Aspect in the English verb: process and result in language:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London u.a.
Longman
1993
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schriftenreihe: | Longman linguistics library
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVII, 398 S. graph. Darst. |
ISBN: | 0582068320 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008285288 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19940214 | ||
007 | t | ||
008 | 931022s1993 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0582068320 |9 0-582-06832-0 | ||
035 | |a (OCoLC)26219297 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008285288 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a PE1306 | |
082 | 0 | |a 425 |2 20 | |
084 | |a HF 318 |0 (DE-625)48859: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Tôbîn, Yišay |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Aspect in the English verb: process and result in language |c Yishai Tobin |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a London u.a. |b Longman |c 1993 | |
300 | |a XVII, 398 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Longman linguistics library | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Aspect | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Verbe | |
650 | 7 | |a Aspect (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Aspect | |
650 | 4 | |a English language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aktionsart |0 (DE-588)4000954-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Aktionsart |0 (DE-588)4000954-3 |D s |
689 | 2 | |8 1\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005474870&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005474870 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122683327119360 |
---|---|
adam_text | Aspect in the
English Verb:
Process ancLResult
in Language
Yishai Tobin
HUH
LONGMAN
LONDON AND NEW YORK
Contents
List of Figures x
List of Tables xi
Preface xiii
Acknowledgements xix
Part I Aspect in the English Verb 1
1 Introduction: aspects of aspect 3
Aspectuality, aspect and Aktionsart 3
Alternative approaches to English aspect 7
Sign-oriented approaches to aspect in English 11
Summary and conclusions 15
Part II Process versus Result in the lexicon:
performative verbs 25
2 Do versus make 27
Introduction 27
Traditional and neotraditional analyses 28
Sign-oriented and communicative analyses 36
The analysis 38
The troublesome lexical pair do (U) versus make (M) 40
Minimal pairs 40
Do versus make in the same context 41
Do versus make in the same semantic domain 42
Do versus make idioms and expressions 43
Do versus make in the same utterance 43
Do versus make: other uses 45
Summary and conclusions 46
Part III Process versus Result in the lexicon:
sensory verbs 51
3 Look versus see 53
Introduction 53
vi CONTENTS
Traditional analyses 56
Neotraditional analyses 61
The analysis 63
The troublesome lexical pair look (U) versus see (M) 65
Microlevel analysis 65
Minimal pairs, idioms and expressions 65
Macrolevel analysis 70
From sign to text: Just above my head 71
From text to sign: Just above my head 74
Summary and conclusions 75
4 Listen versus hear 79
Traditional analyses 79
Modern analyses 80
The analysis 94
The troublesome lexical pair listen (U) versus hear (M) 96
Microlevel analysis 96
Minimal pairs, idioms and expressions 96
listen versus hear in the same context 97
The multiple use of listen 98
The multiple use of hear 99
Macrolevel analysis 100
From sign to text: listen versus hear {Giovanni s room) 101
From text to sign: listen versus hear (People like us) 102
From text to sign: multiple use of hear (Just above my head) 103
Summary and conclusions 104
Part IV Process versus Result in the lexicon:
speech act verbs 109
Say versus tell
Introduction
Traditional analyses
Neotraditional analyses
The analysis
The troublesome lexical pair say (U) versus tell (M)
Microlevel analysis
Minimal pairs, idioms and expressions
Say versus tell in the same context
The multiple use of say and tell
Macrolevel analysis
From sign to text: People like us
From text to sign: Giovanni s room
Summary and conclusions
Speak versus talk
Introduction
Traditional analyses
Neotraditional analyses
CONTENTS Vii
The analysis 149
The troublesome lexical pair speak (U) versus talk (M) 151
Microlevel analysis 151
Minimal pairs, idioms and expressions 151
Macrolevel analysis 154
From sign to text: People like us 154
Summary and conclusions 157
Part V Process versus Result in grammar:
aspectual verbs 159
7 Begin versus start 161
Introduction 161
Traditional analyses 163
Neotraditional analyses 164
The analysis 180
The troublesome aspectuals begin (U) versus start (M) 182
Microlevel analysis 182
Minimal pairs, idioms and expressions 182
Begin versus start in the same context 184
The multiple use of begin 185
The multiple use of start 186
Macrolevel analysis 187
From sign to text: Giovanni s room 187
Summary and conclusions 189
8 End versus finish 192
Introduction • 192
Traditional analyses 193
Neotraditional modern analyses 193
The analysis 211
The troublesome aspectuals end (U) ersusfinish (M) 213
Microlevel analysis 213
Minimal pairs, idioms and expressions 213
End ersus finish in the same context 214
The multiple use of end 215
The multiple use of finish 216
Macrolevel analysis 217
From text to sign: Looking for Mr Goodbar 217
Summary and conclusions 220
9 Shut versus close 222
Introduction 222
Traditional and neotraditional analyses 223
The analysis 225
The troublesome aspectuals shut (U) versus close (M) 227
Microlevel analysis 227
Minimal pairs, idioms and expressions 228
Shut versus close + parts of body constructions 230
Vlll
Shut versus close + objects constructions
Shut versus close in the same context
The multiple use of close
Macrolevel analysis
From sign to text: People like us
From sign to text: Rosemary s baby
From text to sign: Giovanni s room
Summary and conclusions
CONTENTS
