Verbs and diachronic syntax: a comparative history of English and French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Dordrecht u.a.
Kluwer Acad. Publ.
1993
|
Schriftenreihe: | Studies in natural language and linguistic theory
28 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | X, 373 S. graph. Darst. |
ISBN: | 079231705X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007007212 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19951024 | ||
007 | t | ||
008 | 930422s1993 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 079231705X |9 0-7923-1705-X | ||
035 | |a (OCoLC)185813739 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007007212 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-473 |a DE-29 |a DE-703 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 425 |2 20 | |
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a ET 620 |0 (DE-625)28008: |2 rvk | ||
084 | |a HE 162 |0 (DE-625)48564: |2 rvk | ||
084 | |a HE 295 |0 (DE-625)48604: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Roberts, Ian G. |d 1957- |e Verfasser |0 (DE-588)133968197 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Verbs and diachronic syntax |b a comparative history of English and French |c Ian Roberts |
264 | 1 | |a Dordrecht u.a. |b Kluwer Acad. Publ. |c 1993 | |
300 | |a X, 373 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studies in natural language and linguistic theory |v 28 | |
650 | 7 | |a Engelska språket - Grammatik |2 sao | |
650 | 4 | |a Engelska språket - Verb | |
650 | 7 | |a English language, Grammar - History |2 BNB | |
650 | 7 | |a Franska språket - Grammatik |2 sao | |
650 | 7 | |a Franska språket - Verb |2 sao | |
650 | 7 | |a French language, Grammar - History |2 BNB | |
650 | 7 | |a Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska |2 sao | |
650 | 0 | 7 | |a Germanische Sprachen |0 (DE-588)4113716-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Germanische Sprachen |0 (DE-588)4113716-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studies in natural language and linguistic theory |v 28 |w (DE-604)BV000020737 |9 28 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004438034&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004438034 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121169170792448 |
---|---|
adam_text | Titel: Verbs and diachronic syntax
Autor: Roberts, Ian G.
Jahr: 1993
TABLE OF CONTENTS
PREFACE ix
CHAPTER 1 / THE ANALYSIS OF INVERSION
1.0. Introduction 1
1.1. Inversion and X-bar Theory 8
1.2. Inversion and Case Theory 17
1.3. Inversion and Incorporation 29
1.3.1. The Theory of Incorporation 29
1.3.2. Constraints on Incorporation 35
1.3.3. Types of Incorporation 43
1.4. The Paradigm Case: Verb Second 52
1.5. Complex Inversion 64
Notes 75
CHAPTER 2/THE HISTORY OF FRENCH INTERROGATIVES
2.0. Introduction 81
2.1. Inversion and Interrogatives in Old French 87
2.1.1. Inversion in OF Interrogatives 88
2.1.2. Verb Second in OF 94
2.1.3. Apparent Complex Inversion in OF 103
2.2. Pronominal Subjects in OF 110
2.2.1. Nominative Pronouns in Non-Postverbal Position 111
2.2.2. Nominative Pronouns in Postverbal Position 117
2.2.3. Null Subjects in V2 Contexts 123
2.2.4. Null Subjects in Embedded Contexts 132
2.3. Developments in Middle French 142
2.3.1. Matrix V 2 Orders 144
2.3.2. SVO Order, Least Effort and Diachronic Reanalysis 153
2.3.3. The Emergence of a Double Series of Subject
Pronouns 160
2.3.4. Diachronic Reanalysis in Fifteenth-Century
Interrogatives 166
2.3.5. Null Subjects in Non-V2 Contexts 177
2.3.6. Conclusion 186
2.4. The Sixteenth Century and After 187
2.4.1. The Loss of Simple Inversion 189
2.4.2. The Loss of V2 197
2.4.3. The Loss of Null Subjects 204
2.4.4. Other Interrogative Constructions 216
2.4.4.1. The Origin of Stylistic Inversion 217
2.4.4.2. Conjugation Interrogative 219
2.4.4.3. Ti 220
vii
V1U CONTENTS
2.4.4.4. Qui que 224
2.5. Conclusion 226
Notes 228
CHAPTER 3 / THE ENGLISH AUXILIARY SYSTEM
3.0. Introduction 238
3.1. Verb-raising and the Status of Agr 246
3.1.1. Evidence for V-to-Agr in ME and ENE 246
3.1.2. Triggering V-movement 255
3.1.3. The Determination of Agr 1 263
3.2. Do-Insertion 274
3.2.1. Do-Support in NE 276
3.2.2. Do in ME 282
3.2.3. Do in ENE 292
3.2.4. Agr-Lowering and Do-Support 299
3.3. Modals 309
3.3.1. The Historical Reanalysis of English Modals 310
3.3.2. Modals and T 1 in MSc 318
3.4. Conclusion: the Loss of V2 in English 326
Notes 332
APPENDIX 341
REFERENCES 343
INDEX OF NAMES 355
INDEX OF SUBJECTS 359
|
any_adam_object | 1 |
author | Roberts, Ian G. 1957- |
author_GND | (DE-588)133968197 |
author_facet | Roberts, Ian G. 1957- |
author_role | aut |
author_sort | Roberts, Ian G. 1957- |
author_variant | i g r ig igr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007007212 |
classification_rvk | ES 460 ET 620 HE 162 HE 295 |
