Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German Portuguese |
Veröffentlicht: |
Wilhelmsfeld
Egert
1994
|
Schriftenreihe: | Pro lingua
18 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XI, 195 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3926972335 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009129210 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20031103 | ||
007 | t | ||
008 | 940307s1994 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 940226472 |2 DE-101 | |
020 | |a 3926972335 |9 3-926972-33-5 | ||
035 | |a (OCoLC)31229284 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009129210 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger |a por | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-824 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC5207 | |
082 | 0 | |a 469.5 |2 20 | |
084 | |a IR 2116 |0 (DE-625)67324: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Hundt, Christine |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie |c Christine Hundt |
264 | 1 | |a Wilhelmsfeld |b Egert |c 1994 | |
300 | |a XI, 195 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pro lingua |v 18 | |
502 | |a Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 1991 | ||
650 | 7 | |a Fraseologie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Portugees |2 gtt | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Phraseology | |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Pro lingua |v 18 |w (DE-604)BV000797545 |9 18 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006051372&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006051372 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804123545721110528 |
---|---|
adam_text | Titel: Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie
Autor: Hundt, Christine
Jahr: 1994
Inhaltsverzeichnis
Verzeichnis der verwendeten Abkürzungen X
0. Gegenstand und Zielstellung der Arbeit 1
1. Das Wesen des Phraseologismus — Begriffsbestimmung
und Beschreibung der Merkmale von Phraseolo-
gismen anhand portugiesischer Beispiele 4
1.1 Forschungsüberblick 4
1.1.1. Die Entwicklung der Phraseologieforschung
- unter besonderer Berücksichtigung der romanischen
Sprachen 4
1.1.2. Der Stand der Phraseologieforschung zur
portugiesischen Sprache 9
1.2 Zur Terminologie in der Phraseologieforschung 13
1.3 Diskussion der Phraseologizität konstituierenden Kriterien 16
1.3.1 Zur inneren Struktur des Phraseologismus 16
1.3.2 Die relative Stabilität des Phraseologismus 19
1.3.3 Die Semantik des Phraseologismus - Idiomatizität
als potentielle Eigenschaft des Phraseologismus und
obligatorisches Merkmal des Phraseolexems 22
1.3.4 Phraseologismen als lexikalische Einheiten 30
1.3.4.1 Reproduzierbarkeit und Lexikalisierung als Merk-
male der Phraseologismen 30
1.3.4.2 Einige Bemerkungen zur lexikographischen Be-
schreibung portugiesischer Phraseologismen 34
1.4 Zum Gegenstandsbereich der Phraseologie und zur Abgren-
zung des eigenen Untersuchungsgegenstandes 37
1.4.1 Zur Bestimmung des Gegenstandsbereiches der
Phraseologie 37
1.4.2 Definition des Phraseologismus im weiteren Sinne 38
V
1.4.3 Das Konzept von Zentrum und Peripherie in der
Phraseologie und die Definition des Phraseologismus
im engeren Sinne (Das Phraseolexem) 39
1.4.4 Die Sprichwörter als Einheiten der äußersten Peri-
pherie der Phraseologie 39
1.4.5 Die kommunikativen Formeln und ihre Stellung
zwischen Peripherie und Übergangsbereich 42
1.4.6 Sprichwörtliche Redensarten und Anspielungen/Zitat-
fragmente 43
1.4.7 Die Nominationsstereotype 45
1.4.8 Die Phraseoschablonen 46
1.4.9 Die Funktionsverbgefüge 46
1.4.10 Zusammenfassende schematische Darstellung des
Gegenstandsbereiches der Phraseologie 47
1.5 Zur besonderen Funktion der Phraseolexeme in Rede und
Text 49
1.5.1 Zu den kommunikativ-pragmatischen Eigenschaften
der Phraseolexeme und zu ihrer Verwendung in der
mündlichen und schriftlichen Kommunikation 49
1.5.2 Beschreibung der textbildenden Potenzen und der
textsortenspezifischen Verwendung von Phraseolexemen
anhand des ausgewerteten Korpusmaterials 53
1.5.2.1 Beschreibung des verwendeten Korpusmaterials 53
1.5.2.2 Die textbildenden Potenzen der Phraseolexeme
und ihre Realisierung in den ausgewerteten Texten 56
1.5.2.3 Phraseolexeme in Pressetexten 60
1.5.2.4 Phraseolexeme in literarischen Texten 67
2. Struktur— und Bildungsmuster portugiesischer Phraseo-
logismen 71
