Translating poetry: seven strategies and a blueprint
his book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyze...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Assen [u.a.]
Van Gorcum
1975
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
3 |
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | his book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. The book also tries to describe the position translation and translation studies should occupy in the wider context of the study of comparative literature. --from publisher description |
Beschreibung: | 127 S. |
ISBN: | 9023212630 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005121915 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060209 | ||
007 | t | ||
008 | 920527s1975 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9023212630 |9 90-232-1263-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1734142 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005121915 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-83 | ||
050 | 0 | |a PN241 | |
082 | 0 | |a 418/.02 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lefevere, André |d 1945-1996 |e Verfasser |0 (DE-588)113261187 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating poetry |b seven strategies and a blueprint |c André Lefevere |
264 | 1 | |a Assen [u.a.] |b Van Gorcum |c 1975 | |
300 | |a 127 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 3 | |
520 | 3 | |a his book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. The book also tries to describe the position translation and translation studies should occupy in the wider context of the study of comparative literature. --from publisher description | |
650 | 7 | |a Gedichten |2 gtt | |
650 | 4 | |a Poésie - Traduction | |
650 | 7 | |a Poésie - Traduction |2 ram | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Lyrik | |
650 | 4 | |a Poetry |x Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Versdichtung |0 (DE-588)4318806-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Versdichtung |0 (DE-588)4318806-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | |8 1\p |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 3 |w (DE-604)BV038743390 |9 3 | |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003149372 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK13010040 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119252560510976 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Lefevere, André 1945-1996 |
author_GND | (DE-588)113261187 |
author_facet | Lefevere, André 1945-1996 |
author_role | aut |
author_sort | Lefevere, André 1945-1996 |
author_variant | a l al |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005121915 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN241 |
callnumber-raw | PN241 |
callnumber-search | PN241 |
callnumber-sort | PN 3241 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1734142 (DE-599)BVBBV005121915 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02508nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV005121915</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060209 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920527s1975 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9023212630</subfield><subfield code="9">90-232-1263-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1734142</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005121915</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN241</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lefevere, André</subfield><subfield code="d">1945-1996</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)113261187</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating poetry</subfield><subfield code="b">seven strategies and a blueprint</subfield><subfield code="c">André Lefevere</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Assen [u.a.]</subfield><subfield code="b">Van Gorcum</subfield><subfield code="c">1975</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">127 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">his book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. The book also tries to describe the position translation and translation studies should occupy in the wider context of the study of comparative literature. --from publisher description</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gedichten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poésie - Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Poésie - Traduction</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lyrik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poetry</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Versdichtung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4318806-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Versdichtung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4318806-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003149372</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK13010040</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV005121915 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:23:14Z |
institution | BVB |
isbn | 9023212630 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003149372 |
oclc_num | 1734142 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 DE-83 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-12 DE-83 |
physical | 127 S. |
psigel | TUB-nveb |
publishDate | 1975 |
publishDateSearch | 1975 |
publishDateSort | 1975 |
publisher | Van Gorcum |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Lefevere, André 1945-1996 Verfasser (DE-588)113261187 aut Translating poetry seven strategies and a blueprint André Lefevere Assen [u.a.] Van Gorcum 1975 127 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 3 his book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. The book also tries to describe the position translation and translation studies should occupy in the wider context of the study of comparative literature. --from publisher description Gedichten gtt Poésie - Traduction Poésie - Traduction ram Vertalen gtt Lyrik Poetry Translating Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Versdichtung (DE-588)4318806-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Versdichtung (DE-588)4318806-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Literatur (DE-588)4035964-5 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s 1\p DE-604 Approaches to translation studies 3 (DE-604)BV038743390 3 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Lefevere, André 1945-1996 Translating poetry seven strategies and a blueprint Approaches to translation studies Gedichten gtt Poésie - Traduction Poésie - Traduction ram Vertalen gtt Lyrik Poetry Translating Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Versdichtung (DE-588)4318806-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4036774-5 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4318806-0 (DE-588)4061418-9 |
title | Translating poetry seven strategies and a blueprint |
title_auth | Translating poetry seven strategies and a blueprint |
title_exact_search | Translating poetry seven strategies and a blueprint |
title_full | Translating poetry seven strategies and a blueprint André Lefevere |
title_fullStr | Translating poetry seven strategies and a blueprint André Lefevere |
title_full_unstemmed | Translating poetry seven strategies and a blueprint André Lefevere |
title_short | Translating poetry |
title_sort | translating poetry seven strategies and a blueprint |
title_sub | seven strategies and a blueprint |
topic | Gedichten gtt Poésie - Traduction Poésie - Traduction ram Vertalen gtt Lyrik Poetry Translating Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Versdichtung (DE-588)4318806-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Gedichten Poésie - Traduction Vertalen Lyrik Poetry Translating Literatur Versdichtung Übersetzung |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT lefevereandre translatingpoetrysevenstrategiesandablueprint |