES
.
194
6.4.1.
DANS
LES
BILINGUES
.
194
6.4.2.
STRUCTURATION
PROPOSEE
.
196
BILAN
DE
L'ETUDE
DU
DICTIONNAIRE
BILINGUE
.
198
III.
ETUDE
D
'
UNE
PARTICULE:
DOCH
.
201
-
3
97
0.
INTRODUCTION
.
201
1.
DOCH
EN
LEXICOGRAPHIE
ET
EN
LINGUISTIQUE
.
202
1.1.
DOCH
DANS
LES
DICTIONNAIRES
BILINGUES
.
202
1.1.1.
L
'
ENTREE.
LA
CATEGORIE.
LE
PHONETISME
.
204
1.1.2.
L
'
ORGANISATION
DES
MICROSTRUCTURES
.
205
1.1.3.
EXEMPLES
ET
TRADUCTIONS
.
207
1.1.4.
LES
INDICATIONS
METALINGUISTIQUES
SUR
LA
SOURCE
OU
LA
CIBLE
.
211
1.2.
DOCH
DANS
LES
DICTIONNAIRES
MONOLINGUES
.
211
1.2.1.
LES
CONCLUSIONS
DE
L'ETUDE
DE
W.
WOLSKI
.
211
1.2.2.
LE
TRAITEMENT
PROPOSE
PAR
W.
WOLSKI
.
212
1.3.
DOCH
DANS
LES
ETUDES
LINGUISTIQUES
.
215
I.
LES
EMPLOIS
DE
DOCH
.
217
2.1.
LES
GRANDES
CATEGORIES
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
218
2.1.1.
DOCH
COMME
MOT-PHRASE
.
218
2.1.1.1.
DEFINITION-DELIMITATION.
VARIANTES
.
218
2.1.1.2.
CONDITIONS
D'EMPLOI.
VALEUR
SEMANTIQUE
.
219
2.1.2.
DOCH
COMME
CONJONCTION
DE
COORDINATION
.
221
2.1.2.1.
DEFINITION-DELIMITATION
ET
DISTRIBUTION
.
221
2.I.2.2.
CARACTERISTIQUES
D'EMPLOI.
VALEUR
SEMANTIQUE
.
223
2.1.3.
DOCH
COMME
"
ADVERBE
"
.
226
2.I.3.I.
DEFINITION-DELIMITATION.
VARIANTES
.
226
2.I.3.2.
DISTRIBUTION
ET
CONDITIONS
D'EMPLOI
.
227
2.1.3.3.
LES
EMPLOIS
DE
DOCH
ADVERBE.
VALEUR
GENERALE
.
229
2.1.3.4.
LE
PROBLEME
TERMINOLOGIQUE
.
231
2.1.4.
DOCH
COMME
PARTICULE
ILLOCUTOIRE
.
232
2.1.4.1.
DEFINITION-DELIMITATION
.
232
2.1.4.2.
DISTRIBUTION
.
233
2.I.4.3.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
PARTICULE
.
233
2.1.5.
DOCH
ADVERBE
ET
DOCH
PARTICULE
.
235
2.1.5.1.
DIFFERENCES
DE
COMPORTEMENT
SYNTAXIQUE
.
236
2.I.5.2.
LE
STATUT
SYNTAXIQUE
DE
DOCH
"
ADVERBE
"
.
237
2.2.
QUELQUES
PROBLEMES
D'AFFECTATION
.
238
2.2.1.
LE
CAS
DE
DOCH
WAR
'
S
SO
GEMEINT
.
239
2.2.2.
LE
CAS
DE
ALSOLGEWIFILJALNEINLNICHTLO
+
DOCH
.
241
2.2.2.1.
O
DOCH
ET
ALSO
DOCH
.
241
2.2.2.2.
GEWI.FI
DOCH
ET
JA
DOCH
.
242
2.2.2.3.
NEIN
DOCH
ET
NICHT
DOCH
.
243
XI
2.2.3.
LE
CAS
DE
UND
DOCH
243
2.3.
LES
EMPLOIS
DE
DOCH
PARTICULE:
ETUDE
DETAILLEE
.
246
2.3.1.
DOCH
PARTICULE
EN
DECLARATIVE
.
246
2.3.1.1.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
247
2.3.1.2.
LES
VALEURS
ILLOCUTOIRES
DES
DECLARATIVES
EN
DOCH
.
