Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1994
|
Schriftenreihe: | Studien zur englischen Grammatik
5 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 225 S. graph. Darst. |
ISBN: | 382334921X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009545786 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20040401 | ||
007 | t | ||
008 | 940411s1994 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 940525062 |2 DE-101 | |
020 | |a 382334921X |9 3-8233-4921-X | ||
035 | |a (OCoLC)33131382 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009545786 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-12 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-384 |a DE-83 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PE1099 | |
082 | 0 | |a 425 |2 20 | |
084 | |a HF 290 |0 (DE-625)48837: |2 rvk | ||
084 | |a HF 291 |0 (DE-625)48838: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Panther, Klaus-Uwe |d 1942- |e Verfasser |0 (DE-588)139334157 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive |c Klaus-Uwe Panther |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1994 | |
300 | |a 225 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur englischen Grammatik |v 5 | |
650 | 7 | |a Controle (taalwetenschap) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Control (Linguistics) | |
650 | 4 | |a English language |x Grammar, Comparative |x German | |
650 | 4 | |a English language |x Semantics | |
650 | 4 | |a English language |x Syntax | |
650 | 4 | |a German language |x Grammar, Comparative |x English | |
650 | 4 | |a German language |x Semantics | |
650 | 4 | |a German language |x Syntax | |
650 | 4 | |a Pragmatics | |
650 | 0 | 7 | |a Kontrolle |g Linguistik |0 (DE-588)4476751-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ergänzung |g Linguistik |0 (DE-588)4152752-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrolle |0 (DE-588)4032312-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Kontrolle |0 (DE-588)4032312-2 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 4 | 4 | |a Kontrolle |0 (DE-588)4032312-2 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Ergänzung |g Linguistik |0 (DE-588)4152752-5 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 5 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 6 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 6 | 4 | |a Kontrolle |g Linguistik |0 (DE-588)4476751-1 |D s |
689 | 6 | |5 DE-188 | |
689 | 7 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 7 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 7 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 7 | 3 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 7 | 4 | |a Kontrolle |g Linguistik |0 (DE-588)4476751-1 |D s |
689 | 7 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Studien zur englischen Grammatik |v 5 |w (DE-604)BV000020232 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006305788&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805066972724985856 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
5
KAPITEL
1:
EINFUEHRUNG
.
11
1.
ZUR
THEORETISCHEN
RELEVANZ
VON
KONTROLLPHAENOMENEN
.
11
2.
ZU
DEN
UNTERSUCHTEN
KONTROLLSTRUKTUREN
.
13
KAPITEL
2:
KONTROLLE
IN
DER
MONTAGUE-GRAMMATIK
.
17
1.
EINLEITUNG
.
17
2.
EIN
SYNTAKTISCH
ORIENTIERTER
ANSATZ:
THOMASON
(1976)
UND
PARTEE
(1975)
.
17
3.
EIN
WEITERER
STRUKTURELLER
ANSATZ:
DIE
KONTROLLTHEORIE
EMMON
B
ACHS
(1979)
.
19
4.
EINE
LEXIKALISTISCHE
YYLOESUNG
"
DES
KONTROLL
PROBLEMS
NACH
R.
BARTSCH
(1976)
.
25
5.
ZUSAMMENFASSUNG
.
27
KAPTITEL
3:
SYNTAKTISCH
ORIENTIERTE
KONTROLLTHEORIEN
.
29
1.
EINLEITUNG
.
29
2.
DAS
PRINZIP
DER
MINIMALEN
DISTANZ
.
29
3.
TIEFENSTRUKTURELLE
BESCHRAENKUNGEN
UEBER
KONTROLL
RELATIONEN:
PERLMUTTER
(1971),
REINWEIN
(1977)
.
33
4.
KONTROLLRELATIONEN
IN
DER
REKTIONS
UND
BINDUNGSTHEORIE
.
36
4.1.
