Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère: Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Société d'Edtudes Linguistiques et Anthropologiques de France
1981
|
Schriftenreihe: | Langues et civilisations à tradition orale
46 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zsfassungen in engl., franz., dt., russ. und span. Sprache. - Literaturverz. S. [419] - 426 |
Beschreibung: | 447 S.: Kt. |
ISBN: | 2852971070 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005292434 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20000830 | ||
007 | t | ||
008 | 920527s1981 fr |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2852971070 |9 2-85297-107-0 | ||
035 | |a (OCoLC)10146687 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005292434 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a fr |c FR | ||
049 | |a DE-473 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a PJ2395.T395 | |
082 | 0 | |a 493/.3 |2 19 | |
084 | |a EO 3360 |0 (DE-625)25653: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bentolilà, Fernand |d 1949- |e Verfasser |0 (DE-588)1139651781 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère |b Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc |c Fernand Bentolila |
264 | 1 | |a Paris |b Société d'Edtudes Linguistiques et Anthropologiques de France |c 1981 | |
300 | |a 447 S.: Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Langues et civilisations à tradition orale |v 46 | |
500 | |a Zsfassungen in engl., franz., dt., russ. und span. Sprache. - Literaturverz. S. [419] - 426 | ||
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Tamazight language |x Dialects |z Morocco |z Oum Jeniba | |
650 | 4 | |a Tamazight language |x Grammar | |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Berbersprachen |0 (DE-588)4133509-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tamazight |0 (DE-588)4184393-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |a Oum Jeniba |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Oum Jeniba |A f |
689 | 0 | 1 | |a Berbersprachen |0 (DE-588)4133509-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Berbersprachen |0 (DE-588)4133509-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Tamazight |0 (DE-588)4184393-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Langues et civilisations à tradition orale |v 46 |w (DE-604)BV002795535 |9 46 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003304021&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003304021 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119492209410048 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
Résumés Page
Sommaire .
Cartel... 9
Préface . . . . . . . . . . .y. . . . . . . . . 10
Liste des abréviations ......... H
Carte 2 14
Première partie : INTRODUCTION
1ère Section
1. LA TRIBU ET SON CADRE GEOGRAPHIQUE 17
2. NOTATION 20
La corrélation de tension 20
(Tableau des consonnes) 21
La corrélation d emphase 22
Les semi-consonnes w et y 23
Accidents phonétiques dus au contact des raonèmes 24
Les assimilations sans amalgame 24
Les amalgames 25
Yod de rupture d hiatus 28
3. LA METHODE 29
Deuxième partie : INVENTAIRE
2ème Section
1. CLASSE DES NOMS 33
Définition 33
Les unités 34
Morphologie 35
Le genre 35
Formes de la modalité pluriel 36
La voyelle initiale - La variation formelle au niveau du thème
Formes de 1 état d annexion 46
En combinaison avec des noms masculins - En combinaison avec des
synthèmes féminins
Classement des noms 48
Etat d annexion commençant par voyelle + consonne - Etat d anne¬
xion commençant par semi-consonne + voyelle - Noms anomaux
2. CLASSE DU NOMBRE ^
