A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Bloomington, Ind.
IULC
1983
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Zugl.: San Diego (Calif.), Univ., Diss., 1981 |
Beschreibung: | XI, 203 S. graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007468940 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1983 d||| m||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)10665178 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007468940 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a PE1319 | |
082 | 0 | |a 425 |b L644l, 1983 |2 19 | |
082 | 0 | |a 420.143 |2 20 | |
084 | |a HF 280 |0 (DE-625)48831: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lindner, Susan J. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
264 | 1 | |a Bloomington, Ind. |b IULC |c 1983 | |
300 | |a XI, 203 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Zugl.: San Diego (Calif.), Univ., Diss., 1981 | ||
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Syntagme verbal | |
650 | 7 | |a Idioom |2 gtt | |
650 | 7 | |a Voorzetsels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Particles | |
650 | 4 | |a English language |x Verb | |
650 | 4 | |a Out (The English word) | |
650 | 4 | |a Up (The English word) | |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a up |0 (DE-588)4505561-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Adverb |0 (DE-588)4191574-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a out |0 (DE-588)4527229-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Adverb |0 (DE-588)4191574-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a up |0 (DE-588)4505561-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Adverb |0 (DE-588)4191574-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a out |0 (DE-588)4527229-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a up |0 (DE-588)4505561-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a out |0 (DE-588)4527229-3 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | |8 1\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004848375 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121744835870720 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Lindner, Susan J. |
author_facet | Lindner, Susan J. |
author_role | aut |
author_sort | Lindner, Susan J. |
author_variant | s j l sj sjl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007468940 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1319 |
callnumber-raw | PE1319 |
callnumber-search | PE1319 |
callnumber-sort | PE 41319 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 280 |
ctrlnum | (OCoLC)10665178 (DE-599)BVBBV007468940 |
dewey-full | 425 420.143 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
dewey-raw | 425 420.143 |
dewey-search | 425 420.143 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02432nam a2200721 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007468940</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1983 d||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)10665178</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007468940</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1319</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="b">L644l, 1983</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">420.143</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 280</subfield><subfield code="0">(DE-625)48831:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lindner, Susan J.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bloomington, Ind.</subfield><subfield code="b">IULC</subfield><subfield code="c">1983</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 203 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: San Diego (Calif.), Univ., Diss., 1981</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Syntagme verbal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Idioom</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Voorzetsels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Out (The English word)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Up (The English word)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">up</subfield><subfield code="0">(DE-588)4505561-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Adverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191574-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">out</subfield><subfield code="0">(DE-588)4527229-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Adverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191574-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">up</subfield><subfield code="0">(DE-588)4505561-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Adverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191574-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">out</subfield><subfield code="0">(DE-588)4527229-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">up</subfield><subfield code="0">(DE-588)4505561-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">out</subfield><subfield code="0">(DE-588)4527229-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004848375</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV007468940 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:02:51Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004848375 |
oclc_num | 10665178 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | XI, 203 S. graph. Darst. |
publishDate | 1983 |
publishDateSearch | 1983 |
publishDateSort | 1983 |
publisher | IULC |
record_format | marc |
spelling | Lindner, Susan J. Verfasser aut A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up Bloomington, Ind. IULC 1983 XI, 203 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zugl.: San Diego (Calif.), Univ., Diss., 1981 Anglais (Langue) - Syntagme verbal Idioom gtt Voorzetsels gtt Werkwoorden gtt Englisch English language Particles English language Verb Out (The English word) Up (The English word) Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf up (DE-588)4505561-0 gnd rswk-swf Partikel (DE-588)4044781-9 gnd rswk-swf Adverb (DE-588)4191574-4 gnd rswk-swf out (DE-588)4527229-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Adverb (DE-588)4191574-4 s up (DE-588)4505561-0 s DE-604 out (DE-588)4527229-3 s Partikel (DE-588)4044781-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s 1\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Lindner, Susan J. A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up Anglais (Langue) - Syntagme verbal Idioom gtt Voorzetsels gtt Werkwoorden gtt Englisch English language Particles English language Verb Out (The English word) Up (The English word) Verb (DE-588)4062553-9 gnd up (DE-588)4505561-0 gnd Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Adverb (DE-588)4191574-4 gnd out (DE-588)4527229-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4062553-9 (DE-588)4505561-0 (DE-588)4044781-9 (DE-588)4191574-4 (DE-588)4527229-3 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113937-9 |
title | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_auth | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_exact_search | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_full | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_fullStr | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_full_unstemmed | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_short | A lexico-semantic analysis of English verb particle constructions with out and up |
title_sort | a lexico semantic analysis of english verb particle constructions with out and up |
topic | Anglais (Langue) - Syntagme verbal Idioom gtt Voorzetsels gtt Werkwoorden gtt Englisch English language Particles English language Verb Out (The English word) Up (The English word) Verb (DE-588)4062553-9 gnd up (DE-588)4505561-0 gnd Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Adverb (DE-588)4191574-4 gnd out (DE-588)4527229-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Syntagme verbal Idioom Voorzetsels Werkwoorden Englisch English language Particles English language Verb Out (The English word) Up (The English word) Verb up Partikel Adverb out Hochschulschrift |
work_keys_str_mv | AT lindnersusanj alexicosemanticanalysisofenglishverbparticleconstructionswithoutandup |