Personalpronomina versus Kommunikanten: die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
1992
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | VII, 307 S. graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008099919 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030404 | ||
007 | t | ||
008 | 930630s1992 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)231545933 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008099919 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-19 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-703 |a DE-824 |a DE-473 |a DE-11 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 5535 |0 (DE-625)54811: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Netzel, Rebecca |d 1963- |e Verfasser |0 (DE-588)124858368 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Personalpronomina versus Kommunikanten |b die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch |c vorgelegt von Rebecca Netzel |
264 | 1 | |c 1992 | |
300 | |a VII, 307 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Heidelberg, Univ., Diss., 1992 | ||
650 | 0 | 7 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Personale Deixis |0 (DE-588)4331645-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deixis |0 (DE-588)4011327-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Personale Deixis |0 (DE-588)4331645-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Deixis |0 (DE-588)4011327-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Deixis |0 (DE-588)4011327-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Personalpronomen |0 (DE-588)4045271-2 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005336020 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122472886304768 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Netzel, Rebecca 1963- |
author_GND | (DE-588)124858368 |
author_facet | Netzel, Rebecca 1963- |
author_role | aut |
author_sort | Netzel, Rebecca 1963- |
author_variant | r n rn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008099919 |
classification_rvk | ID 5535 |
ctrlnum | (OCoLC)231545933 (DE-599)BVBBV008099919 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02621nam a2200661 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV008099919</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030404 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930630s1992 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)231545933</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008099919</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5535</subfield><subfield code="0">(DE-625)54811:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Netzel, Rebecca</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124858368</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Personalpronomina versus Kommunikanten</subfield><subfield code="b">die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch</subfield><subfield code="c">vorgelegt von Rebecca Netzel</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">1992</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 307 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Heidelberg, Univ., Diss., 1992</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Personale Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4331645-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011327-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Personale Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4331645-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011327-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Deixis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011327-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Personalpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045271-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005336020</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV008099919 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:14:26Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005336020 |
oclc_num | 231545933 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-703 DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-703 DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-188 |
physical | VII, 307 S. graph. Darst. |
publishDate | 1992 |
publishDateSearch | 1992 |
publishDateSort | 1992 |
record_format | marc |
spelling | Netzel, Rebecca 1963- Verfasser (DE-588)124858368 aut Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch vorgelegt von Rebecca Netzel 1992 VII, 307 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Heidelberg, Univ., Diss., 1992 Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd rswk-swf Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd rswk-swf Personale Deixis (DE-588)4331645-1 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Deixis (DE-588)4011327-9 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Personale Deixis (DE-588)4331645-1 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Personalpronomen (DE-588)4045271-2 s Substantiv (DE-588)4058333-8 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deixis (DE-588)4011327-9 s |
spellingShingle | Netzel, Rebecca 1963- Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd Personale Deixis (DE-588)4331645-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Deixis (DE-588)4011327-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4058333-8 (DE-588)4045271-2 (DE-588)4331645-1 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4011327-9 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch |
title_auth | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch |
title_exact_search | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch |
title_full | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch vorgelegt von Rebecca Netzel |
title_fullStr | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch vorgelegt von Rebecca Netzel |
title_full_unstemmed | Personalpronomina versus Kommunikanten die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch vorgelegt von Rebecca Netzel |
title_short | Personalpronomina versus Kommunikanten |
title_sort | personalpronomina versus kommunikanten die grammatischen personen als primardeiktisches referenzsystem am beispiel der sprachen franzosisch spanisch und deutsch |
title_sub | die grammatischen Personen als primärdeiktisches Referenzsystem am Beispiel der Sprachen Französisch, Spanisch und Deutsch |
topic | Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Personalpronomen (DE-588)4045271-2 gnd Personale Deixis (DE-588)4331645-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Deixis (DE-588)4011327-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Substantiv Personalpronomen Personale Deixis Deutsch Übersetzung Französisch Romanische Sprachen Deixis Spanisch Hochschulschrift |
work_keys_str_mv | AT netzelrebecca personalpronominaversuskommunikantendiegrammatischenpersonenalsprimardeiktischesreferenzsystemambeispieldersprachenfranzosischspanischunddeutsch |