247
2.3.1.3.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DES
DECLARATIVES
EN
DOCH
.
250
2.3.1.4.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
.
252
2.3.1.5.
LES
CONCURRENTS
DE
DOCH
EN
DECLARATIVE
.
260
2.3.2.
DOCH
EN
INTERROGATIVE
.
2.3.2.1.
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
A
V2
.
2.3.2.1.1.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
2.3.2.1.2.
LES
VALEURS
ILLOCUTOIRES
ET
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DES
INTERROGATIVES
A
V2
EN
DOCH
.
2.3.2.1.3.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
.
2.3.2.1.4.
LES
CONCURRENTS
DE
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
A
V2
.
2.3.2.2.
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
EN
W
.
23.2.2.1.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
23.2.2.2.
LES
VALEURS
ILLOCUTOIRES
ET
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DES
INTERROGATIVES
EN
W
+
DOCH
.
23.2.23.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
.
23.2.2A.
LES
CONCURRENTS
DE
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
EN
W
.
2.3.3.
DOCH
EN
IMPERATIVE
.
2.3.3.1,
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
233.2.
LES
VALEURS
ILLOCUTOIRES
DES
IMPERATIVES
EN
DOCH
.
2333.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DES
IMPERATIVES
EN
DOCH
.
2.3.3.4.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
EN
IMPERATIVE
.
2.3.3.S.
LES
CONCURRENTS
DE
DOCH
EN
IMPERATIVE
.
2.3.4.
DOCH
EN
EXCLAMATIVE
.
265
266
266
266
268
269
270
270
270
271
272
273
273
274
274
?5
280
285
2.3.4.1.
DOCH
DANS
LES
EXCLAMATIVES
A
VI
.
287
2.3.4.1.1.
LES
CONDITIONS
D'EMPLOI
DE
DOCH
.
287
2.3.4.1.2.
LES
VALEURS
ILLOCUTOIRES
DES
EXCLAM,
EN
VI
+
DOCH
.
288
2.3.4.I.3.
LES
CONDITIONS
D
'
EMPLOI
DES
EXCLAMATIVES
EN
VI
+
DOCH
.
290
2.3.4.I.4.
LA
VALEUR
GENERALE
DE
DOCH
.
291
2.3.4.I.5.
LES
CONCURRENTS
DE
DOCH
DANS
LES
EXCLAMATIVES
A
VI
.
293
2.3.4.2.
DOCH
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
W
(SAUF
WENRI)
.
294
2.3.4.3.
DOCH
DANS
LES EXCLAMATIVES
EN
DAFI
.
295
2.3.4.4.
DOCH
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
WENN
.
297
2.3.4.S.
DOCH
DANS
LES
EXCLAMATIVES
DE
SOUHAIT/REGRET
.
300
2.3.5.
DOCH
DANS
LES
SUBORDONNEES
.
302
2.3.5.1.
DOCH
DANS
LES
SUBORDONNEES
EN
VI
.
302
2.3.5.2.
DOCH
DANS
LES
SUBORDONNEES
EN
WO
(NON
RELATIF)
.
306
2.3.5.3.
DOCH
DANS LES
RELATIVES
.
309
2.3.5.4.
DOCH
DANS
LES
AUTRES
SUBORDONNEES
.
310
3.
LES
TRADUCTIONS
DE
DOCH
.
315
3.1.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
MOT-PHRASE
.
316
XII
3.1.1.
L'ENONCE
ANTERIEUR
EST
DE
FORME
NEGATIVE
.
316
3.1.2.
L'ENONCE
ANTERIEUR
EST
DE
FORME
POSITIVE
.
316
3.2.
LA
TRADUCTION
DE
DOC
H
CONJONCTION
.
319
3.3.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
ADVERBE
.
322
3.3.1.
DOCH
"
CONCESSIF
"
.
322
3.3.2.
DOCH
"
ALTERNATIF
'
.
325
3.3.3.
DOCH
"
JUSTIFICATIF
'
.
326
3.4.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
PARTICULE
ILLOCUTOIRE
.
327
3.4.1.
REMARQUES
SUR
LA
NON
TRADUCTION
DE
DOCH
.
327
3.4.2.
DOCH
+
UN
MOT-PHRASE
.
330
3.4.3.
DOCH
EN
DECLARATIVE
.
331
3.4.4.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
EN
INTERROGATIVE
.
