Les gallicismes: étude syntaxique et sémantique
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris [u.a.]
Duculot
1992
|
Schriftenreihe: | Champs linguistiques
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 281 S. |
ISBN: | 2801110191 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007925126 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140102 | ||
007 | t | ||
008 | 930624s1992 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2801110191 |9 2-8011-1019-1 | ||
035 | |a (OCoLC)32387999 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007925126 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-355 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2460L42 1992 | |
082 | 0 | |a 445 |2 20 | |
084 | |a ID 2380 |0 (DE-625)54705: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6100 |0 (DE-625)54830: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6342 |0 (DE-625)54833: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Léard, Jean-Marcel |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les gallicismes |b étude syntaxique et sémantique |c Jean-Marcel Léard |
264 | 1 | |a Paris [u.a.] |b Duculot |c 1992 | |
300 | |a 281 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Champs linguistiques | |
650 | 7 | |a Frances (lingua) |2 larpcal | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Idiotismes | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntaxe | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Sémantique | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Syntaxe |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Sémantique |2 ram | |
650 | 7 | |a Gallicismes (idiotismes) |2 ram | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Idioms | |
650 | 4 | |a French language |x Semantics | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Präsentativum |0 (DE-588)4310828-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Präsentativum |0 (DE-588)4310828-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005237460&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005237460 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122332105539584 |
---|---|
adam_text | Jean-Marcel LÉARD
Les gallicismes
Étude syntaxique et sémantique
Champslinguistiques
DUCULOT
Table des matières
AVANT-PROPOS 15
PRÉSENTATION 17
1 Une certaine conception des gallicismes 17
2 Du bon usage des gallicismes 18
2 1 ^La mise au jour 18
2 2 Le traitement sémantique 19
2 3 Vers une remise en cause fondamentale 19
3 Méthodologie et hypothèses de départ 20
4 Terminologie et exemples 21
Chapitre I
IL Y A QUIICEST QUÏ
0 PROBLÉMATIQUE GÉNÉRALE 25
0 1 Identification du domaine 25
0 2 Perspective de l étude 26
0 3 État de la question ! 27
a) La perspective guillaumienne 27
b) La grammaire générative transformationnelle (GGT) 28
c) Les autres études 28
0 4 Propositions méthodologiques et plan 29
1 THÈME, RHÈME ET PRÉSUPPOSITION 30
1 1 Enjeux terminologiques 30
1 2 Présupposition et thème-rhéme 32
1 3 Les conséquences syntaxiques de la présupposition 34
131 Linéarisation avec c est et il y a 34
a) Les catégories 34
b) Les fonctions 35
132 La justification des contraintes de linéarisation 36
133 La présupposition, le rhème et les modalisations 37
a) La négation et l interrogation 37
b) Les adverbes 39
134 La présupposition et les subordonnées 39
135 La présupposition et les quantificateurs 41
a) Les quantificateurs indéfinis 41
b) Les adverbes de fréquence 42
c) Les quantificateurs non sélectifs 43
d) Les déterminants 43
1 4 Confirmation de l hypothèse par des faits variés 44
141 Nécessité de l élément non clivé 44
142 Les démonstratifs hors du clivage 45
143 Les adverbes 46
144 Les échanges en dialogue 47
145 Moi, toi, lui 48
1 5 Nécessité d une nouvelle hypothèse 48
151 Les numéraux 48
152 La totalité et l exhaustivité 49
153 L interrogation 50
154 La sélection 50
1 6 Conséquences prévisibles : vers une autre syntaxe 51
2 LE TRAIT / ± EXHAUSTIF/ 52
2 1 Délimitation du domaine : les adverbes 52
221 Les possibilités 52
a) Le prédicat et la fonction 52
