German thought in English idiom: exercises in translation and style for final year students
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English German |
Veröffentlicht: |
München
Hueber
1967
|
Ausgabe: | 1. Auflage |
Schriftenreihe: | Hueber
2113 : Sprachen der Welt |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 151 Seiten |
ISBN: | 3190021139 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007052810 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20191014 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1967 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 3190021139 |9 3-19-002113-9 | ||
035 | |a (OCoLC)458764 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007052810 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a eng |h ger | |
049 | |a DE-703 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PE1129.G3 | |
082 | 0 | |a 428/.02/2 | |
084 | |a HD 228 |0 (DE-625)48457: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Snell-Hornby, Mary |d 1940- |0 (DE-588)12209946X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a German thought in English idiom |b exercises in translation and style for final year students |c Mary Snell |
250 | |a 1. Auflage | ||
264 | 1 | |a München |b Hueber |c 1967 | |
300 | |a 151 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Hueber |v 2113 |a Sprachen der Welt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |v Textbooks for foreign speakers |x German | |
650 | 4 | |a German language |x Translating into English |v Problems, exercises, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Stilistik |0 (DE-588)4116621-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Stilistik |0 (DE-588)4116621-8 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Hueber |v 2113 : Sprachen der Welt |w (DE-604)BV023547944 |9 2113 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004477535 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121225489809408 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Snell-Hornby, Mary 1940- |
author_GND | (DE-588)12209946X |
author_facet | Snell-Hornby, Mary 1940- |
author_role | aut |
author_sort | Snell-Hornby, Mary 1940- |
author_variant | m s h msh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007052810 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1129 |
callnumber-raw | PE1129.G3 |
callnumber-search | PE1129.G3 |
callnumber-sort | PE 41129 G3 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HD 228 |
ctrlnum | (OCoLC)458764 (DE-599)BVBBV007052810 |
dewey-full | 428/.02/2 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 428 - Standard English usage |
dewey-raw | 428/.02/2 |
dewey-search | 428/.02/2 |
dewey-sort | 3428 12 12 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 1. Auflage |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02110nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV007052810</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20191014 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1967 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3190021139</subfield><subfield code="9">3-19-002113-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)458764</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007052810</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1129.G3</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">428/.02/2</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 228</subfield><subfield code="0">(DE-625)48457:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Snell-Hornby, Mary</subfield><subfield code="d">1940-</subfield><subfield code="0">(DE-588)12209946X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">German thought in English idiom</subfield><subfield code="b">exercises in translation and style for final year students</subfield><subfield code="c">Mary Snell</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Auflage</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Hueber</subfield><subfield code="c">1967</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">151 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hueber</subfield><subfield code="v">2113</subfield><subfield code="a">Sprachen der Welt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="v">Textbooks for foreign speakers</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield><subfield code="v">Problems, exercises, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116621-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116621-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hueber</subfield><subfield code="v">2113 : Sprachen der Welt</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023547944</subfield><subfield code="9">2113</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004477535</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung |
id | DE-604.BV007052810 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:54:36Z |
institution | BVB |
isbn | 3190021139 |
language | English German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004477535 |
oclc_num | 458764 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-703 DE-29 DE-188 |
physical | 151 Seiten |
publishDate | 1967 |
publishDateSearch | 1967 |
publishDateSort | 1967 |
publisher | Hueber |
record_format | marc |
series | Hueber |
series2 | Hueber Sprachen der Welt |
spelling | Snell-Hornby, Mary 1940- (DE-588)12209946X aut German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students Mary Snell 1. Auflage München Hueber 1967 151 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Hueber 2113 Sprachen der Welt Deutsch Englisch English language Textbooks for foreign speakers German German language Translating into English Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Stilistik (DE-588)4116621-8 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s 1\p DE-604 Stilistik (DE-588)4116621-8 s 2\p DE-604 Hueber 2113 : Sprachen der Welt (DE-604)BV023547944 2113 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Snell-Hornby, Mary 1940- German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students Hueber Deutsch Englisch English language Textbooks for foreign speakers German German language Translating into English Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Stilistik (DE-588)4116621-8 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4116621-8 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4143389-0 |
title | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students |
title_auth | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students |
title_exact_search | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students |
title_full | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students Mary Snell |
title_fullStr | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students Mary Snell |
title_full_unstemmed | German thought in English idiom exercises in translation and style for final year students Mary Snell |
title_short | German thought in English idiom |
title_sort | german thought in english idiom exercises in translation and style for final year students |
title_sub | exercises in translation and style for final year students |
topic | Deutsch Englisch English language Textbooks for foreign speakers German German language Translating into English Problems, exercises, etc Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Stilistik (DE-588)4116621-8 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Deutsch Englisch English language Textbooks for foreign speakers German German language Translating into English Problems, exercises, etc Übersetzung Stilistik Phraseologie Aufgabensammlung |
volume_link | (DE-604)BV023547944 |
work_keys_str_mv | AT snellhornbymary germanthoughtinenglishidiomexercisesintranslationandstyleforfinalyearstudents |