336
3.4.4.1.
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
A
V2
.
336
3.4.4.2.
DOCH
DANS
LES
INTERROGATIVES
EN
W
.
338
3.4.5.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
EN
IMPERATIVE
.
339
3.4.6.
LA
TRADUCTION
DE
DOCH
EN
EXCLAMATIVE
.
342
3.4.6.1.
DANS
LES
EXCLAMATIVES
A
VI
.
342
34.6.2.
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
W
(SAUF
WENN)
.
343
34-6.3.
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
DAFI
.
344
3.4.6.4.
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
WENN
.
344
3.4.6.5.
DANS
LES
EXCLAMATIVES
EN
WENN
OU
DAFI
EXPRIMANT
UN
SOUHAIT/REGRET.
345
3.4.7.
LES
TRADUCTIONS
DE
DOCH
EN
SUBORDONNEE
.
345
3.4.7.1,
DANS
LES
SUBORDONNEES
EN
VERBE.DOC/J
.
345
34.7.2.
DANS
LES
SUBORDONNEES
EN
WO.DOCH
.
347
3.4.7.3.
DANS
LES
AUTRES
SUBORDONNEES
.
347
TABLEAU
RECAPITULATIF
DES
PRINCIPALES
TRADUCTIONS
.
350
4.
PROPOSITIONS
DE
TRAITEMENT
LEXICOGRAPHIQUE
DE
DOCH
352
4.0.
INTRODUCTION
.
352
4.1.
MICROSTRUCTURE
POUR
UN
DICTIONNAIRE
BILINGUE
EXPLICATIF
SPECIALISE
POUR
FRANCOPHONES
(DICTIONNAIRE
DE
VERSION)
.
353
4.1.1.
PRESENTATION
.
353
4.1.1.1.
FINALITE
ET
EXIGENCES
.
353
4.1.1.2.
PROGRAMME
.
354
4.1.2.
MICROSTRUCTURE
PROPOSEE
.
358
4.2.
MICROSTRUCTURES
POUR
DICTIONNAIRES
BILINGUES
GENERAUX
DE
TRES
FORT
VOLUME
(THEME
ET
VERSION)
.
377
4.2.1.
PRESENTATION
.
377
4.2.2.
MICROSTRUCTURES
(VERSION
ET
THEME
EN
PARALLELE)
.
378
4.2.3.
COMMENTAIRES
.
385
4.3.
TROIS
MICROSTRUCTURES
POUR
DICTIONNAIRE
BILINGUE
GENERAL
DE
VERSION
(VOLUME
MOYEN-FORT)
.
390
4.3.1.
MICROSTRUCTUTRES
A
ET
B
EN
PRESENTATION
PARALLELE
.
392
4.3.2.
MICROSTRUCTURE
C
(SYNTHESE
DE
A
ET
DE
B)
.
396
XIII
IV.
TRAITEMENT
LEXICOGRAPHIQUE
DES
PARTICULES:
MICROSTRUCTURES
POUR
DICTIONNAIRE
BILINGUE
SPECIALISE
ET
DICTIONNAIRES
BILINGUES
GENERAUX
(VERSION
ET
THEME)
.
398
-
527
0.
PRESENTATION
GENERALE
.
398
1.
MICROSTRUCTURES
POUR
UN
DICTIONNAIRE
BILINGUE
SPECIALISE
DES
PARTICULES
(ET
AUTRES
"
MOTS
DE
LA
COMMUNICATION
"
)
.
400
-ABER
.
400
-AUCH
.
404
-
BLOFI
.
413
-DENN
.
414
-
EBEN
(+
HAIT)
.
420
-
EINFACH
.
425
-[EINJMAL
.
428
-
ERST
.
433
-
ETWA
.
439
-
GAR
.
443
-
GEFALLIGST
.
448
-
GLEICH
.
449
-
IMMER
.
452
-JA
.
457
-
NOCH
.
$66
-
NUN
MAL
.
473
-
NUR
(+
BLOFI)
.
474
-
RUHIG
.
482
-SCHON
.
484
-
VIELLEICHT
.
497
-
WOHL
.
499
2.
MICROSTRUCTURES
POUR
DICTIONNAIRES
BILINGUES
GENERAUX
DE
VERSION
ET
DE
THEME
(FORT
VOLUME)
.