LEERE
KATEGORIEN
.
36
4.2.
STRUKTURELLE
VORAUSSETZUNGEN
FUER
GEBUNDENES
PRO?
.
41
4.3.
EINE STRUKTURELLE
KONTROLLTHEORIE:
MANZINI
(1983)
.
45
4.4.
EIN
WEITERER
KONFIGURATIONALER
ANSATZ:
KOSTER
(1984)
.
47
4.5.
EINE
NEUE
VERSION
DES
PRINZIPS DER
MINIMALEN
DISTANZ:
LARSON
(1991)
.
50
5.
YYFUNKTIONALE
"
KONTROLLE
IN
DER
LFG
.
60
6.
ZUSAMMENFASSUNG
.
64
7
KAPITEL
4:
KONTROLLTHEORIE
UND
THEMATISCHE
ROLLEN
.
65
1.
EINLEITUNG
.
65
2.
DIE
BEDEUTUNG
THEMATISCHER
ROLLEN
FUER
DIE
KONTROLLRELATION
.
65
3.
DIE
PRINZIPIEN
DER
THEMATISCHEN
IDENTITAET
UND
DER
THEMATISCHEN
DISTINKTHEIT:
RUESIDKA
(1
983A,B)
.
67
4.
KONTROLLE,
YY0-LINKING
"
UND
KOINDIZIERUNG:
CULICOVER
(1988),
CULICOVER
&
WILKINS
(1986)
.
72
5.
EIN
KASUSGRAMMATISCHER
ANSATZ:
RUDANKO
(1989)
.
77
6.
UEBER
DEN
STATUS
THEMATISCHER
ROLLEN
IN
DER
KONTROLLTHEORIE:
LADUSAW
&
DOWTY
(1988)
.
84
7.
ZUSAMMENFASSUNG
.
93
KAPITEL
5:
SEMANTISCH
UND
PRAGMATISCH
ORIENTIERTE
KONTROLLTHEORIEN
.
95
1.
EINLEITUNG
.
95
2.
DIE
NOTWENDIGKEIT
EINES
SEMANTISCH
PRAGMATISCHEN
ANSATZES:
SHANNON
(1987)
.
95
3.
SEMANTISCH
MOTIVIERTE
WAHL
DER
KONTROLL
INSTANZ
NACH
ABRAHAM
(1983B)
.
97
4.
ENGLISCH
VS.
DEUTSCH:
SYNTAKTISCHE
VS.
PRAGMATISCHE
KONTROLLE?:
COMRIE
(1984,1985)
.
100
5.
FUNKTIONALE
ANSAETZE
ZUR
LOESUNG
DES
KONTROLLPROBLEMS:
FOLEY
&
VAN
VALIN
(1984)
.
108
6.
DIE
RESP-RELATION
UND
IHRE
BEDEUTUNG
FUER
DIE KONTROLLZUWEISUNG:
FARKAS
(1988)
.
111
7.
KONTROLLVERBEN
ALS
DISPOSITIONSVERBEN:
WEGENER
(1989)
.
116
8.
EIN
SEMANTISCHER
UND
SYNTAKTISCHER
ANSATZ
IM
RAHMEN
DER
HPSG:
SAG
&
POLLARD
(1991)
.
122
9.
ZUSAMMENFASSUNG
.
131
KAPITEL
6:
ASPEKTE
EINER
PRAGMATISCHEN
THEORIE
DER
OBLIGATORISCHEN
KONTROLLE
.
132
1.
EINLEITUNG
.
132
2.
EINIGE TERMINOLOGISCHE
FESTLEGUNGEN
.
136
8
3.
DIE
PROPOSITIONALE
STRUKTUR YYPRAGMATISCHER
ROLLEN
"
.
139
4.
DISKURSPRAGMATISCHE
FAKTOREN
DER
KONTROLLRELATION
.
142
5.
