L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
1991
|
Schriftenreihe: | Faux titre
55 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 240 S. |
ISBN: | 9051832893 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV005032796 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090813 | ||
007 | t | ||
008 | 920601s1991 m||| 00||| freod | ||
020 | |a 9051832893 |9 90-5183-289-3 | ||
035 | |a (OCoLC)25833183 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV005032796 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-384 |a DE-20 |a DE-83 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P281 | |
082 | 0 | |a 445 | |
084 | |a ID 5920 |0 (DE-625)54824: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kampers-Manhe, Brigitte |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives |c Brigitte Kampers-Manhe |
246 | 1 | 3 | |a L'opposition subjonctif - indicatif dans les relatives |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 1991 | |
300 | |a 240 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Faux titre |v 55 | |
502 | |a Zugl.: Groningen, Rijksuniv., Diss., 1991 | ||
650 | 7 | |a Aantonende wijs |2 gtt | |
650 | 7 | |a Aanvoegende wijs |2 gtt | |
650 | 7 | |a Betrekkelijke bijzinnen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Relatives | |
650 | 4 | |a Subjonctif | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Indicative | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Subjunctive | |
650 | 0 | 7 | |a Relativsatz |0 (DE-588)4158385-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modus |0 (DE-588)4129089-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Indikativ |0 (DE-588)4225415-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Konjunktiv |0 (DE-588)4129817-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Relativsatz |0 (DE-588)4158385-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Modus |0 (DE-588)4129089-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Relativsatz |0 (DE-588)4158385-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Konjunktiv |0 (DE-588)4129817-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Indikativ |0 (DE-588)4225415-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Faux titre |v 55 |w (DE-604)BV000003526 |9 55 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003071841&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003071841 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804119124969783296 |
---|---|
adam_text | Titel: L opposition subjonctif - indicatif dans les relatives
Autor: Kampers-Manhe, Brigitte
Jahr: 1991
TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS
INTRODUCTION
CHAPITRE I
JUKT DES PRINCIPALES ANALYSES EFFECTUEES:
UNE EVALUATION CRITIQUE 5
1.0. Introduction 5
1.1. Grammaires d usage 6
1.1.1. Corbeau (19515) 6
1.1.2. Grevisse (198011) 9
1.2. Grammaires traditionnelles et ouvrages
spécialisés 11
1.2.1. De Boer (19542) 11
12.2. Le Bidois Le Bidois (1935-1938) 16
123. Van der Molen (1923) 21
1.2.4. Imbs (1953) 21
13. Ouvrages consacrés au subjonctif dans
les relatives 24
1.3.1. Delibes (1920) 24
1.3.2. Carlsson (1969) 25
1.33. Eriksson (1979) , 29
1.4. Bilan et critique générale 34
CHAPITRE II
L EMPLOI DU SUBJONCTIF DANS LA RELATIVE
RESTRICTIVE: PREMIERE APPROCHE 37
2.0. Introduction 37
2.1. Description syntaxique de l emploi du
subjonctif dans la relative restrictive 37
2.1.1. Rôle du verbe principal 37
Table des matières
2.1.1.1. Catégorie verbale 38
2.1.1.2. Verbe volitif + infinitif ou verbe conjugué 39
2.1.13. Mode du verbe principal 42
2.1.1.4. Catégorie verbale: les verbes non volitifs 43
2.1.1.4.1. Caractéristiques du verbe 43
2.1.1.4.2. Caractéristiques du syntagme verbal
de la relative 45
2.1.2. Rôle de la tournure phrastique 47
2.12.1. Rôle de la négation, de l interrogation,
de si conditionnel 47
2.1.2.2. Rôle du subjonctif 51
2.13. Caractéristiques de l antécédent 52
2.13.1. Fonction de l antécédent 52
2.132. Nature de l antécédent 53
2.1.4. Rôle des facteurs subjonctivigènes
dégagés dans le choix du subjonctif
dans d autres contextes 54
2.1.4.1. Rôle des verbes volitifs 54
2.1.4.2. Rôle de l impératif 54
2.1.43. Rôle de la négation, de l interrogation,
de si conditionnel 55
2.1.43.1. Complétive 55
2.1.43.2. Adverbiales de conséquence 56
2.13. Rôle du superlatif ou des expressions
équivalentes 58
2.13.1. Rôle du superlatif relatif 58
2.1.5.2. Rôle des expressions considérées comme
équivalentes au superlatif 59
2.13.2.1. Le seul, Punique, le principal 59
2.13.2.2. Un des rares 60
2.13.2.3. H n y a que 61
2.13.2.4. Le premier, le dernier 61
2.133. Insertion d éléments à polarité négative 62
22. La différence sémantique entre les phrases
au subjonctif et les phrases à l indicatif 63
22.1. Le contexte volitif 64
Table des matières
2.2.1.1. Verbe principal volitif 64
2.2.1.2. Cas spécial 67
2.2.2. La phrase négative, interrogative,
conditionnelle 70
2.2.3. Le subjonctif après un superlatif 72
2.2.3.1. Après un véritable superlatif 72
2.2.3.2. Après une expression analogue au superlatif 73
2.3. Conclusion 75
CHAPITRE III
LE STATUT DES RELATIVES:
REPRESENTATION SYNTAXIQUE 77
3.0. Introduction 77
3.1. La distinction relative restrictive/relative
appositive 78
3.1.1. Définitions sémantiques 78
3.1.2. Critères de différenciation 80
3.1.2.1. Virgule/pause 80
3.1.2.2. Paraphrase par coordination 80
3.1.2.3. Insertion d incises, de particules
logiques, d adverbes de phrase 80
3.1.2.4. Déterminations supplémentaires 81
3.1.23. Nature de l antécédent 82
3.1.2.6. Antécédent nié ou mis en question 84
3.2. Statut des classes de relatives 85