Morphologie
3. CLASSE DES MODALITES NOMINALES DU TYPE kuL 52
Morphologie 53
synLt^ynSLê; â mod;ii;e démOns;;àuvê ;:; iN; « » .... 53
440
Axiologie 55
Valeur des modalités démonstratives u, iN, din 55
Valeur du synthème wi N 56
4. LA MODALITE NOMINALE dnin AUTRE 57
Morphologie 57
5. CLASSE DES MODALITES NOMINALES DU TYPE qah 57
Place des déterminants du nom . 58
Modalités nominales du type kuL 58
Modalité dnin autre . 59
Modalités kulïi, qah tous 60
6. CLASSE DES NOMINAUX NUMERAUX 61
Définition 61
Les unités !!!!!!!!!! !* ! *!! 6i
Morphologie !!!!!! 62
Formes du monème de signifié un ..!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 62
Formes du monème de signifié deux !!!!!!!!!!!!! 63
Formes des monèmes numéraux de 3 à 10 64
Formes du monème numéral cent . 65
Le pluriel des monèmes mille , million , milliard .. 65
Genre et nombre des nominaux numéraux (phénomènes d accord) 65
Le syntagme numéral est complément explicatif - Le syntagme nu¬
méral est repris par un pronom personnel objet
Synthëmatique 67
Les monèmes liés de dérivation de synthemes numéraux -ayn)
-in, -aeS _ [ 67
Morphologie des synthèmes numéraux dérivés 67
Synthèmes en -ayn - Synthèmes en -in - Synthèmes en -ae5 - Syn-
themes numéraux composés - Synthèmes nominaux ordinaux
7. CLASSE DES PRONOMS PERSONNELS 71
Définition 71
Les unités !!!!!!!!!! 71
Morphologie 72
Liste des variantes !!!!! 73
(Tableau des pronoms personnels) 75
dSd e^re l*kSUJet et le c°mPlémén; expiicàtif où i;in-
dxcateur de thème 76
Personnes 3 et 6 - Cas particulier dès pronoms indéfinis - Per¬
sonnes 4 et 5
Les formes étoffées des pronoms personnels 79
^nt-h/0?* emPhatJ;(îue Emplois de la forme étoffée seule
Synthëmatique : les synthèmes à pronom personnel 84
diterminaÇTfS.??mP??é?.d:!?..Pr.°nOm PersOnnel complément ^
qah IfmanTr C°mp°Sës d ^ p^ôrà pérsôÂAei ôbjét (avec
iNaS alors [ 87
man-di-sn lequel 8g
AXiLp°nron: V^leurs Particulière; dés proAoms personnels . ! 89
Le pronom de personne 3 féminin (objet) 89
Les régimes indirects des personnes 2 et 3 après VnV dire 90
Personne 3 - Personne 2
8. CLASSE DES PRONOMS SUPPORTS DE DETERMINATION 91
ueiinition q-i
Morphologie . . . . q?
y f ^
w . T 93
«1. ti ;; Il
(Tableau des syntagmes pronoms possessifs ) ... . . . . . ..Y. . . .... 95
441
Sème Section
9. LE MONEME ay
Définition *|
x2 est une modalité démonstrative (u,, iijj din) ......... 96
x2 est un verbe au participe ..! * 9 7
x2 est un verbe à sujet personnel 98
ay est une préposition + pronom personnel en X2 99
Cas particulier des monèmes ou synthèmes interrogatifs
mshal, man-di-sn et may 99
mShal combien - man-di-sn lequel - m-ay qui, que
ay particule de la mise en relief 104
Adverbe en xj
Cas particulier des adverbes interrogatifs 104
mLmi quand - mism comment
Syntagme autonomisé par une préposition (en xj) 106
Syntagme autonomisé par un fonctionnel subordonnant (en xi) 107
Morphologie 108
10 . CLASSE DES PRONOMS INTERROGATIFS 108
Définition 108
wi prédicat actualisé par un participe 109
wi expansion d un prédicat verbal 110
wi relatif 110
Les unités 110
Morphologie 111
Axiologie 111
11 .-CLASSE DES PRONOMS INDEFINIS 111
Définition 111
Les unités 112
Synthématique 112
12. CLASSE DES PRESENTATIFS 113
Définition et unités 113
Morphologie et synthématique du monème ha 114
13. CLASSE DES VERBES 115
Définition 115
Morphologie U6
14 CLASSE DES MODALITES ASPECTUELLES (AORISTE INTENSIF ET PRETE¬
RIT) 16
Définition *
Morphologie ^°
L aoriste ii0
Thèmes purement consonantiques - Thèmes à voyelle
Le prétérit 12°
Forme de P en fonction du thème d A - Forme du P en^combinaison
avec les différents pronoms personnels sujets - Le prétérit
négatif .
