Aspekte der Übersetzung: (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Wien
Braumüller
187
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Literaturverz. S. 11 - 31 |
Beschreibung: | 252 S. |
ISBN: | 3700307330 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005286255 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19980120 | ||
007 | t | ||
008 | 920527nuuuuuuuu |||| 00||| und d | ||
020 | |a 3700307330 |9 3-7003-0733-0 | ||
035 | |a (OCoLC)630706542 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005286255 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-473 | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Reiner, Erwin |d 1940-1999 |e Verfasser |0 (DE-588)107930730 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Aspekte der Übersetzung |b (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
264 | 1 | |a Wien |b Braumüller |c 187 | |
300 | |a 252 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverz. S. 11 - 31 | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003298512 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119483435974656 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Reiner, Erwin 1940-1999 |
author_GND | (DE-588)107930730 |
author_facet | Reiner, Erwin 1940-1999 |
author_role | aut |
author_sort | Reiner, Erwin 1940-1999 |
author_variant | e r er |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005286255 |
classification_rvk | ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)630706542 (DE-599)BVBBV005286255 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00993nam a2200313 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV005286255</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19980120 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920527nuuuuuuuu |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3700307330</subfield><subfield code="9">3-7003-0733-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)630706542</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005286255</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reiner, Erwin</subfield><subfield code="d">1940-1999</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)107930730</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspekte der Übersetzung</subfield><subfield code="b">(hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Braumüller</subfield><subfield code="c">187</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">252 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 11 - 31</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003298512</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV005286255 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:26:55Z |
institution | BVB |
isbn | 3700307330 |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003298512 |
oclc_num | 630706542 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 252 S. |
publishDateSort | 0000 |
publisher | Braumüller |
record_format | marc |
spelling | Reiner, Erwin 1940-1999 Verfasser (DE-588)107930730 aut Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik Wien Braumüller 187 252 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literaturverz. S. 11 - 31 Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 |
spellingShingle | Reiner, Erwin 1940-1999 Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 |
title | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_auth | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_exact_search | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_full | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_fullStr | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_full_unstemmed | Aspekte der Übersetzung (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
title_short | Aspekte der Übersetzung |
title_sort | aspekte der ubersetzung hauptsachl anhand dt engl franz u lat beisp prolegomena e paenidentematik |
title_sub | (hauptsächl. anhand dt., engl., franz. u. lat. Beisp. ; Prolegomena e. Paenidentematik |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung |
work_keys_str_mv | AT reinererwin aspektederubersetzunghauptsachlanhanddtenglfranzulatbeispprolegomenaepaenidentematik |