3.2.1. Type A: relatives en contexte volitif 85
3.2.2. Type B: relatives dans une phrase
négative, interrogative ou conditionnelle 90
3.2.2.1. Phrases négatives 90
3.2.2.2. Phrases interrogatives 91
3.2.2.3. Phrases conditionnelles 91
3.23. Type C: relatives dont l antécédent est
accompagné d un superlatif 92
3.23.1. Après un superlatif relatif 92
3.23.2. Après une expression analogue au superlatif 97
Table des matières
3.2.3.3. Après Ne...que 1UU
33. Représentation syntaxique formelle de la
relative dans la littérature 102
33.1. Vergnaud (1985) 103
3.32. Relation antécédent-pronom relatif 106
332.1. Observations 106
33.2.2. Formalisme 107
333. La théorie du NP complément 109
33.4. Bilan et précisions de la représentation
adoptée 115
33.4.1. Coréférence du pronom relatif 115
33.4.2. Structure du groupe antécédent + rela-
tive restrictive 118
3.4. Représentation formelle des NP des diffé-
rentes classes 120
3.4.1. Le type A et B 120
3.4.2. Le type C: les relatives dont l antécé-
dent est accompagné d un superlatif 121
3.42.1. Véritable superlatif 121
3.42.1.1. Représentation du superlatif 121
3.42.12. Représentation et dérivation de la
relative 123
3.42.2. Expressions analogues 130
3.42.2.1. Représentation des expressions 130
3.422.2. Représentation de la subordonnée 130
3.5. Conclusion 133
CHAPITRE IV
LE NIVEAU SEMANTIQUE: LE CONTEXTE VOLITIF
4.0.
4.1.
4.1.1.
4.12.
4.13.
Introduction
Verbes virtuels: spécificité et non spécificité
Jackendoff et la Structure Modale
La notion de verbe virtuel
Verbes spécifiants soumis aux verbes
virtuels
135
135
136
136
140
141
Table des matières
4.2. La notion de spécificité 143
4.2.1. Problèmes et précisions 143
4.2.2. Exclusion de la non spécificité 149
4.2.2.1. Le déterminant 149
4.2.2.2. Les relatives spécifiantes 151
4.3. La représentation de la portée 153
43.1. May (1977, 1983,1985) 153
43.2. Haïk (1984) 157
4.4. Portée des opérateurs contenus dans
les verbes virtuels 160
4.5. Phrases apparentées aux phrases
contenant un verbe virtuel 164
4.5.1. Propositions finales 164
4.5.2. Phrases introduites par que dont le
verbe est au subjonctif 165
453. Phrases à l impératif 166
4.5.4. Cas particuliers 168
4.6. Conclusion 170
CHAPITRE V
PORTEE DES ELEMENTS DECISIFS POUR
L EMPLOI DU SUBJONCTIF 173
5.0. Introduction 173
5.1. Subjonctif et négation 174
5.1.1. Jackendoff et l opérateur négation 174
5.12. Portée de la négation 177
5.13. Nature de de 183
5.1.4. Portée et expressions à polarité négative 186
5.1.5. Portée de la négation dans d autres
contextes • 187
5.15.1. La complétive complément d un verbe
exprimant un doute ou une négation 187
5.15.2. La complétive complément d un verbe
d opinion à la forme négative 188
5.153. Adverbiales de conséquence et négation 195
Table des matières
5.2. Subjonctif et interrogation 196
5.2.1. Jackendoff et l opérateur wb 196
5.2.2. Portée du marqueur de question Q 197
5.2.3. Eléments à polarité négative 201
5.2.4. Portée de l opérateur Q dans d autres
contextes 202
5.2.4.1. Les complétives dépendant d un verbe
d opinion à la forme interrogative 202
5.2.4.2. Adverbiales de conséquence et inter-
rogation 206
53. Subjonctif et si 206
53.1. Relatives restrictives 206
5.3.2. Portée de si dans d autres contextes 210
53.2.1. Les complétives dépendant d un verbe
d opinion dans une phrase conditionnelle 210
53.2.2. Adverbiales de conséquence et si 210
5.4. Attraction modale 211
5.5. Subjonctif et superlatif/adjectif hiérarchique 213
5.6. Le subjonctif: mode de la dépendance 218
5.6.1. Caractéristiques du subjonctif 218
5.6.1.1. Picallo (1985) 218
5.6.1.2. Critiques et point de vue divergent 220
5.62. Dépendance des complétives 223
5.62.1. Négation 223
5.622. Q 224
5.6.23. Si 225
5.63. Non spécificité et subjonctif
dans les relatives 225
5.7. Conclusion 227
CONCLUSION GENERALE 231
BIBLIOGRAPHIE 235
|
any_adam_object | 1 |
author | Kampers-Manhe, Brigitte |
author_facet | Kampers-Manhe, Brigitte |
author_role | aut |
author_sort | Kampers-Manhe, Brigitte |
author_variant | b k m bkm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV005032796 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P281 |
callnumber-raw | P281 |
callnumber-search | P281 |
callnumber-sort | P 3281 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ID 5920 |
ctrlnum | (OCoLC)25833183 (DE-599)BVBBV005032796 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02470nam a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV005032796</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090813 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920601s1991 m||| 00||| freod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9051832893</subfield><subfield code="9">90-5183-289-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)25833183</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV005032796</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P281</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5920</subfield><subfield code="0">(DE-625)54824:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kampers-Manhe, Brigitte</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives</subfield><subfield code="c">Brigitte Kampers-Manhe</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">L'opposition subjonctif - indicatif dans les relatives</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">1991</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">240 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Faux titre</subfield><subfield code="v">55</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Groningen, Rijksuniv., Diss., 