PRAGMATISCHE
ROLLEN
UND
DAS
PRINZIP
DER
ROLLENGLEICHHEIT
.
155
6.
EXKURS
1:
PRAGMATISCHE
ROLLEN
VS.
THEMATISCHE
ROLLEN
.
159
7.
EXKURS
2:
UEBER
DEN
PRAGMATISCHEN
CHARAKTER
DER
ROLLE
ACT
.
161
8.
WEITERE
ILLUSTRATIONEN
DES
PRINZIPS
DER
ROLLENGLEICHHEIT
.
165
9.
ZUSAMMENFASSUNG
.
170
KAPITEL
7:
EINIGE
SEMANTISCHE
UND
PRAGMATISCHE
EIGENSCHAFTEN
VON KONTROLLVERBEN
IM
DEUTSCHEN
UND
ENGLISCHEN
.
171
1.
EINLEITUNG
.
171
2.
SUBJEKTKONTROLLVERBEN
(KOMMISSIVA)
.
171
3.
OBJEKTKONTROLLVERBEN
.
172
3.1.
KONSULTATIVA
.
172
3.2.
DIREKTIVA
.
173
3.3.
PERLOKUTIVA
.
175
3.4.
IMPLIKATIVA
.
177
4.
ZUSAMMENFASSUNG
.
178
KAPITEL
8:
OBLIGATORISCHE KONTROLLE
IM
DEUTSCHEN
UND
ENGLISCHEN:
EIN
VERGLEICH
.
179
1.
EINLEITUNG
.
179
2.
KONTROLLE
IM
DEUTSCHEN
UND
ENGLISCHEN:
SPRACHSPEZIFISCHE
UNTERSCHIEDE
.
179
3.
EXPERIMENTE
ZUR
KONTROLLE
IM
DEUTSCHEN
UND
ENGLISCHEN
.
183
4.
ZUSAMMENFASSUNG
.
197
KAPITEL
9:
EXPLIZITE
UND
IMPLIZITE
KON
TROLLE
IM
ENGLISCHEN
UND
DEUTSCHEN
.
199
1.
EINLEITUNG
.
199
2.
EINIGE
BEISPIELE
FUER
IMPLIZITE
KONTROLLE
.
199
9
3.
IMPLIZITE
UND
EXPLIZITE
KONTROLLE:
ENGLISCH
VS.
DEUTSCH
.
201
4.
ZUSAMMENFASSUNG
.
206
KAPITEL
10:
DREI
KONTROLLVERBEN
DES
ENGLISCHEN
.
208
1.
EINLEITUNG
.
208
2.
DAS
KONTROLLVERHALTEN
VON
DEMAND
.
208
3.
BEMERKUNGEN
ZUM
KONTROLLVERHALTEN
VON
ASK
.
213
4.
ZUM
KONTROLLVERHALTEN
VON
PLEAD
(WITH)
.
216
5.
ZUSAMMENFASSUNG
.
218
ANHANG:
ZUSAMMENSTELLUNG
DER
KONTROLLPRINZIPIEN
.
219
BIBLIOGRAPHIE
.
