Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Buske
1993
|
Schriftenreihe: | Kreolische Bibliothek
10 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XX, 278, [3] S. Kt. |
ISBN: | 3875480457 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV006495768 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190809 | ||
007 | t | ||
008 | 930301s1993 gw b||| m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 3875480457 |9 3-87548-045-7 | ||
035 | |a (OCoLC)31175389 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV006495768 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-19 |a DE-739 |a DE-703 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PM7854.N49 | |
082 | 0 | |a 447.99597 |b E33c, 1993 |2 20 | |
084 | |a ID 9800 |0 (DE-625)158924: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Ehrhart, Sabine |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)1028966652 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie |c Sabine Ehrhart |
246 | 1 | 3 | |a St. Louis |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 1993 | |
300 | |a XX, 278, [3] S. |b Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Kreolische Bibliothek |v 10 | |
502 | |a Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 1991 | ||
650 | 7 | |a Franse creooltalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie |2 ram | |
650 | 4 | |a Tayo (Langue) | |
650 | 7 | |a Tayo (langue) - Aspect social |2 ram | |
650 | 7 | |a Tayo (langue) - Grammaire |2 ram | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Creole dialects, French |z New Caledonia |x Grammar | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics |z New Caledonia | |
650 | 0 | 7 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Neukaledonien |0 (DE-588)4102498-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Saint-Louis |g Neukaledonien |0 (DE-588)4317380-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Saint-Louis |g Neukaledonien |0 (DE-588)4317380-9 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Neukaledonien |0 (DE-588)4102498-9 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Kreolische Bibliothek |v 10 |w (DE-604)BV000004596 |9 10 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004130861&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004130861 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804120757923479552 |
---|---|
adam_text | Titel: Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie
Autor: Ehrhart, Sabine
Jahr: 1993
TABLE DES MATIERES
REMERCIEMENTS xv
ABREVIATIONS xix
PARTIE A: Introduction générale 1
1. Géographie 1
2. Histoire 3
3. La vie dans la société mélanésienne - brève
esquisse du contexte ethnologique 8
PARTIE B: Cadre linguistique et sociolinguistique 15
1. La situation linguistique en Nouvelle Calédonie 15
1.1. L aspect qualitatif 15
1.2. L aspect quantitatif 16
1.3. La politique linguistique dans le passé 17
1.3.1. L administration 17
1.3.2. Les missions 18
1.3.2.1. La mission catholique 18
1.3.2.2. La mission protestante 19
1.4. La politique linguistique actuelle 20
1.5. Perspectives pour l avenir 21
2. Sociolinguistique - remarques préliminaires 22
2.1. Description de la situation par les St-Louis et
leurs voisins immédiats 23
2.1.1. La langue 24
2.1.1.1. La langue et sa structure 24
2.1.1.2. La langue et son évolution 26
2.1.1.3. La langue et son usage 32
2.1.2. La communauté des locuteurs 41
2.1.2.1. Le facteur temps 41
2.1.2.2. Le facteur identité 44
2.1.2.2.1. La dénomination du créole 44
2.1.2.2.2. Le prestige de la langue 53
2.1.2.2.3. Compréhension - dissimulation 55
2.1.2.3. Problèmes créés par l existence du patois 57
2.2. Sociolinguistique: sources extérieures à la tribu 59
2.2.1. La langue de St-Louis: sources écrites
sur la situation linguistique à la
tribu au cours de son histoire 59
2.2.2. La langue créole de St-Louis:
sources écrites actuelles 65
2.3. Réflexion méthodologique 72
2.3.1. La norme vs. l hétérogénéité de l énoncé
linguistique 73
2.3.2. Mono-, bi- ou multilinguisme à St-Louis? 74
2.4. Tayo - essai d explication étymologique du mot 75
3. Description géographique et sociale de la tribu de St-Louis 79
3.1. Témoignages divers 79
3.1.1. Les débuts 79
3.1.2. La vue du touriste 80
3.1.3. La vue scientifique 80
3.1.4. La vue des journalistes 81
3.2. Points de départ pour une étude socio-géogra-
phique de la tribu de St-Louis 82
3.2.1. L évolution de l agglomération 82
3.2.2. Données concernant la situation géo-
graphique et sociale au moment de l enquête 83
PARTIE C: Description du cadre de travail: La méthode d enquête 85
1. Le choix de l aire géographique 85
2. La répartition de l enquête par rapport à l aire linguistique 85
3. Le questionnaire 85
4. Les informateurs 86
5. L explorateur 87
VI
6. La manière d enquêter 88
7. Transcription et système de transcription 90
8. Rédaction et présentation du matériel 90
PARTIE O: Critères de présentation des données 91
1. Brève esquisse phonétique et phonologique 91
1.1. Les voyelles 92
1.1.1. Système central: Type B 92
1.1.2. Système A 94
