Weasel words: The art of saying what you don't mean
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York
Harper & Row
1978
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 208 S. |
ISBN: | 0060133422 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007550348 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070314 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1978 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0060133422 |9 0-06-013342-2 | ||
035 | |a (OCoLC)3871050 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007550348 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-355 |a DE-20 |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P305 | |
082 | 0 | |a 422 | |
084 | |a HF 399 |0 (DE-625)48904: |2 rvk | ||
084 | |a HF 687 |0 (DE-625)49006: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Pei, Mario |d 1901-1978 |e Verfasser |0 (DE-588)13188848X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Weasel words |b The art of saying what you don't mean |
264 | 1 | |a New York |b Harper & Row |c 1978 | |
300 | |a 208 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Vocabulaire | |
650 | 4 | |a Médias - États-Unis | |
650 | 4 | |a Publicité - États-Unis | |
650 | 4 | |a Sémantique | |
650 | 4 | |a Vocabulaire | |
650 | 4 | |a Massenmedien | |
650 | 4 | |a Advertising |z United States | |
650 | 4 | |a Mass media |z United States | |
650 | 4 | |a Semantics | |
650 | 4 | |a Vocabulary | |
650 | 0 | 7 | |a Sprachliches Stereotyp |0 (DE-588)4204852-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a USA | |
655 | 7 | |a Weasel Words |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Weasel Words |A f |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sprachliches Stereotyp |0 (DE-588)4204852-7 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004922057 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK16830240 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121849133531136 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Pei, Mario 1901-1978 |
author_GND | (DE-588)13188848X |
author_facet | Pei, Mario 1901-1978 |
author_role | aut |
author_sort | Pei, Mario 1901-1978 |
author_variant | m p mp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007550348 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P305 |
callnumber-raw | P305 |
callnumber-search | P305 |
callnumber-sort | P 3305 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | HF 399 HF 687 |
ctrlnum | (OCoLC)3871050 (DE-599)BVBBV007550348 |
dewey-full | 422 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 422 - Etymology of standard English |
dewey-raw | 422 |
dewey-search | 422 |
dewey-sort | 3422 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01664nam a2200553 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007550348</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070314 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1978 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0060133422</subfield><subfield code="9">0-06-013342-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)3871050</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007550348</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P305</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">422</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 399</subfield><subfield code="0">(DE-625)48904:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 687</subfield><subfield code="0">(DE-625)49006:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pei, Mario</subfield><subfield code="d">1901-1978</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)13188848X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Weasel words</subfield><subfield code="b">The art of saying what you don't mean</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York</subfield><subfield code="b">Harper & Row</subfield><subfield code="c">1978</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">208 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Vocabulaire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Médias - États-Unis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Publicité - États-Unis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sémantique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vocabulaire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Massenmedien</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Advertising</subfield><subfield code="z">United States</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mass media</subfield><subfield code="z">United States</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vocabulary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachliches Stereotyp</subfield><subfield code="0">(DE-588)4204852-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">USA</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Weasel Words</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Weasel Words</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sprachliches Stereotyp</subfield><subfield code="0">(DE-588)4204852-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004922057</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK16830240</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Weasel Words gnd |
genre_facet | Weasel Words |
geographic | USA |
geographic_facet | USA |
id | DE-604.BV007550348 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:04:31Z |
institution | BVB |
isbn | 0060133422 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004922057 |
oclc_num | 3871050 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 |
physical | 208 S. |
publishDate | 1978 |
publishDateSearch | 1978 |
publishDateSort | 1978 |
publisher | Harper & Row |
record_format | marc |
spelling | Pei, Mario 1901-1978 Verfasser (DE-588)13188848X aut Weasel words The art of saying what you don't mean New York Harper & Row 1978 208 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Anglais (Langue) - Vocabulaire Médias - États-Unis Publicité - États-Unis Sémantique Vocabulaire Massenmedien Advertising United States Mass media United States Semantics Vocabulary Sprachliches Stereotyp (DE-588)4204852-7 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf USA Weasel Words gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Weasel Words f DE-604 Sprachliches Stereotyp (DE-588)4204852-7 s |
spellingShingle | Pei, Mario 1901-1978 Weasel words The art of saying what you don't mean Anglais (Langue) - Vocabulaire Médias - États-Unis Publicité - États-Unis Sémantique Vocabulaire Massenmedien Advertising United States Mass media United States Semantics Vocabulary Sprachliches Stereotyp (DE-588)4204852-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4204852-7 (DE-588)4014777-0 |
title | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_auth | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_exact_search | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_full | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_fullStr | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_full_unstemmed | Weasel words The art of saying what you don't mean |
title_short | Weasel words |
title_sort | weasel words the art of saying what you don t mean |
title_sub | The art of saying what you don't mean |
topic | Anglais (Langue) - Vocabulaire Médias - États-Unis Publicité - États-Unis Sémantique Vocabulaire Massenmedien Advertising United States Mass media United States Semantics Vocabulary Sprachliches Stereotyp (DE-588)4204852-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Vocabulaire Médias - États-Unis Publicité - États-Unis Sémantique Vocabulaire Massenmedien Advertising United States Mass media United States Semantics Vocabulary Sprachliches Stereotyp Englisch USA Weasel Words |
work_keys_str_mv | AT peimario weaselwordstheartofsayingwhatyoudontmean |