Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung: automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German English |
Veröffentlicht: |
München ; New York
Verl. Dokumentation Saur
1978
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Titel der engl. Ausg.: Handbook of machine translation and machine aided translation Literaturverz. S. 663 - 779 |
Beschreibung: | XV, 864 S. |
ISBN: | 3794070054 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008056966 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180515 | ||
007 | t | ||
008 | 930712s1978 |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3794070054 |9 3-7940-7005-4 | ||
035 | |a (OCoLC)4487075 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008056966 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a ger |h eng | |
049 | |a DE-20 |a DE-91G |a DE-703 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-210 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-83 |a DE-706 | ||
050 | 0 | |a P308 | |
082 | 0 | |a 418.028 | |
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
084 | |a ST 306 |0 (DE-625)143654: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bruderer, Herbert |d 1946- |e Verfasser |0 (DE-588)1021590126 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung |b automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken |c Herbert E. Bruderer |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a München ; New York |b Verl. Dokumentation Saur |c 1978 | |
300 | |a XV, 864 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Titel der engl. Ausg.: Handbook of machine translation and machine aided translation | ||
500 | |a Literaturverz. S. 663 - 779 | ||
650 | 7 | |a Automatisch vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Computers |2 gtt | |
650 | 7 | |a Traduction automatique |2 ram | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Machine translating |v Handbooks, manuals, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005301765&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-n | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005301765 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122422383738880 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Geleitwort
1
Vorwort
2
Zusammenfassung
4
Schlagwörter
5
1. Einleitung
6
1.1 Zielsetzung
6
1.2 Arbeitsweise
7
1.3 Nachfrage
10
2. Grundzüge der maschinellen Übersetzung
14
2.1 Allgemeines
14
2.2 Übersetzungsvorgang
17
2.2.1 Bestandteile des Übersetzungsverfahrens
17
2.2.2 Generationen von Übersetzungsverfahren
19
2.2.3 Maschinenwörterbuch
20
2.2.4 Hauptstufen des Übersetzungsvorgangs
21
2.2.5 Ablauf des Übersetzungsvorgangs
24
2.2.6 Textvorbereitung
24
2.2.7 Analyse
24
2.2.7.1 Wörterbuch und morphologische Analyse
24
2.2.7.2 Syntaktische Analyse
25
2.2.7.3 Semantische Analyse
27
2.2.7.4 Mehrdeutigkeiten
27
2.2.8 Transfer
30
2.2.9 Synthese
30
2.2.9.1 Semantische Synthese
31
2.2.9.2 Syntaktische Synthese
31
2.2.9.3 Morphologische Synthese
31
2.2.10Ausgabe
31
3. Grundzüge der maschinenunterstützten Übersetzung
31
3.1 Allgemeines
31
3.2 Übersetzungsablauf
33
3.3 Leistungen der Wörterbuchprogramme