L aoriste intensif (AI) •
Formes de l Ai en fonction du thème d A - Forme de 1 AI en com¬
binaisons avec les différents pronoms personnels sujets - Clas¬
sement des types de verbes
15. CLASSE DES MODALITES VERBALES type ad (ad, al, La, ^RATIF, 138
Définition 140
Morphologie
442
L • impératif 140
La modalité verbale ad 141
La 143
ièrne Section
. AXIOLOGIE : VALEURS DES MODALITES ASPECTUELLES (A, AI, P) ET
DE La, ad, al 144
Position libre 145
Le réel : opposition ( La) -P ^ La -AI 145
Le non-réel : (d)ad -A, (d)ad -AI 146
Les énoncés injonctifs 148
Les serments 148
Phénomènes marginaux 150
L A sans la modalité ad - L AI sans modalité ni négation - Pré¬
térit à valeur de souhait
Position appuyée 151
La position appuyée juxtaposée 151
L opposition SV non anchaîné ^ SV enchaîné - L opposition A ^ al
- AI à l intérieur de l enchaîné - L opposition non-enchaîné t
enchaîné après le verbe Kr - L opposition non-enchaîné ^ enchaî¬
né après le verbe sul
La position appuyée coordonnée 161
La position appuyée en apodose 164
Cas particulier du verbe ini dire 169
Note sur La et d monèmes d emphase 171
Valeur de la modalité La - Valeur du monëme d emphase d
16. LE PARTICIPE 174
Définition 174
Morphologie 174
17. CLASSE DES MODALITES D ORIENTATION D ET N 175
Morphologie 175
Axiologie 175
18. LES ADVERBES 175
L adverbe de négation ur 176
Morphologie 176
Synthématique 179
Axiologie 180
Valeur de ur en combinaison avec tout , quelque chose et
rien - Opposition usar - - ur—(SiN - Neutralisation de l opposi¬
tion ur ^ 0 - Cas où la valeur négative est exprimée par d autres
signifiants que ur
L adverbe SiN jamais, quelque jour 137
L adverbe d interrogation ma est-ce que? 188
Opposition ma ¦v i s interrogatif 188
ma peut déterminer un prédicat non verbal ou verbal .... 189
Interrogation double 190
Le coordonnant mad 190
Les adverbes interrogatifs non compatibles avec le monème ay 192
mani où ? 193
maymi pourquoi ? 194
Les adverbes interrogatifs compatibles avec le monème ay .. 195
Les adverbes de comparaison 195
Emploi d adverbes démonstratifs 196
Emploi de subordonnants • 19 7
Adverbes compatibles avec des prépositions (en général gr
vers et zi de ) 199
Adverbes non compatibles avec des prépositions 199
443
Les adverbes has et hLi seulement 200
Sas . . . . . 200
Exemples d énoncés avec has (toujoursplacé avant le déterminé) -
Construction remarquable - Neutralisation de l opposition ur *¦ 0
hLl 203
Note sur bhra, siwa . . . 205
19. LE MONEME ulad AUSSI, MEME 205
Nominaux 206
Cas particulier des pronoms personnels 207
20. LE MONEME aK TOUT 208
Noms et synthèmes nominaux en din 208
Monëmes interrogatifs 208
Nominaux interrogatifs wi, may, maTa, mlhal 208
Modalité nominale interrogative man •¦.. . 210
Les adverbes interrogatifs (qui fonctionnent alors comme
des relatifs indéfinis) 210
Adverbe de négation ur 211
5ème Section
21. L ETAT D ANNEXION 212
Les fonctionnels 213
22. CLASSE DES PREPOSITIONS COMPATIBLES AVEC LES PRONOMS INTERRO-
GATIFS TYPE akd 213
Définition 213
- Les unités 213
Morphologie 214
23. CLASSE DES PREPOSITIONS NON COMPATIBLES AVEC LES PRONOMS IN-
TERROGATIFS TYPE dFir 216
Définition 216
Les unités 217
Morphologie 217
Le complément déterminatif 217
Le complément dëterminatif est un nom-Le complément détermina¬
tif est un pronom personnel
Synthématique : le synthëme has at 221
24. CLASSE DES SUBORDONNANTS 222
Définition et unités 222
Morphologie • -,,7
Les subordonnants mr et mliD si
72 4
25. CLASSE DES COORDONNANTS ^
Définition et unités 224
Morphologie ¦ 2 2 4
Le coordonnant aha et
26. LES UNITES ASYNTAXIQUES _ ^25
Unités logiques 226
Unités impératives 235
