Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Dresden
Koch
1910
|
Schriftenreihe: | Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie
17 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | VIII,72 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007116349 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19971029 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1910 |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)245723386 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007116349 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-355 |a DE-29 |a DE-12 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PB13 | |
100 | 1 | |a Breimeier, Heinrich |e Verfasser |0 (DE-588)127431659 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche |c von Heinrich Breimeier |
264 | 1 | |a Dresden |b Koch |c 1910 | |
300 | |a VIII,72 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie |v 17 | |
650 | 4 | |a French language - Idioms | |
650 | 4 | |a German language - Idioms, corrections, errors | |
650 | 4 | |a Translating | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
830 | 0 | |a Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie |v 17 |w (DE-604)BV002786641 |9 17 | |
940 | 1 | |q BSBQK0015 | |
940 | 1 | |q HUB-ZB011200710 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004533147 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK41279073 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121305453166593 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Breimeier, Heinrich |
author_GND | (DE-588)127431659 |
author_facet | Breimeier, Heinrich |
author_role | aut |
author_sort | Breimeier, Heinrich |
author_variant | h b hb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007116349 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PB13 |
callnumber-raw | PB13 |
callnumber-search | PB13 |
callnumber-sort | PB 213 |
callnumber-subject | PB - Modern and Celtic Languages |
ctrlnum | (OCoLC)245723386 (DE-599)BVBBV007116349 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01527nam a2200397 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV007116349</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19971029 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1910 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)245723386</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007116349</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PB13</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Breimeier, Heinrich</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)127431659</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche</subfield><subfield code="c">von Heinrich Breimeier</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dresden</subfield><subfield code="b">Koch</subfield><subfield code="c">1910</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII,72 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie</subfield><subfield code="v">17</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language - Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language - Idioms, corrections, errors</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie</subfield><subfield code="v">17</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002786641</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSBQK0015</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-ZB011200710</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004533147</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK41279073</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV007116349 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:55:52Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004533147 |
oclc_num | 245723386 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-12 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-12 DE-11 DE-188 |
physical | VIII,72 S. |
psigel | BSBQK0015 HUB-ZB011200710 |
publishDate | 1910 |
publishDateSearch | 1910 |
publishDateSort | 1910 |
publisher | Koch |
record_format | marc |
series | Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie |
series2 | Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie |
spelling | Breimeier, Heinrich Verfasser (DE-588)127431659 aut Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche von Heinrich Breimeier Dresden Koch 1910 VIII,72 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie 17 French language - Idioms German language - Idioms, corrections, errors Translating Deutsch Französisch 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie 17 (DE-604)BV002786641 17 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Breimeier, Heinrich Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche Neusprachliche Abhandlungen aus den Gebieten der Phraseologie, Realien, Stilistik und Synonymik unter Berücksichtigung der Etymologie French language - Idioms German language - Idioms, corrections, errors Translating Deutsch Französisch |
subject_GND | (DE-588)4113937-9 |
title | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche |
title_auth | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche |
title_exact_search | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche |
title_full | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche von Heinrich Breimeier |
title_fullStr | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche von Heinrich Breimeier |
title_full_unstemmed | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche von Heinrich Breimeier |
title_short | Eigenheiten des französischen Ausdrucks und ihre Übersetzung ins Deutsche |
title_sort | eigenheiten des franzosischen ausdrucks und ihre ubersetzung ins deutsche |
topic | French language - Idioms German language - Idioms, corrections, errors Translating Deutsch Französisch |
topic_facet | French language - Idioms German language - Idioms, corrections, errors Translating Deutsch Französisch Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV002786641 |
work_keys_str_mv | AT breimeierheinrich eigenheitendesfranzosischenausdrucksundihreubersetzunginsdeutsche |