Aspect in the English verb: process and result in language
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London [u.a.]
Longman
1993
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schriftenreihe: | Longman linguistics library
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVII, 398 S. graph. darst. |
ISBN: | 0582068320 0582068312 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009038055 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130416 | ||
007 | t | ||
008 | 940227s1993 d||| i||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0582068320 |9 0-582-06832-0 | ||
020 | |a 0582068312 |9 0-582-06831-2 | ||
035 | |a (OCoLC)26219297 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009038055 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-29 |a DE-20 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PE1306 | |
082 | 0 | |a 425 |2 20 | |
084 | |a HF 318 |0 (DE-625)48859: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Tôbîn, Yišay |d 1946- |e Verfasser |0 (DE-588)132182793 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Aspect in the English verb |b process and result in language |c Yishai Tobin |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a London [u.a.] |b Longman |c 1993 | |
300 | |a XVII, 398 S. |b graph. darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Longman linguistics library | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Aspect | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Verbe | |
650 | 7 | |a Aspect (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Aspect | |
650 | 4 | |a English language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Aktionsart |0 (DE-588)4000954-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-188 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Aktionsart |0 (DE-588)4000954-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | |8 1\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005979855&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005979855 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804123392065929216 |
---|---|
adam_text | Titel: Aspect in the English verb
Autor: Tobin, Yishai
Jahr: 1993
Contents List of Figures x List of Tables xi Preface xiii Acknowledgements xix Part I Aspect in the English Verb 1 1 Introduction: aspects of ‘aspect’ 3 Aspectuality, aspect and Aktionsart 3 Alternative approaches to English aspect 7 Sign-oriented approaches to aspect in English 11 Summary and conclusions 15 Part II Process versus Result in the lexicon: ‘performative verbs’ 25 2 Do versus make 27 Introduction 27 Traditional and neotraditional analyses 28 Sign-oriented and communicative analyses 36 The analysis 38 The troublesome lexical pair do (U) versus make (M) 40 Minimal pairs 40 Do versus make in the same context 41 Do versus make in the same semantic domain 42 Do versus make idioms and expressions 43 Do versus make in the same utterance 43 Do versus make: other uses 45 Summary and conclusions 46 Part III Process versus Result in the lexicon: ‘sensory verbs’ 51 3 Look versus see 53 Introduction 53
VI CONTENTS Traditional analyses 56 Neotraditional analyses 61 The analysis 63 The troublesome lexical pair look (U) versus see (M) 65 Microlevel analysis 65 Minimal pairs, idioms and expressions 65 Macrolevel analysis 70 From sign to text: Just above my head 71 From text to sign: Just above my head 74 Summary and conclusions 75 4 Listen versus hear 79 Traditional analyses 79 Modern analyses 80 The analysis 94 The troublesome lexical pair listen (U) versus hear (M) 96 Microlevel analysis 96 Minimal pairs, idioms and expressions 96 listen versus hear in the same context 97 The multiple use of listen 98 The multiple use of hear 99 Macrolevel analysis 100 From sign to text: listen versus hear ( Giovanni’s room) 101 From text to sign: listen versus hear (People like us) 102 From text to sign: multiple use of hear (Just above my head) 103 Summary and conclusions 104 Part IV Process versus Result in the lexicon: ‘speech act verbs’ 109 5 Say versus tell 111 Introduction 111 Traditional analyses 112 Neotraditional analyses 114 The analysis 119 The troublesome lexical pair say (U) versus tell (M) 121 Microlevel analysis 122 Minimal pairs, idioms and expressions 122 Say versus tell in the same context 123 The multiple use of say and tell 124 Macrolevel analysis 124 From sign to text: People like us 125 From text to sign: Giovanni’s room 128 Summary and conclusions 135 6 Speak versus talk 137 Introduction 137 Traditional analyses 138 Neotraditional analyses 139
CONTENTS VÜ The analysis 149 The troublesome lexical pair speak (U) versus talk (M) 151 Microlevel analysis 151 Minimal pairs, idioms and expressions 151 Macrolevel analysis 154 From sign to text: People like us 154 Summary and conclusions 157 Part V Process versus Result in grammar: ‘aspectual verbs’ 159 7 Begin versus start 161 Introduction 161 Traditional analyses 163 Neotraditional analyses 164 The analysis 180 The troublesome aspectuals begin (U) versus start (M) 182 Microlevel analysis 182 Minimal pairs, idioms and expressions 182 Begin versus start in the same context 184 The multiple use of begin 185 The multiple use of start 186 Macrolevel analysis 187 From sign to text: Giovanni’s room 187 Summary and conclusions 189 8 End versus finish 192 Introduction 192 Traditional analyses 193 Neotraditional modern analyses 193 The analysis 211 The troublesome aspectuals end (U) versus finish (M) 213 Microlevel analysis 213 Minimal pairs, idioms and expressions 213 End versus finish in the same context 214 The multiple use of end 215 The multiple use of finish 216 Macrolevel analysis 217 From text to sign: Looking for Mr Goodbar 217 Summary and conclusions 220 9 Shut versus close 222 Introduction 222 Traditional and neotraditional analyses 223 The analysis 225 The troublesome aspectuals shut (U) versus close (M) 227 Microlevel analysis 227 Minimal pairs, idioms and expressions 228 Shut versus close + ‘parts of body’ constructions 230