33
4. Maschinelle und maschinenunterstützte Übersetzungsverfahren
35
4.1 Zusammenstellung der Übersetzungsverfahren
35
4.1.1 Maschinelle Übersetzungsverfahren
37
4.1.1.1 Einteilung nach Ländern
37
4.1.1.2 Einteilung nach Sprachen
38
4.1.2 Maschinenunterstützte Übersetzungsverfahren
43
4.1.2.1 Einteilung nach Ländern
43
4.1.2.2 Einteilung nach Sprachen
43
Beschreibung der Übersetzungsverfahren 45
4.2.1 Aufbau der Beschreibungen 45
4.2.2 Erläuterungen zum Aufbau 46
4.2.3 Fragebogen 64
4.2.4 Zuverlässigkeit der Systembeschreibungen 69
Maschinelle Übersetzungsverfahren 71
4.3.1 Universität Lakehead, Thunder
Bay, Ontario,
Kanada 71
4.3.2 Universität Montreal, Quebec, Kanada 73
4.3.3 Amerikanische Atomenergiebehörde,
Oak Ridge,
Tennessee/Georgetown-Universität, Washington,
D.C.,USA
76
4.3.4 Amerikanische Luftwaffe,
Dayton, Ohio,
USA 79
4.3.5 Brigham-Young-Universität,
Provo,
Utah, USA 83
4.3.6 Universität Kalifornien, Berkeley, USA 86
4.3.7 Massachusetts Institute
of
Technology, Cambridge,
Massachusetts, USA 88
4.3.8 Universität Texas, Austin, USA 90
4.3.9 Universität Texas, Austin, USA/Ramkhamkaeng-
Universität, Bangkok, Thailand 92
4.3.10 Yale-Universität, New
Haven,
Connecticut, USA 95
4.3.11 Latsec
Incorporated/World
Translation Center
Incorporated, Jolla,
Kalifornien, USA 96
4.3.12 Logos Development Corporation, New Hampton,
New York, USA 101
4.3.13 Smart Communications
Incorporated, New
York,
USA 105
4.3.14 Xonics
Incorporated, McLean /Tabor Incorporated,
Nokesville, Virginia, USA
107
4.3.15
Xyzyx Information Corporation, Canoga Park,
Kalifornien, USA 110
4.3.16 Chinesische Universität,
Hongkong
112
4.3.17 Universität
Kioto, Japan
114
4.3.18 Kiuschu-Universität,
Fukuoka, Japan
115
4.3.19 Elektrotechnisches Laboratorium, Tokio,
Japan
118
4.3.20
Internationales
Sprachzentrum,
Beirut,
Libanon 120
4.3.21 Universität Antwerpen, Belgien 122
4.3.22 Bulgarische Akademie der Wissenschaften, Sofia,
Bulgarien 123
4.3.23 Universität Heidelberg/Universität Konstanz,
Bundesrepublik Deutschland 125
4.3.24 Universität Köln, Bundesrepublik Deutschland 129
4.3.25 Ruhr-Universität Bochum, Bundesrepublik
Deutschland 131
4.3.26 Universität des Saarlandes, Saarbrücken,
Bundesrepublik Deutschland 133
4.3.27 Technische und medizinische Universität
Grenoble,
Frankreich 136
4.3.28 Französisches
Textilinstitut,
Boulogne sur
Seine,
Paris, Frankreich/Titus-Organisation 139
4.3.29 Universität
Cardiff,
Großbritannien 142
4.3.30 Universität
Essex, Colchester,
Großbritannien 144
4.3.31 Calikarn Limited, London, Großbritannien 147
4.3.32 Pearl
Assurance
Company Limited, London,
Großbritannien 149
4.3.33 Euratom,
Ispra,
Várese,
Italien 151
4.3.34 Karlsuniversität Prag, Tschechoslowakei 154
4.3.35 Weitere maschinelle Verfahren 156
4.4 Maschinenunterstützte Übersetzungsverfahren 159
4.4.1 Universität Montreal, Quebec, Kanada 159
4.4.2 CETA-Gruppe, Kensington, Maryland, USA 162
4.4.3 International Business Machines Corporation,
Yorktown
Heights, New York,
USA 164
4.4.4 Bundessprachenamt, Hürth, Bundesrepublik
Deutschland 166
4.4.5 Siemens Aktiengesellschaft, München,
Bundesrepublik Deutschland 169