b) La prosodie 7 53
222 Le domaine privilégié 54
2 2 La nouvelle syntaxe de il y a 55
221 Élargissement des catégories 55
222 Élargissement des fonctions nominales 56
223 Les modalisations 56
224 Quantificateurs et déterminants : un réexamen 57
2 3 Acceptabilité et interprétation des adverbes 58
231 Les adverbes de hiérarchisation, de sélection 59
232 Les adverbes de conformité, d exactitude 59
233 Les adverbes donnant un seuil, une limite 61
2 4 Alternances sémantiques des adverbes 61
241 La polysémie des adverbes et la sélection du sens 62
242 Le changement d incidence des adverbes 65
243 Changement simultané dans l incidence et la valeur 66
3 RÉFLEXIONS SUR LA DÉRIVATION DES CLIVÉES 67
3 1 Comparaison avec les résultats de Nolke (1983) 67
3 2 Comment s effectue le clivage ? 68
3 3 Pourquoi cliver ? 70
331 La désambiguïsation 70
332 L accès à la grammaticalité des sujets indéfinis 71
a) Les sujets indéfinis des énoncés positifs 71
b) Les sujets indéfinis des énoncés négatifs 72
c) Les sujets indéfinis et l interrogation 73
d) Les sujets des énoncés comparatifs 74
e) Le cas de il n y a pas (beaucoup) de N qui 74
333 L interprétation partitive de l objet 75
a) L interprétation partitive des objets clivés 75
b) Les objets indéfinis des énoncés négatifs 76
3 4 Bilan 78
4 IL Y A QUI/C EST QUI DANS LES ÉNONCÉS GÉNÉRI
QUES 79
4 1 Généralités 79
411 Généricité, spécificité 79
412 Questions en suspens 80
413 Le rôle du prédicat événementiel : il y a les N 81
414 L importance du contexte 82
4 2 Il y a et la sous-classe générique 82
421 Les quantificateurs 82
422 Notions nominales et adverbes 83
423 La combinaison des types 84
4 3 C est et la classe générique 85
4 4 Les critères de reconnaissance de la généricité 86
4 5 Considérations syntaxiques 88
4 6 L apport du clivage dans les énoncés génériques 89
461 Généricité, spécificité : des contraintes différentes 89
462 Le clivage par il y a 90
a) Certains, quelques, plusieurs 90
b) Des 91
c) Un 92
d) Sous-classes d objets et de situations 93
463 Le rôle de c est 94
4 7 Bilan : confirmation des hypothèses 94
5 CONCLUSION 95
5 1 L unité sémantique de il y a /c est 95
5 2 Syntaxe et sémantique 96
Chapitre II
VOICI/VOILÀ
0 PRÉSENTATION 99
0 1 Généralités : identification du domaine 99
0 2 État de la question : la catégorie de voilà 100
021 La classe des présentatifs 100
022 Voilà comme verbe : problèmes en suspens 101
0 3 Propositions générales 102
0 4 Cadre théorique 102
0 5 Plan 103
1 VOILÀ COMME VERBE 105
1 1 Généralités : la nature verbale de voilà + SN 105
1 2 L absence de sujet et de variation temporelle 105
121 Un impératif? Un subjonctif? 105
122 Un impersonnel ? Un unipersonnel ? 106
123 Défectivité de voir ou de voilà ? 107
a) Interrogation, négation et rang 107
b) Injonction 108
c) Description et assertion 108
124 Une complémentarité partielle 109
1 3 Rapports entre voir N et voilà 110
131 Nécessité de [b] localisant 110
132 Nature des notions lexicales en [b] 111
133 Généricité et prédéterminants quantifiants 113
134 Voilà avec l adjectif et l exclamation 114
1 4 Vers les valeurs aspectuelles 115
141 De l espace au bornage aspectuel 115
142 L ambiguïté de certains groupes voilà SN 116
143 L élargissement des notions spatio-temporelles 117
144 L élargissement des constructions 117
145 Bilan : vers un nouveau statut catégoriel 118
2 VOILÀ + NOTION VERBALE 119
2 1 Voir/voilà et les constructions verbales : différences 119
2 2 La relative attributive 120
221 La relative attributive : valeurs 120
222 Voilà SN qui P et le recul de la perception 121
a) Les mondes possibles 121
b) Arguments nominaux et prédicats 123
c) Surprise et répétition 123
223 L interprétation sémantique de voilà SN qui P 124
224 Les conséquences sur les marques aspectuelles 126
a) Le tiroir verbal 127
b) L adverbe 127
c) Les marques aspectuelles et l infinitif 128
d) Les notions lexicales 130
225 Les univers de croyance 130
a) La perspective du locuteur 130
b) La perspective de l allocutaire 131
226 Bilan 132
2 3 Voilà que P 133
231 Propriétés générales 133