Part VI From lexicon to grammar:
grammaticalization 247
10 Auxiliary verbs I: (Process) do versus (Result) get 249
Grammaticalization 249
The do-auxiliary 250
Traditional and neotraditional analyses of the do auxiliary 250
Sign-oriented analyses of the do auxiliary 251
A markedness-oriented analysis of the do auxiliary 253
The analysis 255
Traditional and neotraditional analyses of get 258
Get versus do and make 261
Idioms and expressions with get 262
The get passive 263
Summary and conclusions 276
11 Auxiliary verbs II: the be versus have versus get system 280
Introduction 280
Traditional and neotraditional analyses of the be auxiliary 281
Traditional and neotraditional analyses of the have auxiliary 283
Modern analyses of be and have aspectuals 286
Markedness-oriented analyses of verbal aspect 287
The analysis 298
The meanings of the participles 301
Other uses of be and have 306
Summary and conclusions 309
Part VII From grammar to lexicon:
the search for isomorphy 315
12 Irregular verbs and infinitives 317
Introduction 317
Traditional and neotraditional analyses of irregular verbs in English 318
Phonologically based analyses of irregular verbs in English 318
Structural and semantic analyses of irregular verbs in English 324
Process and Result in irregular verbs in English 327
Process and Result in the Hebrew infinitive 327
The analysis 331
The data 333
Process and Result in Romance infinitives 336
CONTENTS IX
The Spanish infinitive system 337
The French infinitive system 344
The Italian infinitive system 348
Summary and conclusions 349
Bibliography 355
Name index 384
Subject index 390
|
any_adam_object | 1 |
author | Tôbîn, Yišay |
author_facet | Tôbîn, Yišay |
author_role | aut |
author_sort | Tôbîn, Yišay |
author_variant | y t yt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008285288 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1306 |
callnumber-raw | PE1306 |
callnumber-search | PE1306 |
callnumber-sort | PE 41306 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 318 |
ctrlnum | (OCoLC)26219297 (DE-599)BVBBV008285288 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02097nam a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV008285288</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19940214 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">931022s1993 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0582068320</subfield><subfield code="9">0-582-06832-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)26219297</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008285288</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 318</subfield><subfield code="0">(DE-625)48859:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tôbîn, Yišay</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspect in the English verb: process and result in language</subfield><subfield code="c">Yishai Tobin</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London u.a.</subfield><subfield code="b">Longman</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVII, 398 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Longman linguistics library</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Verbe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aspect (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aktionsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000954-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Aktionsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000954-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005474870&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005474870</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV008285288 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:17:46Z |
institution | BVB |
isbn | 0582068320 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005474870 |
oclc_num | 26219297 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | XVII, 398 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Longman |
record_format | marc |
series2 | Longman linguistics library |
spelling | Tôbîn, Yišay Verfasser aut Aspect in the English verb: process and result in language Yishai Tobin 1. publ. London u.a. Longman 1993 XVII, 398 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Longman linguistics library Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s DE-604 Verb (DE-588)4062553-9 s Aktionsart (DE-588)4000954-3 s 1\p DE-604 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005474870&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Tôbîn, Yišay Aspect in the English verb: process and result in language Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4068892-6 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4000954-3 |
title | Aspect in the English verb: process and result in language |
title_auth | Aspect in the English verb: process and result in language |
title_exact_search | Aspect in the English verb: process and result in language |
title_full | Aspect in the English verb: process and result in language Yishai Tobin |
title_fullStr | Aspect in the English verb: process and result in language Yishai Tobin |
title_full_unstemmed | Aspect in the English verb: process and result in language Yishai Tobin |
title_short | Aspect in the English verb: process and result in language |
title_sort | aspect in the english verb process and result in language |
topic | Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) gtt Engels gtt Englisch English language Aspect English language Verb Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aktionsart (DE-588)4000954-3 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Aspect Anglais (Langue) - Verbe Aspect (taalkunde) Engels Englisch English language Aspect English language Verb Aspekt Linguistik Verb Aktionsart |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005474870&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT tobinyisay aspectintheenglishverbprocessandresultinlanguage |