Pourquoi le plan marshall?: Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French English |
Veröffentlicht: |
Paris
Self
1948
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 424 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007381198 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1948 |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)37045963 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007381198 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a fre |h eng | |
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a NQ 5900 |0 (DE-625)128662: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Warburg, James P. |d 1896-1969 |e Verfasser |0 (DE-588)123255031 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Pourquoi le plan marshall? |b Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
264 | 1 | |a Paris |b Self |c 1948 | |
300 | |a 424 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Marshall-Plan |0 (DE-588)4135116-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Plan Marshall (1948-1952) |2 ram | |
689 | 0 | 0 | |a Marshall-Plan |0 (DE-588)4135116-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004768421 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121633491779584 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Warburg, James P. 1896-1969 |
author_GND | (DE-588)123255031 |
author_facet | Warburg, James P. 1896-1969 |
author_role | aut |
author_sort | Warburg, James P. 1896-1969 |
author_variant | j p w jp jpw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007381198 |
classification_rvk | NQ 5900 |
ctrlnum | (OCoLC)37045963 (DE-599)BVBBV007381198 |
discipline | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00948nam a2200301 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007381198</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1948 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37045963</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007381198</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="h">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NQ 5900</subfield><subfield code="0">(DE-625)128662:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Warburg, James P.</subfield><subfield code="d">1896-1969</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)123255031</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Pourquoi le plan marshall?</subfield><subfield code="b">Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Self</subfield><subfield code="c">1948</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">424 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Marshall-Plan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135116-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Plan Marshall (1948-1952)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Marshall-Plan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135116-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004768421</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Plan Marshall (1948-1952) ram |
geographic_facet | Plan Marshall (1948-1952) |
id | DE-604.BV007381198 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:01:05Z |
institution | BVB |
language | French English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004768421 |
oclc_num | 37045963 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 424 S. |
publishDate | 1948 |
publishDateSearch | 1948 |
publishDateSort | 1948 |
publisher | Self |
record_format | marc |
spelling | Warburg, James P. 1896-1969 Verfasser (DE-588)123255031 aut Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche Paris Self 1948 424 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Marshall-Plan (DE-588)4135116-2 gnd rswk-swf Plan Marshall (1948-1952) ram Marshall-Plan (DE-588)4135116-2 s DE-604 |
spellingShingle | Warburg, James P. 1896-1969 Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche Marshall-Plan (DE-588)4135116-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4135116-2 |
title | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_auth | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_exact_search | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_full | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_fullStr | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_full_unstemmed | Pourquoi le plan marshall? Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
title_short | Pourquoi le plan marshall? |
title_sort | pourquoi le plan marshall put yourself in marshall s place trad de l anglais par herve laroche |
title_sub | Put yourself in marshall's place. Trad. de l'anglais par Herve Laroche |
topic | Marshall-Plan (DE-588)4135116-2 gnd |
topic_facet | Marshall-Plan Plan Marshall (1948-1952) |
work_keys_str_mv | AT warburgjamesp pourquoileplanmarshallputyourselfinmarshallsplacetraddelanglaisparhervelaroche |