1991</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aantonende wijs</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aanvoegende wijs</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Betrekkelijke bijzinnen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Relatives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Subjonctif</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Indicative</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Subjunctive</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Relativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158385-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129089-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Indikativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225415-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konjunktiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129817-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Relativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158385-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Modus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129089-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Relativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158385-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Konjunktiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129817-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Indikativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225415-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Faux titre</subfield><subfield code="v">55</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003526</subfield><subfield code="9">55</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003071841&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003071841</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV005032796 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:21:13Z |
institution | BVB |
isbn | 9051832893 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-003071841 |
oclc_num | 25833183 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-384 DE-20 DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-384 DE-20 DE-83 DE-188 |
physical | 240 S. |
publishDate | 1991 |
publishDateSearch | 1991 |
publishDateSort | 1991 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Faux titre |
series2 | Faux titre |
spelling | Kampers-Manhe, Brigitte Verfasser aut L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives Brigitte Kampers-Manhe L'opposition subjonctif - indicatif dans les relatives Amsterdam [u.a.] Rodopi 1991 240 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Faux titre 55 Zugl.: Groningen, Rijksuniv., Diss., 1991 Aantonende wijs gtt Aanvoegende wijs gtt Betrekkelijke bijzinnen gtt Frans gtt Relatives Subjonctif Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Indicative Grammar, Comparative and general Subjunctive Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd rswk-swf Modus (DE-588)4129089-6 gnd rswk-swf Indikativ (DE-588)4225415-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Relativsatz (DE-588)4158385-1 s Modus (DE-588)4129089-6 s DE-604 Konjunktiv (DE-588)4129817-2 s Indikativ (DE-588)4225415-2 s Faux titre 55 (DE-604)BV000003526 55 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003071841&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kampers-Manhe, Brigitte L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives Faux titre Aantonende wijs gtt Aanvoegende wijs gtt Betrekkelijke bijzinnen gtt Frans gtt Relatives Subjonctif Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Indicative Grammar, Comparative and general Subjunctive Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd Modus (DE-588)4129089-6 gnd Indikativ (DE-588)4225415-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4158385-1 (DE-588)4129089-6 (DE-588)4225415-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4129817-2 (DE-588)4113937-9 |
title | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives |
title_alt | L'opposition subjonctif - indicatif dans les relatives |
title_auth | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives |
title_exact_search | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives |
title_full | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives Brigitte Kampers-Manhe |
title_fullStr | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives Brigitte Kampers-Manhe |
title_full_unstemmed | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives Brigitte Kampers-Manhe |
title_short | L'opposition subjonctif/ indicatif dans les relatives |
title_sort | l opposition subjonctif indicatif dans les relatives |
topic | Aantonende wijs gtt Aanvoegende wijs gtt Betrekkelijke bijzinnen gtt Frans gtt Relatives Subjonctif Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Indicative Grammar, Comparative and general Subjunctive Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd Modus (DE-588)4129089-6 gnd Indikativ (DE-588)4225415-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd |
topic_facet | Aantonende wijs Aanvoegende wijs Betrekkelijke bijzinnen Frans Relatives Subjonctif Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Indicative Grammar, Comparative and general Subjunctive Relativsatz Modus Indikativ Konjunktiv Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=003071841&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003526 |
work_keys_str_mv | AT kampersmanhebrigitte loppositionsubjonctifindicatifdanslesrelatives |