Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Sankt Augustin
GMD
1993
|
Schriftenreihe: | Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD
764 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Hildesheim, Hochsch., Diplomarbeit |
Beschreibung: | VIII, 171 S. graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009587037 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19940706 | ||
007 | t | ||
008 | 940502s1993 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 940877309 |2 DE-101 | |
035 | |a (OCoLC)75424311 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009587037 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a HF 183 |0 (DE-625)48787: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Faller, Martina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL |c Martina Faller |
264 | 1 | |a Sankt Augustin |b GMD |c 1993 | |
300 | |a VIII, 171 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD |v 764 | |
500 | |a Zugl.: Hildesheim, Hochsch., Diplomarbeit | ||
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD |v 764 |w (DE-604)BV000613796 |9 764 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006336250&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006336250 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807774331288158208 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
III
INHALTSVERZEICHNIS
V
0
EINLEITUNG
1
1
PRAEPOSITIONEN
4
1.1
ABGRENZUNG
ZU
ANDEREN
WORTARTEN
5
1.2
EINFACHE
UND
KOMPLEXE
PRAEPOSITIONEN
6
1.3
STELLUNG
DER
PRAEPOSITIONEN
7
1.4
KASUSREKTION
DER
PRAEPOSITIONEN
8
1.4.1
PRAEPOSITIONEN
MIT
EINEM
KASUS
9
1.4.2
PRAEPOSITIONEN
MIT
ZWEI
KASUS
9
1.4.3
PRAEPOSITIONEN
OHNE
KASUS
9
1.4.3.1
PRAEPOSITIONEN
OHNE
BESTIMMTE
KASUSFORDERUNG
10
1.4.3.2
PRAEPOSITIONEN
OHNE
ERKENNBAREN
KASUS
10
1.5
SYNTAKTISCHE
FUNKTIONEN
VON
PRAEPOSITIONALPHRASEN
11
1.6
SEMANTISCHE
EINTEILUNG
DER
PRAEPOSITIONEN
12
2
LOKALE
PRAEPOSITIONEN
15
2.1
LOKALE
PRAEPOSITIONEN
IN
DER
TRADITIONELLEN
GRAMMATIK
15
2.1.1
LOKALE
PRAEPOSITIONEN
IN
DER
DEUTSCHEN
TRADITIONELLEN
GRAMMATIK
16
2.1.2
LOKALE
PRAEPOSITIONEN
IN
DER
ENGLISCHEN
TRADITIONELLEN
GRAMMATIK
17
2.2
POLYSEMIE
DER
LOKALEN
PRAEPOSITIONEN
21
2.3
FUNKTION
LOKALER
PRAEPOSITIONEN
23
2.4
VERWENDUNG
LOKALER
PRAEPOSITIONEN
26
2.5
DER
BEGRIFF
"LOKALE
PRAEPOSITION"
31
3
MODELLE
ZUR
SEMANTISCHEN
BESCHREIBUNG
LOKALER
PRAEPOSITIONEN
35
3.1
DAS
MODELL
VON
COOPER
37
3.2
DER
CORE
SENSE
APPROACH
BEI
BENNETT
39
3.3
DAS
MODELL
VON
HERSKOVITS
IM
RAHMEN
DER
PROTOTYPENSEMANTIK
42
3.4
DER
ANSATZ
VON
HERWEG
52
3.4.1
HERWEGS
DISKUSSION
DER
PROTOTYPENSEMANTIK
52
3.4.2
DER
ANSATZ
VON
BIERWISCH
54
3.4.3
HERWEGS
VORSCHLAEGE
ZUR
SEMANTISCHEN
ANALYSE
VON
LOKALEN
PRAEPOSITIONEN
55
4
DIE
STATISCHEN
TOPOLOGISCHEN
PRAEPOSITONEN
AN,
AUF,
IN
UND
AT,
IN,
ON
59
4.1
BESCHREIBUNG
VON
AN,
AUF,
IN
59
4.1.1
AN,
AUF,
IN
BEI
HELBIG/BUSCHA
59
4.1.1.1
AN
59
4.1.1.2
AUF
60
4.1.13
IN
61
4.1.2
AN,
AUF,
IN
BEI
SCHROEDER
61
4.1.2.1
AN
61
4.1.2.2
AUF
63
4.1.2.3
IN
66
4.1.3
AN,
AUF,
IN
BEI
HERWEG
67
4.1.3.1
AN
67
4.1.3.2
AUF
69
4.1.3.3
IN
71
4.2
BESCHREIBUNG
VON
AT,
IN,
ON
75
4.2.1
AT,
IN,
ON
BEI
QUIRK
75
4.2.2
AT,
IN,
ON
BEI
HERSKOVITS
77
4.2.2.1
AT
78
4.2.2.2
IN
V
86
4.2.23
ON
92
4.3
GEGENUEBERSTELLUNG
DER
STATISCHEN
TOPOLOGISCHEN
PRAEPOSITIONEN
AN
-
AT,
AUF
-
ON
UND
IN
-
IN
101
4.3.1
AN
-
AT
102
4.3.2
AUF
ON
108
4.3.3
IN
-IN
112
5
BESCHREIBUNG
DES
MASCHINELLEN
UEBERSETZUNGSSYSTEMS
METAL
119
5.1
ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
VON
METAL
119
5.2
DER
UEBERSETZUNGSABLAUF
BEI
METAL
120
5.3
DAS
METAL-WOERTERBUCH
121
5.3.1
DER
METAL-INTERCODER
122
5.4
DIE
METAL-GRAMMATIK
122
5.4.1
DER
METAL-PARSER
123
5.5
DIE
UEBERSETZUNGSMODULE
124
5.5.1
ANALYSE
124
5.5.2
TRANSFER
124
5.5.3
SYNTHESE
125
5.6
PRAEPOSITIONEN
BEI
METAL
125
5.6.1
MOEGLICHKEITEN
DER
BENUTZERIN,
DIE
UEBERSETZUNG
VON
PRAEPOSITIONEN
ZU
BEEINFLUSSEN
126
5.6.1.1
CODIERUNG
VON
NOMEN
127
5.6.1.1.1
MONOLINGUALE
LEXIKA
127
5.6.1.1.2
TRANSFERLEXIKON
130
5.6.1.2
CODIERUNG
VON
ADJEKTIVEN
UND
ADVERBIEN
131
5.6.1.3
CODIERUNG
VON
VERBEN
132
5.6.1.3.1
MONOLINGUALE
LEXIKA
132
5.6.1.3.2
TRANSFERLEXIKON
134
6
METAL-UEBERSETZUNG
VON
TESTSAETZEN
136
6.1
ERSTE
METAL-UEBERSETZUNG
UND
ANALYSE
137
6.1.1
AN
137
6.1.2
AUF
141
6.1.3
IN
143
6.2
MOEGLICHE
UMCODIERUNGEN
ZUR
BEEINFLUSSUNG
DER
UEBERSETZUNG
147
6.2.1
ZWEITE