ÏÏi£ r:Sés1nti^rou-imi;;Uves-ionôma^esr 236
444
Troisième partie : SYNTAXE
6ème Section
1. LE PREDICAT 2 37
Le prédicat verbal 238
Cas particulier des verbes sans sujet nhya, Fu, swa .... 238
Les substituts de prédicat : kadalik, ktr, bzayd 239
Le prédicat au participe avec ur...has 240
Les prédicats non verbaux 242
Les prédicats non verbaux à présentatif 242
L existenciel négatif ula iln ya pas - Le déictique ha voi¬
ci - L identificateur d c est - L identificateurnégatif uliD
ce n est pas
Les prédicats non verbaux à actualisateur spécifique ... 247
Les prédicats non verbaux sans présentatif ni actualisa¬
teur spécifique 248
Prédicat nominal - Prédicats à monème prédicatif figé - Le pré¬
dicat est un syntagme à fonctionnel
Les prédicats à monëme interrogatif 252
2. LA FONCTION SUJET 254
Cas particulier : 1 empersonnement étoffé 254
Indicateur de thème et complément explicatif 255
Cas particulier de l indicateur de thème en prolepse 257
3. LA PONCTION OBJET 259
Objet et expansion autonome 259
La figure étymologique 260
L objet 261
4. L EXPANSION A PREPOSITION i/mu ( REGIME INDIRECT ) 263
Compatibilités 264
Constructions remarquables 266
Le pronom personnel de régime indirect apparaît après des
prépositions de la classe dFir 267
Constructions relatives et interrogatives 26 7
Coordination 268
Valeur de la préposition i/mu 269
5. LES EXPANSIONS AUTONOMES 270
Adverbes 270
Nominaux 271
Nominaux qui ne se construisent pas avec i/di dans . . . 273
Nominaux qui se construisent aussi avec i/di dans .... 275
6. PLACE DES DIFFERENTES EXPANSIONS DU PREDICAT VERBAL 277
L objet et le régime indirect sont des nominaux 277
L objet ou/et le régime indirect sont des pronoms personnels 278
Place des syntagmes formés par les pronoms personnels et les
prépositions de la classe akd 279
Anticipation des éléments satellites 280
7. LES PREDICATOÏDES JUXTAPOSES SANS MARQUE FONCTIONNELLE 283
Les prédicatoïdes des expansions non spécifiques 284
Premier type : SVi + SV2 284
Deuxième type : SVi = nominal + SV2 285
Le nominal est complément explicatif - Le nominal est objet -
Le nominal est une expansion à marque fonctionnelle
445
Troisième type : SVX + nominal + SV2 + pronom personnel
expansion f 2gg
Le pronom personnel est objet - Le pronom personnel est régimV
indirect - Le pronom personnel est régime de fonctionnel
Quatrième type 2gl
Séquence : nominal + participe épithète - séquence : nominal V
SV2 - Séquence : nominal + préposition + SV2
Conclusion sur les prédicatoïdes des expansions non spé¬
cifiques ^ 294
Les prëdicatoïdes des expansions spécifiques . , . . . . . . 294
Subordonnées ne commutant pas avec is 294
SV2 = La-AI - SV2 = ad-A/AI - Cas particulier du verbe 5a L jurer
Subordonnées commutant avec is 30 3
Cas du verbe ini dire - Cas du verbe isin savoir - Note sur
Tu oublier
7ême Section
8. LES PSEUDO-SUBORDONNEES 309
is si 310
udi n celui qui 310
hLi, nTa dès que 311
raahD tant que 312
ela|iQ car, en effet 312
9. LES PROPOSITIONS SUBORDONNEES 313
qb l avant que 314
bas, Tafa pour que 315
urya de peur que 317
mli D si 318
Subordonnants de sens hypothétique : mï, mr, mliD is si .. 318
mS si 319
Morphologie - Coordination
mr, mliD is si 323
watja même si 326
is^ c est que, est-ce que, que, parce que 327
i s prësentatif 328
i s adverbe d interrogation 329
is subordonnant de proposition substantive 331
is subordonnant de proposition causale 333
ani parce que ;••• ^34
kud en même temps que, au fureta mesure que, tant que .. JJ5
zG«is depuis que, dès lors que, puisque •• 336
aDay, ald, zGa, azGa, (luD, aluO, luOiniN di, aLuDiniN di). 337
aDay quand ,
z G a quand ; • •. ; , .
