Le temps, de la phrase au texte:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Lille
Presses Univ. de Lille
1993
|
Schriftenreihe: | Sens et structure
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 205 S. graph. Darst. |
ISBN: | 2859394265 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009871112 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20081121 | ||
007 | t | ||
008 | 941031s1993 d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2859394265 |9 2-85939-426-5 | ||
035 | |a (OCoLC)30090165 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009871112 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-739 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-355 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P294.5 | |
082 | 0 | |a 445 |b T249 |2 20 | |
084 | |a ID 5850 |0 (DE-625)54820: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Le temps, de la phrase au texte |c Carl Vetters (éd.) |
264 | 1 | |a Lille |b Presses Univ. de Lille |c 1993 | |
300 | |a 205 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Sens et structure | |
650 | 4 | |a Espace et temps dans le langage | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Temps | |
650 | 7 | |a Tijden (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Anaphora (Linguistics) | |
650 | 4 | |a French language |x Temporal constructions | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Deixis | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Temporal constructions | |
650 | 0 | 7 | |a Textkohärenz |0 (DE-588)4117193-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Textkohärenz |0 (DE-588)4117193-7 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Vetters, Carl |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006537509 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804124230343720960 |
---|---|
adam_text | Table
des matières
Carl Vetters
Introduction
................................................... 7
Anne-Marie Berthonneau
Depuis vs
il
y a que, référence temporelle vs cohésion dis¬
cursive ou A quoi sert que dans il y a que
?.................. 9
Carl Vetters
Temps et deixis
................................................ 85
Georges
Kleiber
Lorsque
ľanaphore
se lie aux temps grammaticaux
........ 117
Arie
Molendijk
Présuppositions, implications, structure temporelle
........ 167
Anna Jaubert
Le déploiement littéraire du temps verbal
................... 193
LE TEMPS, DE LA PHRASE
AU TEXTE
Carl Vetters
(éd.)
Cet ouvrage rassemble cinq études
dans le domaine de la sémantique
temporelle du français. En partant du
cadre phrastique, le champ d investi¬
gation s élargit au niveau textuel
pour aboutir au domaine de l inter¬
prétation littéraire.
L article
ď
Anne-Marie Berthonneau
montre que la différence entre depuis
et il y a que n est pas entièrement
une question de référence temporelle
(phrastique), mais également de
cohésion discursive.
Carl Vetters
étu¬
die les relations temporelles dans la
phrase complexe et dans le texte en
partant de la distinction classique
entre temps absolus et temps relatifs.
Georges
Kleiber
critique la façon
dont on met en rapport dans des tra¬
vaux récents les pronoms et les
temps verbaux. L article
d Arie
Molendijk
étudie la contribution de la
présupposition et de l implication
temporelles à la structuration tex¬
tuelle. Anna Jaubert propose une ana¬
lyse guillaumienne du temps dans les
textes littéraires.
Ce volume témoigne de la fécon¬
dité des approches textuelles du
temps linguistique, tout en faisant le
point sur un certain nombre de diffi¬
cultés qu elle soulève.
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009871112 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P294 |
callnumber-raw | P294.5 |
callnumber-search | P294.5 |
callnumber-sort | P 3294.5 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ID 5850 |
ctrlnum | (OCoLC)30090165 (DE-599)BVBBV009871112 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02592nam a2200637 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV009871112</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20081121 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">941031s1993 d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2859394265</subfield><subfield code="9">2-85939-426-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)30090165</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009871112</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P294.5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="b">T249</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5850</subfield><subfield code="0">(DE-625)54820:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le temps, de la phrase au texte</subfield><subfield code="c">Carl Vetters (éd.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lille</subfield><subfield code="b">Presses Univ. de Lille</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">205 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sens et structure</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espace et temps dans le langage</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Temps</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tijden (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anaphora (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Temporal constructions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Deixis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Temporal constructions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textkohärenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117193-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Textkohärenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117193-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vetters, Carl</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006537509</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV009871112 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:42:22Z |
institution | BVB |
isbn | 2859394265 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006537509 |
oclc_num | 30090165 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-29 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-29 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
physical | 205 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Presses Univ. de Lille |
record_format | marc |
series2 | Sens et structure |
spelling | Le temps, de la phrase au texte Carl Vetters (éd.) Lille Presses Univ. de Lille 1993 205 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sens et structure Espace et temps dans le langage Frans gtt Français (Langue) - Temps Tijden (taalkunde) gtt Französisch Grammatik Anaphora (Linguistics) French language Temporal constructions Grammar, Comparative and general Deixis Grammar, Comparative and general Temporal constructions Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Tempus (DE-588)4059446-4 s DE-604 Textkohärenz (DE-588)4117193-7 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Vetters, Carl Sonstige oth Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Le temps, de la phrase au texte Espace et temps dans le langage Frans gtt Français (Langue) - Temps Tijden (taalkunde) gtt Französisch Grammatik Anaphora (Linguistics) French language Temporal constructions Grammar, Comparative and general Deixis Grammar, Comparative and general Temporal constructions Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117193-7 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4143413-4 |
title | Le temps, de la phrase au texte |
title_auth | Le temps, de la phrase au texte |
title_exact_search | Le temps, de la phrase au texte |
title_full | Le temps, de la phrase au texte Carl Vetters (éd.) |
title_fullStr | Le temps, de la phrase au texte Carl Vetters (éd.) |
title_full_unstemmed | Le temps, de la phrase au texte Carl Vetters (éd.) |
title_short | Le temps, de la phrase au texte |
title_sort | le temps de la phrase au texte |
topic | Espace et temps dans le langage Frans gtt Français (Langue) - Temps Tijden (taalkunde) gtt Französisch Grammatik Anaphora (Linguistics) French language Temporal constructions Grammar, Comparative and general Deixis Grammar, Comparative and general Temporal constructions Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
topic_facet | Espace et temps dans le langage Frans Français (Langue) - Temps Tijden (taalkunde) Französisch Grammatik Anaphora (Linguistics) French language Temporal constructions Grammar, Comparative and general Deixis Grammar, Comparative and general Temporal constructions Textkohärenz Tempus Semantik Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006537509&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT vetterscarl letempsdelaphraseautexte |