221
10 |
any_adam_object | 1 |
author | Panther, Klaus-Uwe 1942- |
author_GND | (DE-588)139334157 |
author_facet | Panther, Klaus-Uwe 1942- |
author_role | aut |
author_sort | Panther, Klaus-Uwe 1942- |
author_variant | k u p kup |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009545786 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1099 |
callnumber-raw | PE1099 |
callnumber-search | PE1099 |
callnumber-sort | PE 41099 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 290 HF 291 |
ctrlnum | (OCoLC)33131382 (DE-599)BVBBV009545786 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009545786</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20040401</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940411s1994 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">940525062</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">382334921X</subfield><subfield code="9">3-8233-4921-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)33131382</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009545786</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1099</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 290</subfield><subfield code="0">(DE-625)48837:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 291</subfield><subfield code="0">(DE-625)48838:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Panther, Klaus-Uwe</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)139334157</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive</subfield><subfield code="c">Klaus-Uwe Panther</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">225 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur englischen Grammatik</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Controle (taalwetenschap)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Control (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pragmatics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4476751-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ergänzung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152752-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032312-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032312-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="4"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032312-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Ergänzung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152752-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="4"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4476751-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="3"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="4"><subfield code="a">Kontrolle</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4476751-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur englischen Grammatik</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000020232</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006305788&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV009545786 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T03:26:49Z |
institution | BVB |
isbn | 382334921X |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006305788 |
oclc_num | 33131382 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-739 DE-20 DE-384 DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-739 DE-20 DE-384 DE-83 DE-188 |
physical | 225 S. graph. Darst. |
publishDate | 1994 |
publishDateSearch | 1994 |
publishDateSort | 1994 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Studien zur englischen Grammatik |
series2 | Studien zur englischen Grammatik |
spelling | Panther, Klaus-Uwe 1942- Verfasser (DE-588)139334157 aut Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive Klaus-Uwe Panther Tübingen Narr 1994 225 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur englischen Grammatik 5 Controle (taalwetenschap) gtt Duits gtt Engels gtt Deutsch Englisch Control (Linguistics) English language Grammar, Comparative German English language Semantics English language Syntax German language Grammar, Comparative English German language Semantics German language Syntax Pragmatics Kontrolle Linguistik (DE-588)4476751-1 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd rswk-swf Kontrolle (DE-588)4032312-2 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Grammatik (DE-588)4021806-5 s Pragmatik (DE-588)4076315-8 s DE-604 Deutsch (DE-588)4113292-0 s Verb (DE-588)4062553-9 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Kontrolle (DE-588)4032312-2 s Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 s Kontrolle Linguistik (DE-588)4476751-1 s DE-188 Studien zur englischen Grammatik 5 (DE-604)BV000020232 5 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006305788&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Panther, Klaus-Uwe 1942- Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive Studien zur englischen Grammatik Controle (taalwetenschap) gtt Duits gtt Engels gtt Deutsch Englisch Control (Linguistics) English language Grammar, Comparative German English language Semantics English language Syntax German language Grammar, Comparative English German language Semantics German language Syntax Pragmatics Kontrolle Linguistik (DE-588)4476751-1 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Kontrolle (DE-588)4032312-2 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4476751-1 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4152752-5 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4076315-8 (DE-588)4032312-2 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4021806-5 (DE-588)4054490-4 |
title | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive |
title_auth | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive |
title_exact_search | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive |
title_full | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive Klaus-Uwe Panther |
title_fullStr | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive Klaus-Uwe Panther |
title_full_unstemmed | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive Klaus-Uwe Panther |
title_short | Kontrollphänomene im Englischen und Deutschen aus semantisch-pragmatischer Perspektive |
title_sort | kontrollphanomene im englischen und deutschen aus semantisch pragmatischer perspektive |
topic | Controle (taalwetenschap) gtt Duits gtt Engels gtt Deutsch Englisch Control (Linguistics) English language Grammar, Comparative German English language Semantics English language Syntax German language Grammar, Comparative English German language Semantics German language Syntax Pragmatics Kontrolle Linguistik (DE-588)4476751-1 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Kontrolle (DE-588)4032312-2 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
topic_facet | Controle (taalwetenschap) Duits Engels Deutsch Englisch Control (Linguistics) English language Grammar, Comparative German English language Semantics English language Syntax German language Grammar, Comparative English German language Semantics German language Syntax Pragmatics Kontrolle Linguistik Verb Ergänzung Linguistik Pragmatik Kontrolle Grammatik Semantik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006305788&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000020232 |
work_keys_str_mv | AT pantherklausuwe kontrollphanomeneimenglischenunddeutschenaussemantischpragmatischerperspektive |