4.4.6 Technische Universität Dresden, Deutsche
Demokratische Republik 173
4.4.7 Europäische Gemeinschaften, Luxemburg 175
4.4.8 Weitere maschinenunterstützte Verfahren 178
4.4.9 Terminologiedatenbanken 179
5. Vorführung des SYSTRANsystems in Zürich 180
5.1 Zweck der Vorführung 180
5.2 Vorbereitung des Versuchs 181
5.3 Durchführung des Versuchs 182
5.4 Auswertung der Ergebnisse 183
5.4.1 Qualität von maschinellen Übersetzungen 183
5.4.2 Fragebogen für die Bewertung 184
5.4.3 Russischer Text 185
5.4.4 Qualität der englischen Maschinenübersetzungen 186
5.4.5 Vergleich mit französischen Maschinenüber¬
setzungen 187
5.4.6 Vergleich mit deutschen Handübersetzungen 188
5.4.7 Rohübersetzung und Nachredaktion 189
5.4.8 Lesehilfe für die russischen Texte 190
5.5 Datenflußplan 191
5.6 Maschinenausrüstung 195
6. Schlußbemerkungen 196
7. Anhang 198
7.1 Beispiele von Übersetzungen 198
7.1.1 Universität Lakehead, Thunder
Bay
199
7.1.2 Universität Montreal 201
7.1.3 Amerikanische Atomenergiebehörde,
Oak Ridge
209
7.1.4 Amerikanische Luftwaffe,
Dayton
220
7.1.5 Brigham-Young-Universität,
Provo
231
7.1.6 Universität Kalifornien, Berkeley 252
7.1.7 Massachusetts Institute
of
Technology, Cambridge 256
7.1.8 Universität Texas, Austin 259
7.1.9 Universität Texas/Ramkhamkaeng-Universität, Bangkok 270
7.1.10 Yale-Universität, New
Haven
279
7.1.11
Latsec Incorporated/World
Translation Center
Incorporated,
La Jolla 282
7.1.12 Logos Development Corporation, New Hampton 307
7.1.13 Smart Communications
Incorporated,
New York 321
7.1.14 Xonics
Incorporated, McLean/Tabor Incorporated,
Nokesvffle 323
7.1.15 Xyzyx Information Corporation, Canoga Park 334
7.1.16 Chinesische Universität Hongkong 337
7.1.17 Universität
Kioto
365
7.1.18 Elektrotechnisches Laboratorium, Tokio 374
7.1.19 Internationales Sprachzentrum, Beirut 380
7.1.20 Universität Antwerpen 385
7.1.21 Universität Heidelberg/Universität Konstanz 388
7.1.22 Universität Köln 391
7.1.23 Ruhr-Universität Bochum 420
7.1.24 Universität des Saarlandes, Saarbrücken 423
7.1.25 Technische und medizinische Universität
Grenoble
437
7.1.26 Französisches
Textilinstitut,
Boulogne
sur
Seine 461
7.1.27 Universität
Cardiff
468
7.1.28 Universität
Essex, Colchester
470
7.1.29 Pearl
Assurance
Company Limited, London 474
7.1.30 Euratom,
Ispra
478
7.2 Beispiele von Abfragen 514
7.2.1 Universität Montreal 515
7.2.2 International Business Machines Corporation,
Yorktown
Heights
528
7.3
7.4
7.2.3
Bundessprachenamt, Hürth
533
7.2.4
Siemens Aktiengesellschaft, München
539
7.2.5
Technische Universität, Dresden
547
7.2.6
Europäische Gemeinschaften, Luxemburg
555
Auswertung der SYSTRANübersetzungen
567
7.3.1
Englische Maschinenübersetzungen
568
7.3.2
Französische Vergleichsübersetzungen
591
7.3.3
Deutsche Vergleichsübersetzungen
643
7.3.4
Nachbearbeitete Übersetzungen
653
Literaturverzeichnis
663
7.4.1
Bibliografien
und Referatzeitschriften
663
7.4.2
Einführungen und Überblicke
667
7.4.3
Systembeschreibungen
672
7.4.3.1 Universität Lakehead, Thunder
Bay
672
7.4.3.2 Universität Montreal
(I)
673
7.4.3.3 Amerikanische Atomenergiebehörde,
Oak Ridge
/Georgetown-Universität,
Washington, D.C.
