Terminologie und Einzelsprache: vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
1993
|
Schriftenreihe: | [Europäische Hochschulschriften / 21]
130 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 229 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3631461607 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008167548 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090714 | ||
007 | t | ||
008 | 930802s1993 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 931050219 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631461607 |9 3-631-46160-7 | ||
035 | |a (OCoLC)31606964 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008167548 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-739 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PF3479.T4R45 1993 | |
082 | 0 | |a 438 |2 20 | |
082 | 0 | |a 438 20 | |
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a GD 8650 |0 (DE-625)38896: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2610 |0 (DE-625)54719: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6935 |0 (DE-625)54870: |2 rvk | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 51 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Reinart, Sylvia |d 1965- |e Verfasser |0 (DE-588)138594147 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Terminologie und Einzelsprache |b vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch |c Sylvia Reinart |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 1993 | |
300 | |a 229 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Europäische Hochschulschriften / 21] |v 130 | |
502 | |a Zugl.: Mainz, Univ., Diss., 1992 | ||
650 | 4 | |a Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français | |
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français |2 ram | |
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Langage technique |2 ram | |
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Lexicologie |2 ram | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Langage technique |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Lexicologie |2 ram | |
650 | 7 | |a Terminologie |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a German language -- Technical German | |
650 | 4 | |a German language -- Lexicology | |
650 | 4 | |a French language -- Technical French | |
650 | 4 | |a French language -- Lexicology | |
650 | 4 | |a German language -- Grammar, Comparative -- French | |
650 | 4 | |a French language -- Grammar, Comparative -- German | |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Lexikologie |0 (DE-588)4165180-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Kontrastive Lexikologie |0 (DE-588)4165180-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
810 | 2 | |a 21] |t [Europäische Hochschulschriften |v 130 |w (DE-604)BV000001797 |9 130 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005389349&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005389349 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122551054499840 |
---|---|
adam_text | Titel: Terminologie und Einzelsprache
Autor: Reinart, Sylvia
Jahr: 1993
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 11
2 Der Fachterminus: Problematik seiner Charakterisierung 13
2.1 Die Definition des Terminus in der Fachsprachenforschung . 13
2.2 Der Terminus auf der Ebene der Einzelsprachen....... 18
2.3 Der Terminus auf der Ebene des Sprachvergleichs...... 23
2.4 Vorüberlegungen zum terminologischen Sprachvergleich . . 26
3 Die sprachliche Form 31
4 Die Explikation 39
4.1 Formale sprachliche Zwänge.................. 39
4.2 Konventionsbedingter Druck.................. 41
4.3 Fakultative Explikation .................... 44
5 Die Verbalisierung von Inhaltsmerkmalen 47
5.1 Verschiedene Begriffsmerkmale................ 47
5.2 Verschiedene Merkmalsaspekte................ 53
6 Die Gliederung der außersprachlichen Wirklichkeit 55
6.1 Die Differenzierung....................... 57
6.1.1 Die Genauigkeit der Differenzierung......... 57
6.1.2 Obligatorische versus fakultative Differenzierung . . 62
6.1.3 Benennungslücken................... 65
6.2 Die Strukturierung der Begriffssysteme............ 68
7 Synonymie 75
7.1 Synonymie allein im graphischen System......... 78
7.2 Echte Synonymie....................... 80
10 Inhaltsverzeichnis
7.3 Partielle und vollständige Synonymie............. 87
7.4 Synonymie zwischen Fach- und Gemeinsprache....... 93
8 Polysemie 97
8.1 Polysemie auf horizontaler und vertikaler Ebene....... 97
8.2 Polysemie aufgrund unpräzisen Gebrauchs..........102
9 Internationalismen und Faux amis 113
10 Produktnamen und Termini mit Eigennamenkonstituenten 119
11 Abkürzungen und Kurzformen 127
12 Zeichen, Formeln und Symbole 131
13 Dynamik 143
13.1 Fachsprachliche und außersprachliche Veränderungen .... 143
13.2 Die sprachliche Bewältigung begrifflicher Neuschöpfungen . 149
13.3 Die sprachliche Bewältigung begrifflicher Veränderungen . . 159
14 Kulturspezifisch markierte Fachterminologien 171
14.1 Kulturspezifische Realia und nationale Konventionen .... 171
14.2 Interkulturelle Begriffsinkongruenzen............. 191
14.3 Soziokulturell beeinflußte Benennungsbildung........ 197
15 Schluß 201
Abbildungsverzeichnis 209
Literaturverzeichnis 211
Personenregister 223
Sachregister 225
|
any_adam_object | 1 |
author | Reinart, Sylvia 1965- |
author_GND | (DE-588)138594147 |
author_facet | Reinart, Sylvia 1965- |
author_role | aut |
author_sort | Reinart, Sylvia 1965- |
author_variant | s r sr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008167548 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF3479 |
callnumber-raw | PF3479.T4R45 1993 |
callnumber-search | PF3479.T4R45 1993 |
callnumber-sort | PF 43479 T4 R45 41993 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | ES 155 GD 8650 ID 2610 ID 6935 |
ctrlnum | (OCoLC)31606964 (DE-599)BVBBV008167548 |
dewey-full | 438 43820 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 438 - Standard German usage |
dewey-raw | 438 438 20 |
dewey-search | 438 438 20 |