a) Le recul de la perception 133
b) La perte du statut verbal 133
232 Interprétation aspectuelle 134
a) Les verbes statifs 135
b) La quantification 135
c) L orientation inattendue 136
233 L interprétation pragmatique 136
2 4 L attribut de l objet 137
241 Propriétés générales : un statut verbal 137
242 Interprétation aspectuelle et pragmatique 139
3 VOILÀ « PRÉPOSITIONNEL » 140
3 1 Problèmes catégoriels 140
3 2 Interprétation sémantique 141
321 La création des ensembles 141
a) Un premier ensemble : voilà opposé à il y a 141
b) Un autre ensemble: voilà SN, P opposé à depuis 142
322 L intervalle indiqué par voilà et par depuis 142
a) Les compléments de voilà 143
b) Les prédicats et les marques d aspect 143
323 Nature de l intervalle avec voilà SN que P 145
4 VOILÀ DISCURSIF 146
4 1 Un nouveau statut catégoriel ? 146
411 Voilà discursif : un simple changement de domaine? 146
412 Un nouveau statut sémantique et pragmatique? 147
413 Mot du discours et marqueur discursif 148
4 2 Description des emplois 149
421 La structuration de la conversation 149
a) Voici en début de discours 149
b) Voilà présentant un argument 150
c) Voilà et les unités conversationnelles 150
d) Voilà conclusif 150
422 Voilà ponctuant les phases de l activité 151
423 Voilà constituant des actes illocutoires 151
4 3 Synthèse 153
5 CONCLUSION 154
5 1 L unité de voilà 154
5 2 Les relations entre domaines 155
Chapitre III
C EST À TOI DE JOUER
0 PROBLÉMATIQUE GÉNÉRALE 157
0 1 Objectifs 157
0 2 État de la question 158
021 Le problème général de l infinitif 158
022 Les études antérieures 160
0 3 Cadre théorique 162
031 Pour une grammaire de la surface 162
032 Le statut des morphèmes grammaticaux 162
a) Le rôle des éléments grammaticaux 162
b) Le lien entre les opérations 163
0 4 Solutions proposées et démarche générale 163
0 5 Plan de l étude 164
1 LES ÉNONCÉS INFINITIVAUX NON DESCRIPTIFS 165
1 1 Perspective générale 165
1 2 Classification des énoncés infinitivaux 165
1 3 Les énoncés sans prédicat verbal 166
1 4 Les énoncés fléchis sans sujet ou sans variation temporelle 168
1 5 Conséquences pour l analyse 170
2 LES PROPRIÉTÉS DE CHAQUE TYPE NON ASSERTIF 170
2 1 Généralités 170
2 2 Description des types injonctifs 171
221 L impératif 171
222 L infinitif 171
223 Le subjonctif 172
224 Les énoncés nominaux 173
a) La destination en guise d injonction 173
b) L attribution d une place privilégiée 173
c) L attribution d un bien 174
d) Le substantif seul 174
2 3 La valeur de À toi de jouer 175
231 Au jeu/ À toi : destinataire et prédicat 175
232 Le statut du destinataire 176
a) Les traits /-(-déterminé/ et /+humain/ 177
b) Le rang : modalité ou pragmatique ? 178
2 4 Le prédicat infinitival : son importance 178
2 5 La solidarité entre c est et le prédicat infinitival 179
251 C est et prédicat infinitival 179
252 La relation entre le SN et l infinitif 180
253 L interprétation du rôle de c est 182
254 Synthèse et ouverture 184
2 6 Les problèmes de l interrogation avec l infinitif 184
261 Que faire ? et l absence de sujet et d assertion 185
262 Propriétés et usages de À qui de jouer ? 186
3 CONSÉQUENCES SUR L ANALYSE 188
3 1 Le statut catégoriel de l infinitif : une proposition? 188
311 Qu est-ce qu une proposition ? 189
312 L infinitif n est pas une proposition réduite 190
313 L infinitif n a pas de sujet lexical 192
314 L infinitif n est pas une proposition logique 194
a) L absence de flexion 194
b) L absence de temps et de sujet 195
3 2 Le statut catégoriel de l infinitif : un nom? 195
3-2 1 Les emplois nominaux de l infinitif 195
322 Les emplois incertains : nom ou prédicat? 196
323 Les emplois comme prédicat non fléchi 197
3 3 Le statut de-l élément de 198
3 4 Bilan de l analyse catégorielle 200
4 LES INFINITIVES DE NARRATION 202
4 1 Perspective générale 202
4 2 Propositions 203
4 3 Le statut des constituants 204
431 Le statut du mot de 205
432 L infinitif 205
433 Le problème du SN et de et :207
a) Le raisonnement par analogie 207
b) Le comportement de et 208
c) Les SN non gouvernés 208