678
7.4.3.4 Amerikanische Luftwaffe,
Dayton
679
7.4.3.5 Nasa, Houston
680
7.4.3.6 Brigham-Young-Universität,
Provo
680
7.4.3.7 Universität Kalifornien, Berkeley
681
7.4.3.8 Massachusetts Institute
of
Technology,
Cambridge
682
7.4.3.9 Universität Texas, Austin
682
7.4.3.10 Universität Texas/Ramkhamkaeng-Uni-
versität, Bangkok
684
7.4.3.11 Yale-Universität, New
Haven
684
7.4.3.12 Latsec
Incorporated/World
Trandation
Center
Incorporated,
La Jolla
684
7.4.3.13 Logos Development Corporation,
New Hampton
687
7.4.3.14 Smart Communications
Incorporated,
New York
687
7.4.3.15 Xonics
Incorporated, McLean/Tabor
Incorporated,
Nokesvüle
688
7.4.3.16 Xyzyx Information Corporation,
Canoga Park
688
7.4.3.17 Chinesische Universität, Hongkong
688
7.4.3.18 Universität
Kioto
689
7.4.3.19 Kiuschu-Universität, Fukuoka 690
7.4.3.20 Elektrotechnisches Laboratorium, Tokio 691
7.4.3.21 Internationales Sprachzentrum, Beirut 691
7.4.3.22 Technische Universität Malaysia, Penang 691
7.4.3.23 Universität Antwerpen 691
7.4.3.24 Bulgarische Akademie der Wissenschaften, Sofia 692
7.4.3.25 Universität Heidelberg/Universität Konstanz 695
7.4.3.26 Universität Köln 696
7.4.3.27 Ruhr-Universität Bochum 697
7.4.3.28 Universität des Saarlandes, Saarbrücken 697
7.4.3.29 Zentralstelle für
Textildokumentation
und
-information,
Düsseldorf 703
7.4.3.30 Technische und medizinische Universität,
Grenoble
704
7.4.3.31 Französisches
Textilinstitut,
Boulogne
sur
Seine 708
7.4.3.32 Universität
Cardiff
709
7.4.3.33 Universität
Essex, Colchester
710
7.4.3.34 Calikarn Limited, London 713
7.4.3.35 Pearl
Assurance
Company Limited, London 713
7.4.3.36 Euratom,
Ispra
713
7.4.3.37 Karlsuniversität, Prag 715
7.4.3.38 Universität Montreal
(II)
723
7.4.3.39 CETA-Gruppe, Kensington 724
7.4.3.40 International Business Machines Corporation,
Yorktown
Heights
725
7.4.3.41 Bundessprachenamt, Hürth 725
7.4.3.42 IBM Deutschland GmbH, Stuttgart 727
7.4.3.43 Siemens Aktiengesellschaft, München 728
7.4.3.44 Technische Universität Dresden 730
7.4.3.45 Europäische Gemeinschaften, Luxemburg 731
7.4.4 Sowjetische Veröffentlichungen 734
7.4.5 Tagungsschriften 756
7.4.5.1 Linguistische Datenverarbeitung und auto¬
matische Übersetzung 756
7.4.5.2 Angewandte Sprachwissenschaft 757
7.4.5.3 Datenverarbeitung in den Geisteswissenschaften 758
7.4.5.4 Übersetzung und Terminologie 758
7.4.6
Zeitschriften und Reihen
7.4.6.1
Linguistische Datenverarbeitung und auto¬
matische Übersetzung
7.4.6.2
Mathematische und statistische Linguistik
7.4.6.3
Dokumentation, Informatik und Kybernetik
7.4.6.4
Künstliche Intelligenz
7.4.6.5
Sprachwissenschaft
7.4.6.6
Übersetzung und Terminologie
7.4.7
Qualität
maschineller Übersetzungen
7.4.7.1
Allgemeines
7.4.7.2
CULTverfahren
7.4.7.3
GEORGETOWNverfahren (Atomenergiebehörde
und Euratom)
7.4.7.4
LOGOSverfahren
7.4.7.5
SYSTRANverfahren
7.4.8
Vorführung von Übersetzungsverfahren
7.4.9
Ergänzungen
7.5.