ctrlnum | (OCoLC)185813739 (DE-599)BVBBV007007212 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03485nam a2200829 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV007007212</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19951024 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930422s1993 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">079231705X</subfield><subfield code="9">0-7923-1705-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)185813739</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007007212</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 620</subfield><subfield code="0">(DE-625)28008:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 162</subfield><subfield code="0">(DE-625)48564:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 295</subfield><subfield code="0">(DE-625)48604:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Roberts, Ian G.</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)133968197</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Verbs and diachronic syntax</subfield><subfield code="b">a comparative history of English and French</subfield><subfield code="c">Ian Roberts</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dordrecht u.a.</subfield><subfield code="b">Kluwer Acad. Publ.</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 373 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studies in natural language and linguistic theory</subfield><subfield code="v">28</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engelska språket - Grammatik</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Engelska språket - Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English language, Grammar - History</subfield><subfield code="2">BNB</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franska språket - Grammatik</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franska språket - Verb</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language, Grammar - History</subfield><subfield code="2">BNB</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Germanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113716-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Germanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113716-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in natural language and linguistic theory</subfield><subfield code="v">28</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000020737</subfield><subfield code="9">28</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004438034&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004438034</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV007007212 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:53:42Z |
institution | BVB |
isbn | 079231705X |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004438034 |
oclc_num | 185813739 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-703 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-703 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | X, 373 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Kluwer Acad. Publ. |
record_format | marc |
series | Studies in natural language and linguistic theory |
series2 | Studies in natural language and linguistic theory |
spelling | Roberts, Ian G. 1957- Verfasser (DE-588)133968197 aut Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts Dordrecht u.a. Kluwer Acad. Publ. 1993 X, 373 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studies in natural language and linguistic theory 28 Engelska språket - Grammatik sao Engelska språket - Verb English language, Grammar - History BNB Franska språket - Grammatik sao Franska språket - Verb sao French language, Grammar - History BNB Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska sao Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd rswk-swf Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 s Verb (DE-588)4062553-9 s Historische Syntax (DE-588)4160019-8 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Geschichte (DE-588)4020517-4 s Studies in natural language and linguistic theory 28 (DE-604)BV000020737 28 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004438034&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Roberts, Ian G. 1957- Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Studies in natural language and linguistic theory Engelska språket - Grammatik sao Engelska språket - Verb English language, Grammar - History BNB Franska språket - Grammatik sao Franska språket - Verb sao French language, Grammar - History BNB Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska sao Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113716-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4073706-8 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4020517-4 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4160019-8 |
title | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_auth | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_exact_search | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_full | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_fullStr | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_full_unstemmed | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_short | Verbs and diachronic syntax |
title_sort | verbs and diachronic syntax a comparative history of english and french |
title_sub | a comparative history of English and French |
topic | Engelska språket - Grammatik sao Engelska språket - Verb English language, Grammar - History BNB Franska språket - Grammatik sao Franska språket - Verb sao French language, Grammar - History BNB Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska sao Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd |
topic_facet | Engelska språket - Grammatik Engelska språket - Verb English language, Grammar - History Franska språket - Grammatik Franska språket - Verb French language, Grammar - History Jämförande språkvetenskap - Engelska och franska Germanische Sprachen Französisch Romanische Sprachen Verb Kontrastive Grammatik Syntax Geschichte Englisch Historische Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004438034&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000020737 |
work_keys_str_mv | AT robertsiang verbsanddiachronicsyntaxacomparativehistoryofenglishandfrench |