4 4 L interrogation dans les infînitives de narration 209
4 5 Synthèse des résultats 210
5 CONCLUSION 210
5 1 Pour une grammaire de surface 210
5 2 Le principe de simplicité 211
Chapitre IV
CE QUE
0 PROBLÈME GÉNÉRAL 213
0 1 Identification du domaine 213
0 2 État de la question 215
0 3 Perspectives 217
0 4 Propositions 219
1 LES EMPLOIS COMPLÉTIFS ET CIRCONSTANCIELS 220
1 1 Le problème 220
1 2 La solution 221
2 LES INTERROGATIVES 223
2 1 Relatives et interrogatives 223
2 2 Ce que dans les interrogatives indirectes 226
221 Les formes autonomes et l interrogation 226
222 L émergence des formes complexes 226
3 LES RELATIVES 229
3 1 Les formes non autonomes et les emplois relatifs 229
3 2 Ce que relatif 230
3 3 Problèmes connexes 231
4 LES EXCLAMATIVES 233
4 1 Exclamation et interrogation 233
411 Les parallélismes_ ^ 233
412 Les différences 235
a) Sémantique 235
b) Morphologie 236
c) Syntaxe 238
4 2 L emploi des formes 240
421 Perspective générale 240
422 L usage exclusif de que 240
423 L alternance que/ce que 241
424 Le recours à ce que 242
a) L objet direct 242
b) L enchâssement 243
425 La nécessité de COMBIEN 244
a) Le sujet 244
b) Les groupes prépositionnels 245
c) Les emplois nominaux de COMBIEN 247
4 3 Bilan et perspectives 248
5 LES PROBLÈMES CATÉGORIELS 248
5 1 Les zones d incertitudes 248
5 2 Ce que non relatif dans les énoncés descriptifs-assertifs 250
521 Description des emplois 250
522 Relatifs ou quantificateurs ? 251
523 Ce que qualitatif et anaphorique 254
a) Un ce que lié à COMMENT? 254
b) Ce que quantitatif dans les comparatives 256
5 3 Que et ce que interrogatifs et exclamatifs 258
531 Les enjeux 258
532 Le statut catégoriel de que/ce que exclamatifs 260
a) Propositions 260
b) Les propriétés de que) ce quel qu est-ce que/comme 261
533 Que/ce que interrogatifs 264
6 CONCLUSION 266
6 1 Morphologie, syntaxe et sémantique 277
6 2 L unification 266
PERSPECTIVES THÉORIQUES
1 Mais qu est-que la syntaxe? 267
2 Syntaxe et modularité : pour des modules sémantiques 270
3 Gallicismes et conflits entre modules 272
BIBLIOGRAPHIE _ 275
INDEX 281
|
any_adam_object | 1 |
author | Léard, Jean-Marcel |
author_facet | Léard, Jean-Marcel |
author_role | aut |
author_sort | Léard, Jean-Marcel |
author_variant | j m l jml |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007925126 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2460L42 1992 |
callnumber-raw | PC2460L42 1992 |
callnumber-search | PC2460L42 1992 |
callnumber-sort | PC 42460 L42 41992 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2380 ID 6100 ID 6342 |
ctrlnum | (OCoLC)32387999 (DE-599)BVBBV007925126 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02292nam a2200601 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007925126</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140102 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930624s1992 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2801110191</subfield><subfield code="9">2-8011-1019-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)32387999</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007925126</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2460L42 1992</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54705:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6100</subfield><subfield code="0">(DE-625)54830:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6342</subfield><subfield code="0">(DE-625)54833:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Léard, Jean-Marcel</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les gallicismes</subfield><subfield code="b">étude syntaxique et sémantique</subfield><subfield code="c">Jean-Marcel Léard</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris [u.a.]