Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien: = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti
汉英维成语词典
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Uighur English Chinese |
Veröffentlicht: |
Ürümči
Šinjang Xälq Näšriyati
1990
|
Ausgabe: | 1. besiliši |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Parallel title also in Uighur. - Includes index |
Beschreibung: | 5, 10, 1131, 109 Seiten 21 cm |
ISBN: | 7228012283 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005533180 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170403 | ||
007 | t | ||
008 | 920915s1990 |||| 00||| uigod | ||
020 | |a 7228012283 |9 7-228-01228-3 | ||
035 | |a (OCoLC)165537811 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005533180 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a uig |a eng |a chi | |
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Qawuz, Qadir |e Verfasser |0 (DE-588)103454209 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien |b = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |c tüzgüči: Qadir Qavuz |
246 | 1 | 1 | |a A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms |
246 | 1 | 1 | |a Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
250 | |a 1. besiliši | ||
264 | 1 | |a Ürümči |b Šinjang Xälq Näšriyati |c 1990 | |
300 | |a 5, 10, 1131, 109 Seiten |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Parallel title also in Uighur. - Includes index | ||
546 | |a Text chinesisch, englisch und uigurisch | ||
546 | |b Teilweise in chinesischer und arabischer Schrift | ||
650 | 4 | |a Chinese language / Idioms / Dictionaries | |
650 | 4 | |a Chinese language / Dictionaries / English | |
650 | 4 | |a Chinese language / Dictionaries / Uighur | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Uigurisch |0 (DE-588)4122009-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Wörterbuch <mehrsprachig> |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wörterbuch <mehrsprachig> |A f |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Wörterbuch <mehrsprachig> |A f |
689 | 1 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Uigurisch |0 (DE-588)4122009-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Wörterbuch <mehrsprachig> |A f |
689 | 2 | 3 | |a Uigurisch |0 (DE-588)4122009-2 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Uigurisch |0 (DE-588)4122009-2 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Wörterbuch <mehrsprachig> |A f |
689 | 3 | 3 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
880 | 1 | 0 | |6 245-01/$1 |a 汉英维成语词典 |
940 | 1 | |f chin | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003468489 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119755210096640 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Qawuz, Qadir |
author_GND | (DE-588)103454209 |
author_facet | Qawuz, Qadir |
author_role | aut |
author_sort | Qawuz, Qadir |
author_variant | q q qq |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005533180 |
ctrlnum | (OCoLC)165537811 (DE-599)BVBBV005533180 |
edition | 1. besiliši |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02748nam a2200709 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV005533180</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170403 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920915s1990 |||| 00||| uigod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7228012283</subfield><subfield code="9">7-228-01228-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)165537811</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005533180</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">uig</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">chi</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Qawuz, Qadir</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)103454209</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien</subfield><subfield code="b">= A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti</subfield><subfield code="c">tüzgüči: Qadir Qavuz</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. besiliši</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ürümči</subfield><subfield code="b">Šinjang Xälq Näšriyati</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">5, 10, 1131, 109 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Parallel title also in Uighur. - Includes index</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text chinesisch, englisch und uigurisch</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Teilweise in chinesischer und arabischer Schrift</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Idioms / Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Dictionaries / English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Dictionaries / Uighur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Uigurisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122009-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch <mehrsprachig></subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wörterbuch <mehrsprachig></subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch <mehrsprachig></subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Uigurisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122009-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch <mehrsprachig></subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Uigurisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122009-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Uigurisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122009-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch <mehrsprachig></subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-01/$1</subfield><subfield code="a">汉英维成语词典</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">chin</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003468489</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Wörterbuch <mehrsprachig> gnd |
genre_facet | Wörterbuch Wörterbuch <mehrsprachig> |
id | DE-604.BV005533180 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:31:14Z |
institution | BVB |
isbn | 7228012283 |
language | Uighur English Chinese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003468489 |
oclc_num | 165537811 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 5, 10, 1131, 109 Seiten 21 cm |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Šinjang Xälq Näšriyati |
record_format | marc |
spelling | Qawuz, Qadir Verfasser (DE-588)103454209 aut 880-01 Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti tüzgüči: Qadir Qavuz A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti 1. besiliši Ürümči Šinjang Xälq Näšriyati 1990 5, 10, 1131, 109 Seiten 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Parallel title also in Uighur. - Includes index Text chinesisch, englisch und uigurisch Teilweise in chinesischer und arabischer Schrift Chinese language / Idioms / Dictionaries Chinese language / Dictionaries / English Chinese language / Dictionaries / Uighur Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf Uigurisch (DE-588)4122009-2 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Wörterbuch <mehrsprachig> gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Wörterbuch <mehrsprachig> f DE-604 Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Uigurisch (DE-588)4122009-2 s 245-01/$1 汉英维成语词典 |
spellingShingle | Qawuz, Qadir Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti Chinese language / Idioms / Dictionaries Chinese language / Dictionaries / English Chinese language / Dictionaries / Uighur Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Uigurisch (DE-588)4122009-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4113214-2 (DE-588)4122009-2 (DE-588)4066724-8 |
title | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
title_alt | A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
title_auth | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
title_exact_search | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
title_full | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti tüzgüči: Qadir Qavuz |
title_fullStr | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti tüzgüči: Qadir Qavuz |
title_full_unstemmed | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti tüzgüči: Qadir Qavuz |
title_short | Han-Ying-Wei ch'eng yü tz'u tien |
title_sort | han ying wei ch eng yu tz u tien a chinese english uighur dictionary of idioms xanzuca inglizca uigurca turaqliq ibarilar lugiti |
title_sub | = A Chinese-English-Uighur dictionary of idioms = Xänzučä-inglizčä-uiġurčä turaqliq ibarilär luġiti |
topic | Chinese language / Idioms / Dictionaries Chinese language / Dictionaries / English Chinese language / Dictionaries / Uighur Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Uigurisch (DE-588)4122009-2 gnd |
topic_facet | Chinese language / Idioms / Dictionaries Chinese language / Dictionaries / English Chinese language / Dictionaries / Uighur Englisch Phraseologie Chinesisch Uigurisch Wörterbuch Wörterbuch <mehrsprachig> |
work_keys_str_mv | AT qawuzqadir hanyingweichengyutzutienachineseenglishuighurdictionaryofidiomsxanzucainglizcauigurcaturaqliqibarilarlugiti AT qawuzqadir achineseenglishuighurdictionaryofidioms AT qawuzqadir xanzucainglizcauigurcaturaqliqibarilarlugiti |