dewey-sort | 3438 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03526nam a2200853 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV008167548</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090714 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930802s1993 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">931050219</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631461607</subfield><subfield code="9">3-631-46160-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31606964</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008167548</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF3479.T4R45 1993</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438 20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GD 8650</subfield><subfield code="0">(DE-625)38896:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2610</subfield><subfield code="0">(DE-625)54719:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6935</subfield><subfield code="0">(DE-625)54870:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">51</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reinart, Sylvia</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)138594147</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Terminologie und Einzelsprache</subfield><subfield code="b">vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch</subfield><subfield code="c">Sylvia Reinart</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">229 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 21]</subfield><subfield code="v">130</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Mainz, Univ., Diss., 1992</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Langage technique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Lexicologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Langage technique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Lexicologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Technical German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Lexicology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Technical French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Lexicology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Grammar, Comparative -- French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language -- Grammar, Comparative -- German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">21]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">130</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001797</subfield><subfield code="9">130</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005389349&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005389349</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV008167548 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:15:40Z |
institution | BVB |
isbn | 3631461607 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005389349 |
oclc_num | 31606964 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-824 DE-739 DE-521 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-824 DE-739 DE-521 DE-11 DE-188 |
physical | 229 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | [Europäische Hochschulschriften / 21] |
spelling | Reinart, Sylvia 1965- Verfasser (DE-588)138594147 aut Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch Sylvia Reinart Frankfurt am Main [u.a.] Lang 1993 229 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Europäische Hochschulschriften / 21] 130 Zugl.: Mainz, Univ., Diss., 1992 Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français ram Allemand (langue) - Langage technique ram Allemand (langue) - Lexicologie ram Duits gtt Frans gtt Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand ram Français (langue) - Langage technique ram Français (langue) - Lexicologie ram Terminologie gtt Deutsch Französisch German language -- Technical German German language -- Lexicology French language -- Technical French French language -- Lexicology German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 s DE-604 Wortschatz (DE-588)4126555-5 s DE-188 21] [Europäische Hochschulschriften 130 (DE-604)BV000001797 130 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005389349&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Reinart, Sylvia 1965- Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français ram Allemand (langue) - Langage technique ram Allemand (langue) - Lexicologie ram Duits gtt Frans gtt Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand ram Français (langue) - Langage technique ram Français (langue) - Lexicologie ram Terminologie gtt Deutsch Französisch German language -- Technical German German language -- Lexicology French language -- Technical French French language -- Lexicology German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4165180-7 (DE-588)4113937-9 |
title | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch |
title_auth | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch |
title_exact_search | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch |
title_full | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch Sylvia Reinart |
title_fullStr | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch Sylvia Reinart |
title_full_unstemmed | Terminologie und Einzelsprache vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch Sylvia Reinart |
title_short | Terminologie und Einzelsprache |
title_sort | terminologie und einzelsprache vergleichende untersuchung zu einzelsprachlichen besonderheiten der fachsprachlichen lexik mit schwerpunkt auf dem sprachenpaar deutsch franzosisch |
title_sub | vergleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Deutsch-Französisch |
topic | Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français ram Allemand (langue) - Langage technique ram Allemand (langue) - Lexicologie ram Duits gtt Frans gtt Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand ram Français (langue) - Langage technique ram Français (langue) - Lexicologie ram Terminologie gtt Deutsch Französisch German language -- Technical German German language -- Lexicology French language -- Technical French French language -- Lexicology German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd |
topic_facet | Allemand (Langue) - Allemand technique - Traduction en français Allemand (langue) - Grammaire comparée - Français Allemand (langue) - Langage technique Allemand (langue) - Lexicologie Duits Frans Français (langue) - Grammaire comparée - Allemand Français (langue) - Langage technique Français (langue) - Lexicologie Terminologie Deutsch Französisch German language -- Technical German German language -- Lexicology French language -- Technical French French language -- Lexicology German language -- Grammar, Comparative -- French French language -- Grammar, Comparative -- German Wortschatz Fachsprache Kontrastive Lexikologie Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005389349&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001797 |
work_keys_str_mv | AT reinartsylvia terminologieundeinzelsprachevergleichendeuntersuchungzueinzelsprachlichenbesonderheitenderfachsprachlichenlexikmitschwerpunktaufdemsprachenpaardeutschfranzosisch |