Chemins de la traduction: domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Didier
1968
|
Schriftenreihe: | Bibliothèque de stylistique comparée
4 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | VIII, 307 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007068003 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070710 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1968 |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)395456703 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007068003 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PN241 B716c 1968 | |
084 | |a HD 228 |0 (DE-625)48457: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bonnerot, Luce |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Chemins de la traduction |b domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français |c L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet |
264 | 1 | |a Paris |b Didier |c 1968 | |
300 | |a VIII, 307 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibliothèque de stylistique comparée |v 4 | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Traduction en français | |
650 | 7 | |a Anglais (langue) - Traduction en français |2 ram | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Traduction en anglais | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Traduction en anglais |2 ram | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Lecocq, Louis |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Darbelnet, Jean |d 1904- |e Sonstige |0 (DE-588)118975862 |4 oth | |
830 | 0 | |a Bibliothèque de stylistique comparée |v 4 |w (DE-604)BV002780678 |9 4 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004491090 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121244331671552 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Bonnerot, Luce |
author_GND | (DE-588)118975862 |
author_facet | Bonnerot, Luce |
author_role | aut |
author_sort | Bonnerot, Luce |
author_variant | l b lb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007068003 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN241 B716C 1968 |
callnumber-raw | PN241 B716c 1968 |
callnumber-search | PN241 B716c 1968 |
callnumber-sort | PN 3241 B716 C 41968 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | HD 228 |
ctrlnum | (OCoLC)395456703 (DE-599)BVBBV007068003 |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01702nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV007068003</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070710 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1968 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)395456703</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007068003</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN241 B716c 1968</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 228</subfield><subfield code="0">(DE-625)48457:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bonnerot, Luce</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Chemins de la traduction</subfield><subfield code="b">domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français</subfield><subfield code="c">L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Didier</subfield><subfield code="c">1968</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 307 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bibliothèque de stylistique comparée</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Traduction en français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglais (langue) - Traduction en français</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Traduction en anglais</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Traduction en anglais</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lecocq, Louis</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Darbelnet, Jean</subfield><subfield code="d">1904-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)118975862</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bibliothèque de stylistique comparée</subfield><subfield code="v">4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002780678</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004491090</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV007068003 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:54:54Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004491090 |
oclc_num | 395456703 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 |
owner_facet | DE-29 |
physical | VIII, 307 S. |
publishDate | 1968 |
publishDateSearch | 1968 |
publishDateSort | 1968 |
publisher | Didier |
record_format | marc |
series | Bibliothèque de stylistique comparée |
series2 | Bibliothèque de stylistique comparée |
spelling | Bonnerot, Luce Verfasser aut Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet Paris Didier 1968 VIII, 307 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Bibliothèque de stylistique comparée 4 Anglais (Langue) - Traduction en français Anglais (langue) - Traduction en français ram Français (Langue) - Traduction en anglais Français (langue) - Traduction en anglais ram Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Lecocq, Louis Sonstige oth Darbelnet, Jean 1904- Sonstige (DE-588)118975862 oth Bibliothèque de stylistique comparée 4 (DE-604)BV002780678 4 |
spellingShingle | Bonnerot, Luce Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français Bibliothèque de stylistique comparée Anglais (Langue) - Traduction en français Anglais (langue) - Traduction en français ram Français (Langue) - Traduction en anglais Français (langue) - Traduction en anglais ram Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061418-9 |
title | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français |
title_auth | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français |
title_exact_search | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français |
title_full | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet |
title_fullStr | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet |
title_full_unstemmed | Chemins de la traduction domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français L. Bonnerot. Notes et comm. de L. Lecocq ... . Avec la collab. de J. Darbelnet |
title_short | Chemins de la traduction |
title_sort | chemins de la traduction domaine anglais du francais a l anglais de l anglais au francais |
title_sub | domaine anglais ; du français à l'anglais, de l'anglais au français |
topic | Anglais (Langue) - Traduction en français Anglais (langue) - Traduction en français ram Français (Langue) - Traduction en anglais Français (langue) - Traduction en anglais ram Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Traduction en français Anglais (langue) - Traduction en français Français (Langue) - Traduction en anglais Français (langue) - Traduction en anglais Französisch Englisch Übersetzung |
volume_link | (DE-604)BV002780678 |
work_keys_str_mv | AT bonnerotluce cheminsdelatraductiondomaineanglaisdufrancaisalanglaisdelanglaisaufrancais AT lecocqlouis cheminsdelatraductiondomaineanglaisdufrancaisalanglaisdelanglaisaufrancais AT darbelnetjean cheminsdelatraductiondomaineanglaisdufrancaisalanglaisdelanglaisaufrancais |