1.1.3. Système C 94
1.2. Les semi-consonnes 95
1.2.1. Groupe du type A 95
1.2.2. Groupes B et C 95
1.3. Les consonnes 96
i
2. Système de transcription et d orthographe 101
2.1. Explication des critères de choix 101
2.2. Conventions orthographiques 102
3. Morphophonologie 103
3.1. L élision 103
3.1.1. Pronom suivi d une voyelle 103
3.1.2. Elision facultative de la voyelle
finale des radicaux verbaux 103
3.1.3. Autres cas d élision facultative 103
3.2. Chute de consonnes 103
3.2.1. Les consonnes en position finale (syllabe, mot) 103
3.2.2. Autres cas 104
3.3. Phénomènes de raccourcissement 104
3.4. La liaison 104
3.5. L harmonisation vocalique 105
4. Le découpage des unités lexicales 105
VII
PARTIE E: Esquisse grammaticale 106
1. Le nom (morphologie) 107
1.1. Groupes de nom - avec ou sans agglutination 107
1.1.1. Agglutination de la 107
1.1.2. Agglutination de l article défini masculin
singulier le du français 110
1.1.3. Agglutination de I1 devant
voyelle ou h muet du français 110
1.1.4. Agglutination de l article défini du
français au pluriel (les) sous la
forme de s- 112
1.1.5. Agglutination de l article partitif du français 113
1.1.6. Agglutination du pronom possessif 115
1.1.7. Absence d agglutination 115
1.2. Le genre du nom 116
2. Les déterminants 117
2.1. Le nom seul 117
2.2. tule/tle/te, marqueur de pluriel 119
2.3. Le déterminant-la 121
2.3.1. Postposé, après un nom au singulier 121
2.3.2. Postposé, après un nom au pluriel 122
2.3.3. Combinatoire de-la 123
2.3.3.1. Pronom + -la 123
2.3.3.2. Construction adverbiale + -la 124
2.3.3.3. Autres combinaisons 125
2.3.4. Le glissement de-la 125
2.3.5. Evaluation finale 125
2.4. La forme périphérique a 126
2.5. Le cas spécial de le en position d article antéposé au nom 126
2.5.1. Emploi obligatoire de le 127
2.5.2. Emploi facultatif de le 127
2.5.3. Le avec le sens du pluriel 129
2.6. Les quantitatifs 129
2.6.1. Le quantitatif absolu 129
2.6.2. Les quantitatifs relatifs 130
2.6.3. Les adjectifs déterminatifs 133
2.6.4. Les numéraux cardinaux 134
VIII
3. Les pronoms 135
3.1. Les pronoms personnels 135
3.1.1. Forme sujet 135
3.1.2. Forme complément 139
3.2. Les pronoms possessifs 140
3.3. Les pronoms démonstratifs 142
3.4. Les pronoms indéfinis 143
4. L adjectif 144
4.1. L adjectif qualificatif 144
4.1.1. L adjectif qualificatif antéposé 144
4.1.2. L adjectif qualificatif postposé 146
4.1.3. Position de plusieurs adjectifs 146
4.2. La combinatoire de l adjectif 146
4.2.1. L adverbe, constituant facultatif 146
4.2.2. Les propositions comparatives 148
5. Le syntagme nominal déterminatif ou qualificatif 148
5.1. Les concepts de possession, appartenance,
espèce, genre et matière 149
5.2. Les concepts de destination et de but 150
5.3. Les concepts de quantité, mesure, contenu et valeur 150
5.4. Le concept de qualité, de destination, d appartenance 151
5.5. Le concept d origine 151
6. La proposition relative 152
6.1. Le SN en fonction de sujet. Pronoms relatifs 152
6.2. Le SN relativisé peut avoir une fonction de complément 153
7. Les noms propres 154
8. Le syntagme verbal 156
8.1. La morphologie verbale 156
8.2. Les principaux marqueurs préverbaux 159
8.2.1. Le marqueur 0 16°
8.2.2. Le marquer préverbal atra de 161
8.2.3. Fini 162
8.2.4. D/a 164
8.2.5. Eté 164
8.2.6. Va(wa, a) 165
IX
8.3. Autres marqueurs préverbaux et verbes de modalité 166
8.3.1. Vouloir 166
8.3.2. Devoir 166
8.3.3. Pouvoir 166
8.3.4. Savoir 167
8.3.5. Expression d une nécessité 167
8.3.6. Expression d une durée, répétition 167
8.3.7. Expression d une emphase 167
8.3.8. Autres auxiliaires 167
8.4. Les verbes transitifs et intransitifs 168
8.4.1. Les verbes transitifs 168
8.4.1.1. SN complément en fonction d objet direct 168
8.4.1.2. SN complément en fonction d objet indirect 168
8.4.1.3. Verbes permettant la combinaison avec
deux SN (objet direct et objet indirectI 169
8.4.2. Les verbes intransitifs 169
8.5. La voix passive 169
8.6. Verbes réfléchis et réciproques 169
8.7. La proposition copulative 170
8.7.1. Le complément prédicatif est une con-
struction adjectivale 170
8.7.2. Le complément prédicatif est un Sadv 171
8.7.3. Le complément prédicatif est un SP 172
8.7.4. Le complément prédicatif est un SN 172
8.8. Les verbes copulatifs 172
9. Constructions impersonnelles 173
9.1. Les présentateurs 173
9.1.1. Le présentateur na 173
9.1.2. Le présentateur se 174
9.2. Le verbe impersonnel (i) fo 174
10. Le pronom le 174
10.1. Le en fonction de sujet 175
10.2. Le employé après un pronom personnel défini
ou un nom 175
10.3. Le employé après un pronom personnel indéfini 176
11. Autres constructions verbales 176
11.1. Le participe présent et le gérondif 176
11.2. L impératif 177
12. Les adverbes 179
12.1. Adverbes de manière 179
12.2. Adverbes de degré (de quantité, d intensité) 180
12.3. Adverbes de temps 181
12.4. Adverbes de lieu 182
12.5. Adverbes d affirmation 184
12.6. Adverbes de négation, de restriction et de doute 184
13. Le syntagme prépositionnel 185
13.1. Prépositions de lieu 186
13.2. Prépositions de temps 186
13.3. Prépositions de manière, de moyen, d attribu-