2.1 Grundzüge verschiedener Klassifikationsmöglichkeiten und
Praktikabilität der Einteilung für das portugiesische
Material 71
VI
2.1.1 Die semantische Klassifikation 72
2.1.2 Die semantisch-strukturelle Klassifikation 72
2.1.2.1 Freie Wortverbindungen 73
2.1.2.2 Feste Wortverbindungen 73
2.1.3 Die funktionale Klassifikation 75
2.1.4 Einteilung nach der Zugehörigkeit zu
System-Norm-Rede 76
2.2 Zur Typologie portugiesischer Phraseolexeme - eine
Untersuchung anhand der morphologisch-syntaktischen
Klassifikation unter Berücksichtigung besonderer
Strukturtypen 77
2.2.1 Verbale Phraseolexeme 78
2.2.1.1 Phraseologische Wortpaare 81
2.2.1.2 Komparative Phraseologismen 85
2.2.2 Adverbiale Phraseolexeme 88
2.2.3 Substantivische Phraseolexeme 90
2.2.4 Adjektivische Phraseolexeme 91
2.2.5 Frequenz der ermittelten Modelle und Strukturtypen
portugiesischer verbaler Phraseolexeme 91
2.3 Aspekte des Sprachvergleichs in der Phraseologie, dar-
gestellt am Sprachenpaar Portugiesisch-Deutsch 92
3. Phraseologische Varianten in der portugiesischen
Sprache der Gegenwart 102
3.1 Stabilität und Varianz als Merkmale des phraseologischen
Bestandes 102
3.2 Gründe für die Variantenbildung in der Phraseologie 104
3.3 Arten und Klassifikation phraseologischer Varianten 106
3.3.1 Lexikalische Varianten 106
3.3.2 Lexikalisch-quantitative Varianten 110
3.3.3 Morphosyntaktische Varianten 112
VII
3.3.4 Varianten hinsichtlich der Wortbildung 114
3.3.5 Kombination verschiedener Arten von Varianten 115
3.4 Abgrenzung der phraseologischen Varianten von anderen
sprachlichen Erscheinungen 115
3.4.1 Phraseologische Varianten im engeien und im
weiteren Sinne 115
3.4.2 Lexikalische Varianten und (strukturelle) Synonyme,
(strukturelle) Antonyme sowie Konversive von
Phraseolexemen 117
3.4.2.1 Phraseologische Synonyme 117
3.4.2.2 Strukturelle phraseologische Synonyme 119
3.4.2.3 Strukturelle phraseologische Antonyme 120
3.4.2.4 Konversive 120
3.4.3 Varianten von Phraseologismen in Abgrenzung von
der Distribution der phraseologischen Einheit,
grammatischen Formen und Leerstellen 121
3.4.4 Usuelle Varianten in Abgrenzung von Modifikationen
und okkasionellen Bildungen von Phraseolexemen 122
3.5 Der Stand der Untersuchungen zur Varianz in der
Phraseologie 128
4. Das phraseologische Inventar im brasilianischen
Portugiesisch und im Portugiesischen Mosambiks 130
4.1 Die unidade in der diversidade auf dem Gebiet der
Phraseologie des Portugiesischen. Ein Konzept zur
vergleichenden Beschreibung des phraseologischen
Bestandes der Portugiesischvarietäten 130
4.2 Zur Beschreibung des phraseologischen Inventars
des brasilianischen Portugiesisch 132
4.2.1 Zur Übereinstimmung des phraseologischen Inventars
des europäischen und des brasilianischen Portugiesisch 133
VIII
4.2.2 Zur Beschreibung der Unterschiede zwischen der
Phraseologie des europäischen und des brasilianischen
Portugiesisch: Brasilianische Varianten portugiesischer
Phraseolexeme 135
4.2.2.1 Morphosyntaktische Varianten 135
4.2.2.2 Lexikalische Varianten 138
4.2.2.3 Semantische Varianten 141
4.2.3 Zur Beschreibung einer eigenständigen brasilianischen
Phraseologie 142
4.2.3.1 Ablauf eigenständiger Phraseologisierungsprozesse 142
4.2.3.2 Phraseolexeme mit spezifisch brasilianischem
lexikalischem Bestand 144
4.2.3.3 Brasilianische Phraseolexeme mit Lexik aus den
Indianersprachen oder aus afrikanischen Kontakt-
sprachen 146
4.3 Zur Beschreibung des phraseologischen Inventars des
Portugiesischen in Mosambik 149
4.3.1 Zur Übereinstimmung des phraseologischen Inventars
im europäischen Portugiesisch und im Portugiesi-
schen Mosambiks 149
4.3.2 Zur Beschreibung der Unterschiede und einer sich
entwickelnden Eigenständigkeit des phraseologischen
Inventars im Portugiesischen Mosambiks 153
5. Schlußbetrachtungen 159
Literaturverzeichnis 162
1. Primärliteratur 162
1.1 Portugiesische Texte 162
1.2 Brasilianische Texte 163
1.3 Mosambikanische Texte 165
2. Wörterbücher und Nachschlagewerke 166
3. Lehrbücher 169
4. Grammatiken 170
5. Sekundärliteratur 170
IX
|
any_adam_object | 1 |
author | Hundt, Christine |
author_facet | Hundt, Christine |
author_role | aut |
author_sort | Hundt, Christine |
author_variant | c h ch |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009129210 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC5207 |
callnumber-raw | PC5207 |
callnumber-search | PC5207 |
callnumber-sort | PC 45207 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IR 2116 |