Anschriftenverzeichnis
7.5.1
Afrika
7.5.1.1
Südafrika
7.5.2
Amerika
7.5.2.1
Kanada
7.5.2.2
Vereinigte Staaten
7.5.3
Asien
7.5.3.1
Hongkong
7.5.3.2
Israel
7.5.3.3
Japan
7.5.3.4
Libanon
7.5.-3.5
Malaysia
7.5.3.6
Thailand
7.5.4
Europa
7.5.4.1
Belgien
7.5.4.2
Bulgarien
7.5.4.3
Bundesrepublik Deutschland
7.5.4.4
Dänemark
7.5.4.5
Deutsche Demokratische Republik
7.5.4.6
Finnland
7.5.4.7
Frankreich
7.5.4.8
Großbritannien
7.5.4.9
Italien
7.5.4.10 Jugoslawien
7.5.4.11 Luxemburg
7.5.4.12 Niederlande 796
7.5.4.13 Norwegen 797
7.5.4.14 Österreich 797
7.5.4.15 Schweden 797
7.5.4.16 Schweiz 798
7.5.4.17 Sowjetunion 799
7.5.4.18 Tschechoslowakei 802
7.5.5 Fachvereinigungen 802
7.5.6 Ergänzungen 804
7.6 Sach-, Namen- und Abkürzungsverzeichnis 805
Ergänzungen 840
Nachtrag 843
|
any_adam_object | 1 |
author | Bruderer, Herbert 1946- |
author_GND | (DE-588)1021590126 |
author_facet | Bruderer, Herbert 1946- |
author_role | aut |
author_sort | Bruderer, Herbert 1946- |
author_variant | h b hb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008056966 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P308 |
callnumber-raw | P308 |
callnumber-search | P308 |
callnumber-sort | P 3308 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 960 ST 306 |
ctrlnum | (OCoLC)4487075 (DE-599)BVBBV008056966 |
dewey-full | 418.028 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.028 |
dewey-search | 418.028 |
dewey-sort | 3418.028 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Informatik Literaturwissenschaft |
edition | 1. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01916nam a2200457 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV008056966</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180515 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930712s1978 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3794070054</subfield><subfield code="9">3-7940-7005-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)4487075</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008056966</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="h">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-91G</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-210</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P308</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.028</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ST 306</subfield><subfield code="0">(DE-625)143654:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bruderer, Herbert</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1021590126</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung</subfield><subfield code="b">automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken</subfield><subfield code="c">Herbert E. Bruderer</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München ; New York</subfield><subfield code="b">Verl. Dokumentation Saur</subfield><subfield code="c">1978</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 864 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Titel der engl. Ausg.: Handbook of machine translation and machine aided translation</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 663 - 779</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Automatisch vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Computers</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield><subfield code="v">Handbooks, manuals, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005301765&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-n</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005301765</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV008056966 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:13:37Z |
institution | BVB |
isbn | 3794070054 |
language | German English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005301765 |
oclc_num | 4487075 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-91G DE-BY-TUM DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-210 DE-11 DE-188 DE-83 DE-706 |
owner_facet | DE-20 DE-91G DE-BY-TUM DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-210 DE-11 DE-188 DE-83 DE-706 |
physical | XV, 864 S. |
psigel | TUB-n |
publishDate | 1978 |
publishDateSearch | 1978 |
publishDateSort | 1978 |
publisher | Verl. Dokumentation Saur |
record_format | marc |
spelling | Bruderer, Herbert 1946- Verfasser (DE-588)1021590126 aut Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken Herbert E. Bruderer 1. Aufl. München ; New York Verl. Dokumentation Saur 1978 XV, 864 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Titel der engl. Ausg.: Handbook of machine translation and machine aided translation Literaturverz. S. 663 - 779 Automatisch vertalen gtt Computers gtt Traduction automatique ram Vertalen gtt Machine translating Handbooks, manuals, etc Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s DE-604 Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005301765&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bruderer, Herbert 1946- Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken Automatisch vertalen gtt Computers gtt Traduction automatique ram Vertalen gtt Machine translating Handbooks, manuals, etc Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 |
title | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken |
title_auth | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken |
title_exact_search | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken |
title_full | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken Herbert E. Bruderer |
title_fullStr | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken Herbert E. Bruderer |
title_full_unstemmed | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken Herbert E. Bruderer |
title_short | Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung |
title_sort | handbuch der maschinellen und maschinenunterstutzten sprachubersetzung automatische ubersetzung naturlicher sprachen und mehrsprachige terminologiedatenbanken |
title_sub | automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken |
topic | Automatisch vertalen gtt Computers gtt Traduction automatique ram Vertalen gtt Machine translating Handbooks, manuals, etc Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Automatisch vertalen Computers Traduction automatique Vertalen Machine translating Handbooks, manuals, etc Maschinelle Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005301765&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT brudererherbert handbuchdermaschinellenundmaschinenunterstutztensprachubersetzungautomatischeubersetzungnaturlichersprachenundmehrsprachigeterminologiedatenbanken |