tion, de but et de motif 187
13.4. Prépositions d union et de conformité 188
13.5. Prépositions d opposition, de séparation et d exception 189
14. La proposition négative 189
14.1. La négation exprimée dans le prédicat 189
14.2. La négation dans les constructions impersonnelles 191
14.2.1. Le présentateur napa, ses variantes,
synonymes et dérivés 191
14.2.2. La construction impersonnelle avec {il fo pa 193
14.2.3. La construction impersonnelle avec se pa 193
14.2.4. La construction impersonnelle
négative sa fe rja 193
14.2.5. La construction à dire pa ke 194
14.3. L impératif négatif 194
14.4. La négation dans le syntagme nominal 194
14.5. La phrase négative emphatique 195
15. La proposition interrogative 195
15.1. L interrogation totale 195
15.2. L interrogation partielle 196
15.2.1. L interrogation portant sur le SN sujet 196
15.2.2. L interrogation portant sur le SN complément 197
XI
15.2.3. L interrogation portant sur un
déterminant, un adjectif qualificatif
ou un SN déterminatif 197
15.2.4. L interrogation portant sur une
construction circonstancielle de lieu,
de temps, de manière ou de cause 198
15.3. L interrogation indirecte 199
16. Le discours indirect 199
17. La proposition emphatique et exclamative 200
17.1. La proposition emphatique 200
17.1.1. La répétition 200
17.1.2. L emploi de mem 200
17.1.3. La mise en relief à l aide de se - sa 201
17.1.4. Wala, le principal marqueur d emphase du tayo 201
17.2. La proposition exclamative 202
17.2.1. La fonction de l intonation 202
17.2.2. Les particules exclamatives 202
18. La proposition conditionnelle 203
19. Les conjonctions ou locutions conjonctives 205
19.1. Les conjonctions de coordination 205
19.2. Les conjonctions de subordination 207
19.2.1. Les conjonctions de subordination
dans les propositions complétives 207
19.2.2. Les conjonctions causales 207
19.2.3. Les conjonctions finales 208
19.2.4. Les conjonctions consécutives 208
19.2.5. Les conjonctions concessives et adversatives 208
19.2.6. Les conjonctions conditionnelles
et suppositionnelles 208
19.2.7. Les conjonctions temporelles 209
PARTIE F: Présentation des textes et traduction 210
I - Texte PCOR01 et Traduction TCOR01 213
II - Texte PCOR02 et Traduction TCOR02 219
Introduction au Texte PCOR03 220
XII
III- Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version A 221
IV - Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version B 226
V - Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version C 231
VI - Texte PCOR04 et Traduction TCOR04 233
VII - Texte PCOR05 et Traduction TCOR05 235
VIII - Texte PCOR06 et Traduction TCOR06 237
IX - Texte PCOR07 et Traduction TCOR07 244
X - Texte PCOR08 et Traduction TCOR08 245
XI - Texte PCOR09 et Traduction TCOR09 Version A 248
XII - Texte PCOR09 et Traduction TCOR09 Version B 252
GLOSSAIRE 254
BIBLIOGRAPHIE 263
ANNEXE: Cartes 279
XIII
|
any_adam_object | 1 |
author | Ehrhart, Sabine 1961- |
author_GND | (DE-588)1028966652 |
author_facet | Ehrhart, Sabine 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Ehrhart, Sabine 1961- |
author_variant | s e se |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV006495768 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PM7854 |
callnumber-raw | PM7854.N49 |
callnumber-search | PM7854.N49 |
callnumber-sort | PM 47854 N49 |
callnumber-subject | PM - Hyperborean, Indian, and Artificial Languages |
classification_rvk | ID 9800 |
ctrlnum | (OCoLC)31175389 (DE-599)BVBBV006495768 |
dewey-full | 447.99597 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447.99597 |
dewey-search | 447.99597 |
dewey-sort | 3447.99597 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02323nam a2200577 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV006495768</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190809 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930301s1993 gw b||| m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3875480457</subfield><subfield code="9">3-87548-045-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31175389</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV006495768</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PM7854.N49</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447.99597</subfield><subfield code="b">E33c, 1993</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9800</subfield><subfield code="0">(DE-625)158924:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ehrhart, Sabine</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1028966652</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie</subfield><subfield code="c">Sabine Ehrhart</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">St. Louis</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Buske</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XX, 278, [3] S.