METAL-UEBERSETZUNG
UND
ANALYSE
150
6.2.2
ZUSAMMENFASSUNG
DER
TESTERGEBNISSE
UND
SCHLUSSFOLGERUNGEN
152
7
ZUSAMMENFASSUNG
UND
AUSBLICK
154
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
157
METAL-TERMINOLOGIE
158
LITERATURVERZEICHNIS
162
WEITERE
LITERATUR
ZUM
THEMA
167 |
any_adam_object | 1 |
author | Faller, Martina |
author_facet | Faller, Martina |
author_role | aut |
author_sort | Faller, Martina |
author_variant | m f mf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009587037 |
classification_rvk | HF 183 |
ctrlnum | (OCoLC)75424311 (DE-599)BVBBV009587037 |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009587037</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19940706</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940502s1993 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">940877309</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)75424311</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009587037</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 183</subfield><subfield code="0">(DE-625)48787:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Faller, Martina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL</subfield><subfield code="c">Martina Faller</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Sankt Augustin</subfield><subfield code="b">GMD</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 171 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD</subfield><subfield code="v">764</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Hildesheim, Hochsch., Diplomarbeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD</subfield><subfield code="v">764</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000613796</subfield><subfield code="9">764</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006336250&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006336250</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV009587037 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-19T00:39:09Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006336250 |
oclc_num | 75424311 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | VIII, 171 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | GMD |
record_format | marc |
series | Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD |
series2 | Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD |
spelling | Faller, Martina Verfasser aut Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL Martina Faller Sankt Augustin GMD 1993 VIII, 171 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD 764 Zugl.: Hildesheim, Hochsch., Diplomarbeit Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Präposition (DE-588)4047008-8 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Präposition (DE-588)4047008-8 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD 764 (DE-604)BV000613796 764 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006336250&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Faller, Martina Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung <Sankt Augustin>: Arbeitspapiere der GMD Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4047008-8 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL |
title_auth | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL |
title_exact_search | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL |
title_full | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL Martina Faller |
title_fullStr | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL Martina Faller |
title_full_unstemmed | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL Martina Faller |
title_short | Maschinelles Übersetzen der lokalen Präpositionen 'in', 'an', 'auf' ins Englische, dargestellt an Hand des Übersetzungssystems METAL |
title_sort | maschinelles ubersetzen der lokalen prapositionen in an auf ins englische dargestellt an hand des ubersetzungssystems metal |
topic | Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Maschinelle Übersetzung Präposition Englisch Deutsch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006336250&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000613796 |
work_keys_str_mv | AT fallermartina maschinellesubersetzenderlokalenprapositioneninanaufinsenglischedargestelltanhanddesubersetzungssystemsmetal |