More street French: slang, idioms, and popular expletives
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York u.a.
Wiley
1990
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVII, 246 S. Ill. |
ISBN: | 0471507717 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005143356 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20020709 | ||
007 | t | ||
008 | 920527s1990 a||| d||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0471507717 |9 0-471-50771-7 | ||
035 | |a (OCoLC)19920165 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005143356 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-473 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC3739 | |
082 | 0 | |a 447/.09 |2 20 | |
084 | |a ID 1586 |0 (DE-625)54665: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6877 |0 (DE-625)54854: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Burke, David |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a More street French |b slang, idioms, and popular expletives |c David Burke |
264 | 1 | |a New York u.a. |b Wiley |c 1990 | |
300 | |a XVII, 246 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés | |
650 | 4 | |a Francés - Modismos | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Argot | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Idiotismes | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Jargon | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Manuels pour anglophones | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Idioms | |
650 | 4 | |a French language |x Jargon | |
650 | 4 | |a French language |x Slang | |
650 | 4 | |a French language |x Textbooks for foreign speakers |x English | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Umgangssprache |0 (DE-588)4061588-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4491366-7 |a Mehrsprachiges Wörterbuch |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Umgangssprache |0 (DE-588)4061588-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Umgangssprache |0 (DE-588)4061588-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003168079&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003168079 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119282247794688 |
---|---|
adam_text | CONTENTS
UNIT ONE
French Slang Idioms
Lesson 1 AU CINEMA 1
(At the Movies)
Inside Info (1): Colloquial Use of Present Tense to Indicate Future 8
Inside Info (2): Professions in Slang 10
15
22
27
34
41
48
53
60
Answers to Lessons 1-5 65
Review Exam for Lesson 1-5 70
Answers to Review for Lesson 1-5 74
Lesson 2 VIVE L AMOUR
(Hooray for Love)
Inside Info: Slang Suffixes
Lesson 3 AU TRAVAIL
(At Work)
Inside Info: Fish, Insects, and Animals That Have Infiltrated
French Slang
Lesson 4 AU CAFE
(At the Cafe)
Inside Info: Slang Bar Terms and Expressions
Lesson 5 AU MAGASIN
(At the Store)
Inside Info: Expressions That Contain Proper Names
XV
xvi
MORE STREET FRENCH
Lesson 6 RIEN QUE DES RACONTARS
(Nothing But Gossip)
Inside Info: The Use of Numbers in Slang Expressions
Lesson 7 LES NOUVEAUX VOISINS
(The New Neighbors)
Inside Info: Slang Movie and Theater Terms
Lesson 8 L INVITE
(The Houseguest)
Inside Info: Slang Terms of Affection
Lesson 9 AUGYMNASE
(At the Gym)
Inside Info: Slang Terms Used in Music
Lesson 10 LE NOUVEAU BEBE
(The New Baby)
Inside Info: Slang Terms for Playing Cards
Answers to Lessons 6-10
Review Exam for Lessons 6-10
Answers to Review for Lessons 6-10
75
81
87
95
99
107
111
118
123
130
133
138
142
UNIT TWO
Popular Obscenities
Lesson 11 DERRIERE LE VOLANT
(Behind the Wheel)
Inside Info (1): Offensive Name-Calling
Inside Info (2): Obscene Gestures
Inside Info (3): Slang Driving Terms
145
153
156
158
CONTENTS
XVII
Lesson 12 LE DINER HABILLE 163
(The Formal Dinner)
Inside Info: Sexual Slang Terms 170
Lesson 13 UNE BALADE DANS LE QUARTIER 179
(A Stroll in the Neighborhood)
Inside Info: More Sexual Slang 184
Lesson 14 AU METRO 191
(In the Subway)
Inside Info: Bodily Functions in Slang 196
Lesson 15 ALABOITEDENUIT 199
(At the Nightclub)
Inside Info (1): Homosexual Slang Terms 203
Inside Info (2): Being Obscene Unintentionally 207
Answers to Lessons 11-15 209
Review Exam for Lessons 11-15 213
Answers to Review for Lessons 11-15 216
UNIT THREE
Popular Abbreviations
217
GLOSSARY
223
|
any_adam_object | 1 |
author | Burke, David |
author_facet | Burke, David |
author_role | aut |
author_sort | Burke, David |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005143356 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC3739 |
callnumber-raw | PC3739 |
callnumber-search | PC3739 |
callnumber-sort | PC 43739 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 1586 ID 6877 |
ctrlnum | (OCoLC)19920165 (DE-599)BVBBV005143356 |
dewey-full | 447/.09 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447/.09 |
dewey-search | 447/.09 |