</subfield><subfield code="b">Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">10</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 1991</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franse creooltalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tayo (Langue)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tayo (langue) - Aspect social</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tayo (langue) - Grammaire</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects, French</subfield><subfield code="z">New Caledonia</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics</subfield><subfield code="z">New Caledonia</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Neukaledonien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4102498-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Saint-Louis</subfield><subfield code="g">Neukaledonien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4317380-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Saint-Louis</subfield><subfield code="g">Neukaledonien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4317380-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Neukaledonien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4102498-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">10</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000004596</subfield><subfield code="9">10</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004130861&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004130861</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Neukaledonien (DE-588)4102498-9 gnd Saint-Louis Neukaledonien (DE-588)4317380-9 gnd |
geographic_facet | Neukaledonien Saint-Louis Neukaledonien |
id | DE-604.BV006495768 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:47:10Z |
institution | BVB |
isbn | 3875480457 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004130861 |
oclc_num | 31175389 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-824 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-824 DE-11 DE-188 |
physical | XX, 278, [3] S. Kt. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Buske |
record_format | marc |
series | Kreolische Bibliothek |
series2 | Kreolische Bibliothek |
spelling | Ehrhart, Sabine 1961- Verfasser (DE-588)1028966652 aut Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie Sabine Ehrhart St. Louis Hamburg Buske 1993 XX, 278, [3] S. Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Kreolische Bibliothek 10 Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 1991 Franse creooltalen gtt Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie ram Tayo (Langue) Tayo (langue) - Aspect social ram Tayo (langue) - Grammaire ram Grammatik Creole dialects, French New Caledonia Grammar Sociolinguistics New Caledonia Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd rswk-swf Neukaledonien (DE-588)4102498-9 gnd rswk-swf Saint-Louis Neukaledonien (DE-588)4317380-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Saint-Louis Neukaledonien (DE-588)4317380-9 g Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 s DE-604 Neukaledonien (DE-588)4102498-9 g Kreolische Bibliothek 10 (DE-604)BV000004596 10 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004130861&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ehrhart, Sabine 1961- Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie Kreolische Bibliothek Franse creooltalen gtt Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie ram Tayo (Langue) Tayo (langue) - Aspect social ram Tayo (langue) - Grammaire ram Grammatik Creole dialects, French New Caledonia Grammar Sociolinguistics New Caledonia Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4122578-8 (DE-588)4102498-9 (DE-588)4317380-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie |
title_alt | St. Louis |
title_auth | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie |
title_exact_search | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie |
title_full | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie Sabine Ehrhart |
title_fullStr | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie Sabine Ehrhart |
title_full_unstemmed | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie Sabine Ehrhart |
title_short | Le créole français de St.-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie |
title_sort | le creole francais de st louis le tayo en nouvelle caledonie |
topic | Franse creooltalen gtt Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie ram Tayo (Langue) Tayo (langue) - Aspect social ram Tayo (langue) - Grammaire ram Grammatik Creole dialects, French New Caledonia Grammar Sociolinguistics New Caledonia Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd |
topic_facet | Franse creooltalen Sociolinguistique - Nouvelle-Calédonie Tayo (Langue) Tayo (langue) - Aspect social Tayo (langue) - Grammaire Grammatik Creole dialects, French New Caledonia Grammar Sociolinguistics New Caledonia Kreolisch-Französisch Neukaledonien Saint-Louis Neukaledonien Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004130861&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000004596 |
work_keys_str_mv | AT ehrhartsabine lecreolefrancaisdestlouisletayoennouvellecaledonie AT ehrhartsabine stlouis |