ald jusqu à ce que, de telle sorte que, tant et si bien que J«u
azGa jusqu à ce que
10. LA FONCTION APPOSITION ^*|
Coordination
11. LE COMPLEMENT DETERMINATIF _ 349
Coordination ^ 249
Compatibilités : • • : 350
Valeur du complément déterminatit
12. LES PROPOSITIONS RELATIVES 353
Relatives au participe ••••- ••• 353
Relatives avec verbe â sujet personnel
446
Participe absolu 355
Coordination 356
13. LES COORDONNANTS 356
Le coordonnant d 356
Coordination des nominaux 357
Cas particulier des pronoms personnels 359
Coordination des propositions substantives 360
Coordination des adverbes et syntagmes autonomes 360
Le coordonnant la... la 361
Nature des segments coordonnables 361
Coordination des nominaux (compléments explicatifs ou ob¬
jet) 361
Cas des pronoms personnels 361
Coordination des syntagmes à préposition 362
Coordination de propositions 362
Le coordonnant mad 362
Le coordonnant aha 363
Les coordonnants nhD, ama.-.araa, wala 365
Le coordonnant nhD ou, ou bien 365
Opposition nhD ^ mad - nhD coordonne des nominaux - nhD coordonne
un adverbe - nhD coordonne des verbes - nhD coordonne des prédi¬
cats verbaux - nhD coordonne des prédicatoïdes verbaux
Le coordonnant ana...ama soit...soit 370
Le coordonnant wala et non, ou 371
Quatrième partie : SYNTHEMATIQUE
8ème Section
1. CLASSE DES MONEMES LIES DE DERIVATION DES SYNTHEMES VERBAUX 373
Définition et unités 373
Morphologie 374
Formes du monème lié S- 374
Formes de la base verbale
Formes du monème lié Tu- (passif action) 377
Formes de la base verbale
Formes du monème lié M- (réciprocité) 379
Conclusion sur les formes du monème lié H Formes de la base
verbale
Formes du monëme lié N- 38 3
Formes de la base verbale
Synthèmes surdêrivés 384
Axiologie 385
Valeur du monème lié S- 385
Les bases sans objet ni régime indirect - Les bases avec régime
indirect - Les bases avec objet
Valeur du monème lié Tu- 389
La construction neutre - Valeur propre de Tu-
Valeur du monème lié H- 393
Synthèmes à sens passif
Valeur du monème lié N- 396
2. CLASSE DES MONEMES LIES DE NOMS D ACTION 39 7
Morphologie 39 7
Préfixation de voyelle ou alternance vocalique 398
Préfixation de a- au thème d A - Préfixation d une voyelle
a-/i-/u- et infixation de la même voyelle devant la dernière ¦
consonne - Schème ica - Echème icac
447
Tension de la deuxième consonne 399
Préfixation de t- . . . . . . . . 399
Préfixation de t- et perte de tension de la seconde consonne -
Schème t a - Schème tcuci - Schème tica - Schème ti i -
Schème twa a - Préfixation et suffixation de t - Schème
ta 1 t - Schème tu t - Types divers de schémas t it
Préfixation de l- 401
l- ou a l- ou a-a l- ou tension
Préfixation de t- 402
t- ou a- - t- ou tension de la seconde consonne - t- ou schème s
à deux voyelles
a- ou a-a- 403
Non classés 403
3. CLASSE DES MONEMES LIES DE NOMS D AGENT 404
Morphologie 404
Prëfixation de u- et infixation de -i- 404
Préfixation de a- et infixation d une voyelle devant la
dernière consonne 404
Avec tension de la seconde consonne
Préfixation de m- 405
Les synthèmes en mi —
Prëf ixation de am- 407
Avec infixation de -a- - Avec infixation de -u- - Avec suf¬
fixation de -u
4. LE MONEME LIE DE DERIVATION DES SYNTHEMES FEMININS t ... t 40 7
Morphologie 408
La forme t...t 408
Thèmes à finale consonantique - Thèmes à voyelle finale -i - Thè¬
mes à voyelle finale -U
La forme t- 409
Thèmes à voyelle finale -a - Thèmes à voyelle finale -i
Conclusion sur t...t et t- 409
Exceptions 410
5. CLASSE DES MONEMES LIES SUPPORTS DE DETERMINATION u/u It, bu, war 410
Morphologie *^
Forme des monèmes liés *|f-
Forme des déterminants de u/utt, bu, war 41^
CONCLUSION 415
419
BIBLIOGRAPHIE
INDEX 429
Index des notions 433
Index des monèmes berbères
439
TABLE DES MATIERES
|
any_adam_object | 1 |
author | Bentolilà, Fernand 1949- |
author_GND | (DE-588)1139651781 |
author_facet | Bentolilà, Fernand 1949- |
author_role | aut |
author_sort | Bentolilà, Fernand 1949- |
author_variant | f b fb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005292434 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PJ2395 |
callnumber-raw | PJ2395.T395 |
callnumber-search | PJ2395.T395 |
callnumber-sort | PJ 42395 T395 |
callnumber-subject | PJ - Oriental |
classification_rvk | EO 3360 |
ctrlnum | (OCoLC)10146687 (DE-599)BVBBV005292434 |
dewey-full | 493/.3 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 493 - Non-Semitic Afro-Asiatic languages |
dewey-raw | 493/.3 |
dewey-search | 493/.3 |
dewey-sort | 3493 13 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02182nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV005292434</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20000830 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920527s1981 fr |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2852971070</subfield><subfield code="9">2-85297-107-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)10146687</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005292434</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fr</subfield><subfield code="c">FR</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PJ2395.T395</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">493/.3</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EO 3360</subfield><subfield code="0">(DE-625)25653:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bentolilà, Fernand</subfield><subfield