CONTENTS viii Shut versus close + ‘objects’ constructions 233 Shut versus close in the same context 238 The multiple use of close 238 Macrolevel analysis 239 From sign to text: People like us 240 From sign to text: Rosemary’s baby 241 From text to sign: Giovanni’s room 242 Summary and conclusions 245 Part VI From lexicon to grammar: ‘grammaticalization’ 247 10 Auxiliary verbs I: (Process) do versus (Result) get 249 Grammaticalization 249 The do-auxiliary 250 Traditional and neotraditional analyses of the do auxiliary 250 Sign-oriented analyses of the do auxiliary 251 A markedness-oriented analysis of the do auxiliary 253 The analysis 255 Traditional and neotraditional analyses of get 258 Get versus do and make 261 Idioms and expressions with get 262 The get passive 263 Summary and conclusions 276 11 Auxiliary verbs II: the be versus have versus get system 280 Introduction 280 Traditional and neotraditional analyses of the be auxiliary 281 Traditional and neotraditional analyses of the have auxiliary 283 Modern analyses of be and have aspectuals 286 Markedness-oriented analyses of verbal aspect 287 The analysis 298 The meanings of the participles 301 Other uses of be and have 306 Summary and conclusions 309 Part VII From grammar to lexicon: the search for isomorphy 315 12 ‘Irregular’ verbs and infinitives 317 Introduction 317 Traditional and neotraditional analyses of irregular verbs in English 318 Phonologically based analyses of irregular verbs in English 318 Structural and semantic analyses of irregular verbs in English 324 Process and Result in irregular verbs in English 327 Process and Result in the Hebrew infinitive 327 The analysis 331 The data 333 Process and Result in Romance infinitives 336
CONTENTS IX The Spanish infinitive system 337 The French infinitive system 344 The Italian infinitive system 348 Summary and conclusions 349 Bibliography 355 Name index 384 Subject index 390
|
any_adam_object | 1 |
author | Tôbîn, Yišay 1946- |
author_GND | (DE-588)132182793 |
author_facet | Tôbîn, Yišay 1946- |
author_role | aut |
author_sort | Tôbîn, Yišay 1946- |
author_variant | y t yt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009038055 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1306 |
callnumber-raw | PE1306 |
callnumber-search | PE1306 |
callnumber-sort | PE 41306 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 318 |
ctrlnum | (OCoLC)26219297 (DE-599)BVBBV009038055 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02201nam a2200589 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV009038055</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130416 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940227s1993 d||| i||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0582068320</subfield><subfield code="9">0-582-06832-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0582068312</subfield><subfield code="9">0-582-06831-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)26219297</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009038055</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 318</subfield><subfield code="0">(DE-625)48859:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tôbîn, Yišay</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)132182793</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspect in the English verb</subfield><subfield code="b">process and result in language</subfield><subfield code="c">Yishai Tobin</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London [u.a.]</subfield><subfield code="b">Longman</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVII, 398 S.</subfield><subfield code="b">graph. darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Longman linguistics library</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Verbe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aspect (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aktionsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000954-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Aktionsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000954-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005979855&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005979855</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV009038055 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:29:02Z |
institution | BVB |
isbn | 0582068320 0582068312 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005979855 |
oclc_num | 26219297 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-29 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | XVII, 398 S. graph. darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Longman |
record_format | marc |
series2 | Longman linguistics library |
spelling | Tôbîn, Yišay 1946- Verfasser (DE-588)132182793 aut Aspect in the English verb process and result in language Yishai Tobin 1. publ. London [u.a.] Longman 1993 XVII, 398 S. graph. darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Longman linguistics library Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd rswk-swf Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s DE-188 Aktionsart (DE-588)4000954-3 s Verb (DE-588)4062553-9 s 1\p DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005979855&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Tôbîn, Yišay 1946- Aspect in the English verb process and result in language Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4000954-3 (DE-588)4068892-6 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4014777-0 |
title | Aspect in the English verb process and result in language |
title_auth | Aspect in the English verb process and result in language |
title_exact_search | Aspect in the English verb process and result in language |
title_full | Aspect in the English verb process and result in language Yishai Tobin |
title_fullStr | Aspect in the English verb process and result in language Yishai Tobin |
title_full_unstemmed | Aspect in the English verb process and result in language Yishai Tobin |
title_short | Aspect in the English verb |
title_sort | aspect in the english verb process and result in language |
title_sub | process and result in language |
topic | Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) Engels Englisch English language Aspect English language Verb Aktionsart Aspekt Linguistik Verb |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005979855&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT tobinyisay aspectintheenglishverbprocessandresultinlanguage |