Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish French |
Veröffentlicht: |
Santiago de Compostela
Univ.
1987
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 276 S. |
ISBN: | 8471914247 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007652271 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19981006 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1987 |||| 00||| spa d | ||
020 | |a 8471914247 |9 84-7191-424-7 | ||
035 | |a (OCoLC)187457432 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007652271 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a spa |a fre | |
049 | |a DE-355 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PC2103 | |
084 | |a IM 6760 |0 (DE-625)61088: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Capmany y de Montpalau, Antonio de |d 1742-1813 |e Verfasser |0 (DE-588)118870572 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 |c Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz |
264 | 1 | |a Santiago de Compostela |b Univ. |c 1987 | |
300 | |a 276 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1750-1800 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a French language |x Grammar |x Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a French language |x Idioms |x Dictionaries |x Spanish |x Early works to 1800 | |
650 | 0 | 7 | |a Lehrmittel |0 (DE-588)4074111-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1750-1800 |A z |
689 | 0 | 4 | |a Lehrmittel |0 (DE-588)4074111-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Geschichte 1750-1800 |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Fernandez Diaz, Maria del C. |e Sonstige |4 oth | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005015120 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122002763546624 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Capmany y de Montpalau, Antonio de 1742-1813 |
author_GND | (DE-588)118870572 |
author_facet | Capmany y de Montpalau, Antonio de 1742-1813 |
author_role | aut |
author_sort | Capmany y de Montpalau, Antonio de 1742-1813 |
author_variant | y d m a d c ydmad ydmadc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007652271 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2103 |
callnumber-raw | PC2103 |
callnumber-search | PC2103 |
callnumber-sort | PC 42103 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IM 6760 |
ctrlnum | (OCoLC)187457432 (DE-599)BVBBV007652271 |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte 1750-1800 gnd |
era_facet | Geschichte 1750-1800 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02242nam a2200601 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007652271</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19981006 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1987 |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8471914247</subfield><subfield code="9">84-7191-424-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)187457432</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007652271</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2103</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 6760</subfield><subfield code="0">(DE-625)61088:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Capmany y de Montpalau, Antonio de</subfield><subfield code="d">1742-1813</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)118870572</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776</subfield><subfield code="c">Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Santiago de Compostela</subfield><subfield code="b">Univ.</subfield><subfield code="c">1987</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">276 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1750-1800</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield><subfield code="x">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield><subfield code="x">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield><subfield code="x">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehrmittel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074111-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1750-1800</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Lehrmittel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074111-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1750-1800</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fernandez Diaz, Maria del C.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005015120</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV007652271 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:06:57Z |
institution | BVB |
isbn | 8471914247 |
language | Spanish French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005015120 |
oclc_num | 187457432 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
physical | 276 S. |
publishDate | 1987 |
publishDateSearch | 1987 |
publishDateSort | 1987 |
publisher | Univ. |
record_format | marc |
spelling | Capmany y de Montpalau, Antonio de 1742-1813 Verfasser (DE-588)118870572 aut Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz Santiago de Compostela Univ. 1987 276 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte 1750-1800 gnd rswk-swf Französisch Grammatik French language Grammar Early works to 1800 French language Idioms Dictionaries Spanish Early works to 1800 Lehrmittel (DE-588)4074111-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Geschichte 1750-1800 z Lehrmittel (DE-588)4074111-4 s DE-604 Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Fernandez Diaz, Maria del C. Sonstige oth |
spellingShingle | Capmany y de Montpalau, Antonio de 1742-1813 Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 Französisch Grammatik French language Grammar Early works to 1800 French language Idioms Dictionaries Spanish Early works to 1800 Lehrmittel (DE-588)4074111-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4074111-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4066724-8 |
title | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 |
title_auth | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 |
title_exact_search | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 |
title_full | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz |
title_fullStr | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz |
title_full_unstemmed | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 Antonio de Capmany y Suris de Montpalau. Ed. comentada por Ma del Carmen Fernandez Diaz |
title_short | Arte de traducir el idioma francés al castellano, 1776 |
title_sort | arte de traducir el idioma frances al castellano 1776 |
topic | Französisch Grammatik French language Grammar Early works to 1800 French language Idioms Dictionaries Spanish Early works to 1800 Lehrmittel (DE-588)4074111-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Französisch Grammatik French language Grammar Early works to 1800 French language Idioms Dictionaries Spanish Early works to 1800 Lehrmittel Übersetzung Phraseologie Spanisch Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT capmanyydemontpalauantoniode artedetraducirelidiomafrancesalcastellano1776 AT fernandezdiazmariadelc artedetraducirelidiomafrancesalcastellano1776 |