</subfield><subfield code="b">Duculot</subfield><subfield code="c">1992</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">281 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Champs linguistiques</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frances (lingua)</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Idiotismes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Sémantique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Syntaxe</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Sémantique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gallicismes (idiotismes)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präsentativum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4310828-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Präsentativum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4310828-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005237460&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005237460</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV007925126 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:12:11Z |
institution | BVB |
isbn | 2801110191 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005237460 |
oclc_num | 32387999 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-824 DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-824 DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
physical | 281 S. |
publishDate | 1992 |
publishDateSearch | 1992 |
publishDateSort | 1992 |
publisher | Duculot |
record_format | marc |
series2 | Champs linguistiques |
spelling | Léard, Jean-Marcel Verfasser aut Les gallicismes étude syntaxique et sémantique Jean-Marcel Léard Paris [u.a.] Duculot 1992 281 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Champs linguistiques Frances (lingua) larpcal Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Syntaxe Français (Langue) - Sémantique Français (langue) - Syntaxe ram Français (langue) - Sémantique ram Gallicismes (idiotismes) ram Französisch French language Idioms French language Semantics French language Syntax Präsentativum (DE-588)4310828-3 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Präsentativum (DE-588)4310828-3 s DE-604 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005237460&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Léard, Jean-Marcel Les gallicismes étude syntaxique et sémantique Frances (lingua) larpcal Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Syntaxe Français (Langue) - Sémantique Français (langue) - Syntaxe ram Français (langue) - Sémantique ram Gallicismes (idiotismes) ram Französisch French language Idioms French language Semantics French language Syntax Präsentativum (DE-588)4310828-3 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4310828-3 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4058779-4 |
title | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique |
title_auth | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique |
title_exact_search | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique |
title_full | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique Jean-Marcel Léard |
title_fullStr | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique Jean-Marcel Léard |
title_full_unstemmed | Les gallicismes étude syntaxique et sémantique Jean-Marcel Léard |
title_short | Les gallicismes |
title_sort | les gallicismes etude syntaxique et semantique |
title_sub | étude syntaxique et sémantique |
topic | Frances (lingua) larpcal Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Syntaxe Français (Langue) - Sémantique Français (langue) - Syntaxe ram Français (langue) - Sémantique ram Gallicismes (idiotismes) ram Französisch French language Idioms French language Semantics French language Syntax Präsentativum (DE-588)4310828-3 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Frances (lingua) Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Syntaxe Français (Langue) - Sémantique Français (langue) - Syntaxe Français (langue) - Sémantique Gallicismes (idiotismes) Französisch French language Idioms French language Semantics French language Syntax Präsentativum Phraseologie Semantik Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005237460&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT leardjeanmarcel lesgallicismesetudesyntaxiqueetsemantique |