dewey-sort | 3447 19 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02217nam a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV005143356</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20020709 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920527s1990 a||| d||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0471507717</subfield><subfield code="9">0-471-50771-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)19920165</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005143356</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC3739</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447/.09</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1586</subfield><subfield code="0">(DE-625)54665:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6877</subfield><subfield code="0">(DE-625)54854:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burke, David</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">More street French</subfield><subfield code="b">slang, idioms, and popular expletives</subfield><subfield code="c">David Burke</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York u.a.</subfield><subfield code="b">Wiley</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVII, 246 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Francés - Modismos</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Argot</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Idiotismes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Jargon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Manuels pour anglophones</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Jargon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Slang</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Textbooks for foreign speakers</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Umgangssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061588-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4491366-7</subfield><subfield code="a">Mehrsprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Umgangssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061588-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Umgangssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061588-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003168079&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003168079</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Mehrsprachiges Wörterbuch Wörterbuch |
id | DE-604.BV005143356 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:23:43Z |
institution | BVB |
isbn | 0471507717 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003168079 |
oclc_num | 19920165 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-188 |
physical | XVII, 246 S. Ill. |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Wiley |
record_format | marc |
spelling | Burke, David Verfasser aut More street French slang, idioms, and popular expletives David Burke New York u.a. Wiley 1990 XVII, 246 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés Francés - Modismos Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Jargon Français (Langue) - Manuels pour anglophones Französisch French language Idioms French language Jargon French language Slang French language Textbooks for foreign speakers English Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Umgangssprache (DE-588)4061588-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Umgangssprache (DE-588)4061588-1 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003168079&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Burke, David More street French slang, idioms, and popular expletives Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés Francés - Modismos Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Jargon Français (Langue) - Manuels pour anglophones Französisch French language Idioms French language Jargon French language Slang French language Textbooks for foreign speakers English Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Umgangssprache (DE-588)4061588-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061588-1 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4491366-7 (DE-588)4066724-8 |
title | More street French slang, idioms, and popular expletives |
title_auth | More street French slang, idioms, and popular expletives |
title_exact_search | More street French slang, idioms, and popular expletives |
title_full | More street French slang, idioms, and popular expletives David Burke |
title_fullStr | More street French slang, idioms, and popular expletives David Burke |
title_full_unstemmed | More street French slang, idioms, and popular expletives David Burke |
title_short | More street French |
title_sort | more street french slang idioms and popular expletives |
title_sub | slang, idioms, and popular expletives |
topic | Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés Francés - Modismos Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Jargon Français (Langue) - Manuels pour anglophones Französisch French language Idioms French language Jargon French language Slang French language Textbooks for foreign speakers English Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Umgangssprache (DE-588)4061588-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Francés - Libros de texto para extranjeros - Inglés Francés - Modismos Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Idiotismes Français (Langue) - Jargon Français (Langue) - Manuels pour anglophones Französisch French language Idioms French language Jargon French language Slang French language Textbooks for foreign speakers English Englisch Umgangssprache Mehrsprachiges Wörterbuch Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003168079&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT burkedavid morestreetfrenchslangidiomsandpopularexpletives |