503
-
AUCH
:
-
MICROSTRUCTURES
DE
DICTIONNAIRES
EXISTANTS
.
504
-
MICROSTRUCTURES
PROPOSEES
.
507
-
DENN
-
MICROSTRUCTURES
DE
DICTIONNAIRES
EXISTANTS
.
514
-
MICROSTRUCTURES
PROPOSEES
.
515
-
JA
-
MICROSTRUCTURES
DE
DICTIONNAIRES
EXISTANTS
.
519
-
MICROSTRUCTURES
PROPOSEES
.
522
BILAN
GENERAL
.
528
BIBLIOGRAPHIE
.
530
REFERENCES
DES
EXEMPLES
D'AUTEURS
.
539 |
any_adam_object | 1 |
author | Métrich, René 1947- |
author_GND | (DE-588)121548635 |
author_facet | Métrich, René 1947- |
author_role | aut |
author_sort | Métrich, René 1947- |
author_variant | r m rm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009912277 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF3321 |
callnumber-raw | PF3321.M48 1993 |
callnumber-search | PF3321.M48 1993 |
callnumber-sort | PF 43321 M48 41993 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | GC 7117 |
ctrlnum | (OCoLC)31941492 (DE-599)BVBBV009912277 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009912277</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030708</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">941123s1993 gw d||| m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">944105394</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3874528243</subfield><subfield code="9">3-87452-824-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31941492</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009912277</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF3321.M48 1993</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7117</subfield><subfield code="0">(DE-625)38536:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Métrich, René</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)121548635</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand</subfield><subfield code="c">par René Métrich</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Göppingen</subfield><subfield code="b">Kümmerle</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIII, 540 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Göppinger Arbeiten zur Germanistik</subfield><subfield code="v">582</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Paris, Univ. Sorbonne, Diss., 1989</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Particle</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Particle</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Grammar, Comparative -- French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Grammar, Comparative -- German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Lexicography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Lexicography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Illokutiver Akt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122213-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Illokutiver Akt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122213-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035548-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Göppinger Arbeiten zur Germanistik</subfield><subfield code="v">582</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002729580</subfield><subfield code="9">582</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006566249&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006566249</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV009912277 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-14T00:37:19Z |
institution | BVB |
isbn | 3874528243 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006566249 |
oclc_num | 31941492 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
physical | XIII, 540 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Kümmerle |
record_format | marc |
series | Göppinger Arbeiten zur Germanistik |
series2 | Göppinger Arbeiten zur Germanistik |
spelling | Métrich, René 1947- Verfasser (DE-588)121548635 aut Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand par René Métrich Göppingen Kümmerle 1993 XIII, 540 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Göppinger Arbeiten zur Germanistik 582 Zugl.: Paris, Univ. Sorbonne, Diss., 1989 Deutsch Französisch German language -- Particle French language -- Particle German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Lexicography French language -- Lexicography Illokutiver Akt (DE-588)4122213-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd rswk-swf Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd rswk-swf Partikel (DE-588)4044781-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Partikel (DE-588)4044781-9 s Lexikografie (DE-588)4035548-2 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Modalpartikel (DE-588)4074915-0 s Illokutiver Akt (DE-588)4122213-1 s DE-188 Göppinger Arbeiten zur Germanistik 582 (DE-604)BV002729580 582 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006566249&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Métrich, René 1947- Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand Göppinger Arbeiten zur Germanistik Deutsch Französisch German language -- Particle French language -- Particle German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Lexicography French language -- Lexicography Illokutiver Akt (DE-588)4122213-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4122213-1 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4035548-2 (DE-588)4074915-0 (DE-588)4044781-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand |
title_auth | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand |
title_exact_search | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand |
title_full | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand par René Métrich |
title_fullStr | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand par René Métrich |
title_full_unstemmed | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand par René Métrich |
title_short | Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand |
title_sort | lexicographie bilingue des particules illocutoires de l allemand |
topic | Deutsch Französisch German language -- Particle French language -- Particle German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Lexicography French language -- Lexicography Illokutiver Akt (DE-588)4122213-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Lexikografie (DE-588)4035548-2 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Deutsch Französisch German language -- Particle French language -- Particle German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Lexicography French language -- Lexicography Illokutiver Akt Lexikografie Modalpartikel Partikel Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006566249&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002729580 |
work_keys_str_mv | AT metrichrene lexicographiebilinguedesparticulesillocutoiresdelallemand |