ctrlnum | (OCoLC)31229284 (DE-599)BVBBV009129210 |
dewey-full | 469.5 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 469 - Portuguese |
dewey-raw | 469.5 |
dewey-search | 469.5 |
dewey-sort | 3469.5 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01774nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009129210</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20031103 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940307s1994 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">940226472</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3926972335</subfield><subfield code="9">3-926972-33-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31229284</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009129210</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">por</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC5207</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">469.5</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2116</subfield><subfield code="0">(DE-625)67324:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hundt, Christine</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie</subfield><subfield code="c">Christine Hundt</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wilhelmsfeld</subfield><subfield code="b">Egert</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 195 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">18</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 1991</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fraseologie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugees</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">18</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000797545</subfield><subfield code="9">18</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006051372&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006051372</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV009129210 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:31:29Z |
institution | BVB |
isbn | 3926972335 |
language | German Portuguese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006051372 |
oclc_num | 31229284 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-12 DE-384 DE-29 DE-703 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-12 DE-384 DE-29 DE-703 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | XI, 195 S. graph. Darst. |
publishDate | 1994 |
publishDateSearch | 1994 |
publishDateSort | 1994 |
publisher | Egert |
record_format | marc |
series | Pro lingua |
series2 | Pro lingua |
spelling | Hundt, Christine Verfasser aut Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie Christine Hundt Wilhelmsfeld Egert 1994 XI, 195 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Pro lingua 18 Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 1991 Fraseologie gtt Portugees gtt Portuguese language Phraseology Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s DE-604 Pro lingua 18 (DE-604)BV000797545 18 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006051372&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hundt, Christine Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie Pro lingua Fraseologie gtt Portugees gtt Portuguese language Phraseology Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120316-1 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie |
title_auth | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie |
title_exact_search | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie |
title_full | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie Christine Hundt |
title_fullStr | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie Christine Hundt |
title_full_unstemmed | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie Christine Hundt |
title_short | Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie |
title_sort | untersuchungen zur portugiesischen phraseologie |
topic | Fraseologie gtt Portugees gtt Portuguese language Phraseology Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd |
topic_facet | Fraseologie Portugees Portuguese language Phraseology Portugiesisch Phraseologie Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006051372&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000797545 |
work_keys_str_mv | AT hundtchristine untersuchungenzurportugiesischenphraseologie |