Die Übersetzung: Geschichte, Theorie, Anwendung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German Italian |
Veröffentlicht: |
München
Nymphenburger Verl.
1967
|
Ausgabe: | Dt. Erstausg. |
Schriftenreihe: | Sammlung Dialog
20 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 214 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005043439 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030606 | ||
007 | t | ||
008 | 920527s1967 |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)785106 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005043439 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 1 | |a ger |h ita | |
049 | |a DE-473 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-37 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 410.28 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Mounin, Georges |d 1910-1993 |e Verfasser |0 (DE-588)119307502 |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Teoria e storia della traduzione |
245 | 1 | 0 | |a Die Übersetzung |b Geschichte, Theorie, Anwendung |c Georges Mounin |
250 | |a Dt. Erstausg. | ||
264 | 1 | |a München |b Nymphenburger Verl. |c 1967 | |
300 | |a 214 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Sammlung Dialog |v 20 | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Sammlung Dialog |v 20 |w (DE-604)BV000890782 |9 20 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003080325 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119138829860864 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Mounin, Georges 1910-1993 |
author_GND | (DE-588)119307502 |
author_facet | Mounin, Georges 1910-1993 |
author_role | aut |
author_sort | Mounin, Georges 1910-1993 |
author_variant | g m gm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005043439 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)785106 (DE-599)BVBBV005043439 |
dewey-full | 410.28 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 410 - Linguistics |
dewey-raw | 410.28 |
dewey-search | 410.28 |
dewey-sort | 3410.28 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | Dt. Erstausg. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01494nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV005043439</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030606 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920527s1967 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)785106</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005043439</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="h">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-37</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">410.28</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mounin, Georges</subfield><subfield code="d">1910-1993</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)119307502</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Teoria e storia della traduzione</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Übersetzung</subfield><subfield code="b">Geschichte, Theorie, Anwendung</subfield><subfield code="c">Georges Mounin</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dt. Erstausg.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Nymphenburger Verl.</subfield><subfield code="c">1967</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">214 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sammlung Dialog</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sammlung Dialog</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000890782</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003080325</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV005043439 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:21:26Z |
institution | BVB |
language | German Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003080325 |
oclc_num | 785106 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-37 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-37 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 214 S. |
publishDate | 1967 |
publishDateSearch | 1967 |
publishDateSort | 1967 |
publisher | Nymphenburger Verl. |
record_format | marc |
series | Sammlung Dialog |
series2 | Sammlung Dialog |
spelling | Mounin, Georges 1910-1993 Verfasser (DE-588)119307502 aut Teoria e storia della traduzione Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung Georges Mounin Dt. Erstausg. München Nymphenburger Verl. 1967 214 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sammlung Dialog 20 Vertalen gtt Translating and interpreting Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Theorie (DE-588)4059787-8 s Sammlung Dialog 20 (DE-604)BV000890782 20 |
spellingShingle | Mounin, Georges 1910-1993 Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung Sammlung Dialog Vertalen gtt Translating and interpreting Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 |
title | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung |
title_alt | Teoria e storia della traduzione |
title_auth | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung |
title_exact_search | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung |
title_full | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung Georges Mounin |
title_fullStr | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung Georges Mounin |
title_full_unstemmed | Die Übersetzung Geschichte, Theorie, Anwendung Georges Mounin |
title_short | Die Übersetzung |
title_sort | die ubersetzung geschichte theorie anwendung |
title_sub | Geschichte, Theorie, Anwendung |
topic | Vertalen gtt Translating and interpreting Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Vertalen Translating and interpreting Theorie Übersetzung |
volume_link | (DE-604)BV000890782 |
work_keys_str_mv | AT mouningeorges teoriaestoriadellatraduzione AT mouningeorges dieubersetzunggeschichtetheorieanwendung |