code="d">1949-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1139651781</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère</subfield><subfield code="b">Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc</subfield><subfield code="c">Fernand Bentolila</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Société d'Edtudes Linguistiques et Anthropologiques de France</subfield><subfield code="c">1981</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">447 S.: Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Langues et civilisations à tradition orale</subfield><subfield code="v">46</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassungen in engl., franz., dt., russ. und span. Sprache. - Literaturverz. S. [419] - 426</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tamazight language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield><subfield code="z">Morocco</subfield><subfield code="z">Oum Jeniba</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tamazight language</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Berbersprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133509-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tamazight</subfield><subfield code="0">(DE-588)4184393-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Oum Jeniba</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Oum Jeniba</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Berbersprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133509-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Berbersprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133509-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Tamazight</subfield><subfield code="0">(DE-588)4184393-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Langues et civilisations à tradition orale</subfield><subfield code="v">46</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002795535</subfield><subfield code="9">46</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003304021&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003304021</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Oum Jeniba gnd |
genre_facet | Oum Jeniba |
id | DE-604.BV005292434 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:27:03Z |
institution | BVB |
isbn | 2852971070 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003304021 |
oclc_num | 10146687 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 447 S.: Kt. |
publishDate | 1981 |
publishDateSearch | 1981 |
publishDateSort | 1981 |
publisher | Société d'Edtudes Linguistiques et Anthropologiques de France |
record_format | marc |
series | Langues et civilisations à tradition orale |
series2 | Langues et civilisations à tradition orale |
spelling | Bentolilà, Fernand 1949- Verfasser (DE-588)1139651781 aut Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc Fernand Bentolila Paris Société d'Edtudes Linguistiques et Anthropologiques de France 1981 447 S.: Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Langues et civilisations à tradition orale 46 Zsfassungen in engl., franz., dt., russ. und span. Sprache. - Literaturverz. S. [419] - 426 Grammatik Tamazight language Dialects Morocco Oum Jeniba Tamazight language Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Berbersprachen (DE-588)4133509-0 gnd rswk-swf Tamazight (DE-588)4184393-9 gnd rswk-swf Oum Jeniba gnd rswk-swf Oum Jeniba f Berbersprachen (DE-588)4133509-0 s DE-604 Grammatik (DE-588)4021806-5 s Tamazight (DE-588)4184393-9 s Langues et civilisations à tradition orale 46 (DE-604)BV002795535 46 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003304021&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bentolilà, Fernand 1949- Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc Langues et civilisations à tradition orale Grammatik Tamazight language Dialects Morocco Oum Jeniba Tamazight language Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Berbersprachen (DE-588)4133509-0 gnd Tamazight (DE-588)4184393-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4021806-5 (DE-588)4133509-0 (DE-588)4184393-9 |
title | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc |
title_auth | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc |
title_exact_search | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc |
title_full | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc Fernand Bentolila |
title_fullStr | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc Fernand Bentolila |
title_full_unstemmed | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc Fernand Bentolila |
title_short | Grammaire fonctionnelle d'un parler berbère |
title_sort | grammaire fonctionnelle d un parler berbere ait seghrouchen d oum jeniba maroc |
title_sub | Aït Seghrouchen d'Oum Jeniba, Maroc |
topic | Grammatik Tamazight language Dialects Morocco Oum Jeniba Tamazight language Grammar Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Berbersprachen (DE-588)4133509-0 gnd Tamazight (DE-588)4184393-9 gnd |
topic_facet | Grammatik Tamazight language Dialects Morocco Oum Jeniba Tamazight language Grammar Berbersprachen Tamazight Oum Jeniba |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003304021&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002795535 |
work_keys_str_mv | AT bentolilafernand grammairefonctionnelledunparlerberbereaitseghrouchendoumjenibamaroc |