Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Polish |
Veröffentlicht: |
Wrocław u.a.
Zakład Narodowy Im. Ossolińskich, Wydawn. Polskiej Akad. Nauk
1990
|
Schriftenreihe: | Prace slawistyczne
84 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Zsfassung in dt. Sprache |
Beschreibung: | 186 S. |
ISBN: | 8304035804 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004813156 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 920428s1990 |||| 00||| polod | ||
020 | |a 8304035804 |9 83-04-03580-4 | ||
035 | |a (OCoLC)169913481 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004813156 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a pol | |
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-19 | ||
084 | |a KN 2020 |0 (DE-625)79611: |2 rvk | ||
084 | |a KR 2040 |0 (DE-625)83360: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Rytel-Schwarz, Danuta |d 1953- |e Verfasser |0 (DE-588)1023490382 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim |c Danuta Rytel-Kuc |
264 | 1 | |a Wrocław u.a. |b Zakład Narodowy Im. Ossolińskich, Wydawn. Polskiej Akad. Nauk |c 1990 | |
300 | |a 186 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Prace slawistyczne |v 84 | |
500 | |a Zsfassung in dt. Sprache | ||
650 | 7 | |a Język czeski - składnia |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Język niemiecki - składnia |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Język polski - składnia |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Językoznawstwo porównawcze |2 jhpk | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Passivsatz |0 (DE-588)4455303-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Passiv |0 (DE-588)4044845-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Westslawische Sprachen |0 (DE-588)4120396-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Indefinitpronomen |0 (DE-588)4161472-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Passivsatz |0 (DE-588)4455303-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Passivsatz |0 (DE-588)4455303-1 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Indefinitpronomen |0 (DE-588)4161472-0 |D s |
689 | 2 | 2 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Westslawische Sprachen |0 (DE-588)4120396-3 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Indefinitpronomen |0 (DE-588)4161472-0 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a man |g Wort |0 (DE-588)4193397-7 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Indefinitpronomen |0 (DE-588)4161472-0 |D s |
689 | 4 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Passiv |0 (DE-588)4044845-9 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Passiv |0 (DE-588)4044845-9 |D s |
689 | 6 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Prace slawistyczne |v 84 |w (DE-604)BV023547282 |9 84 | |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002962182 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118925544259584 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Rytel-Schwarz, Danuta 1953- |
author_GND | (DE-588)1023490382 |
author_facet | Rytel-Schwarz, Danuta 1953- |
author_role | aut |
author_sort | Rytel-Schwarz, Danuta 1953- |
author_variant | d r s drs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004813156 |
classification_rvk | KN 2020 KR 2040 |
ctrlnum | (OCoLC)169913481 (DE-599)BVBBV004813156 |
discipline | Slavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03632nam a2200961 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV004813156</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">920428s1990 |||| 00||| polod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8304035804</subfield><subfield code="9">83-04-03580-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)169913481</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004813156</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KN 2020</subfield><subfield code="0">(DE-625)79611:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 2040</subfield><subfield code="0">(DE-625)83360:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rytel-Schwarz, Danuta</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023490382</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim</subfield><subfield code="c">Danuta Rytel-Kuc</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wrocław u.a.</subfield><subfield code="b">Zakład Narodowy Im. Ossolińskich, Wydawn. Polskiej Akad. Nauk</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">186 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Prace slawistyczne</subfield><subfield code="v">84</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in dt. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język czeski - składnia</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język niemiecki - składnia</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język polski - składnia</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Językoznawstwo porównawcze</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Passivsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4455303-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Passiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044845-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Westslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120396-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Indefinitpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161472-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Passivsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4455303-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Passivsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4455303-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Indefinitpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161472-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Westslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120396-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Indefinitpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161472-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">man</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4193397-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Indefinitpronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161472-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Passiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044845-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Passiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044845-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Prace slawistyczne</subfield><subfield code="v">84</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023547282</subfield><subfield code="9">84</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002962182</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV004813156 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:18:03Z |
institution | BVB |
isbn | 8304035804 |
language | Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002962182 |
oclc_num | 169913481 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 186 S. |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Zakład Narodowy Im. Ossolińskich, Wydawn. Polskiej Akad. Nauk |
record_format | marc |
series | Prace slawistyczne |
series2 | Prace slawistyczne |
spelling | Rytel-Schwarz, Danuta 1953- Verfasser (DE-588)1023490382 aut Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim Danuta Rytel-Kuc Wrocław u.a. Zakład Narodowy Im. Ossolińskich, Wydawn. Polskiej Akad. Nauk 1990 186 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Prace slawistyczne 84 Zsfassung in dt. Sprache Język czeski - składnia jhpk Język niemiecki - składnia jhpk Język polski - składnia jhpk Językoznawstwo porównawcze jhpk Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Passivsatz (DE-588)4455303-1 gnd rswk-swf Passiv (DE-588)4044845-9 gnd rswk-swf Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd rswk-swf Indefinitpronomen (DE-588)4161472-0 gnd rswk-swf man Wort (DE-588)4193397-7 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s man Wort (DE-588)4193397-7 s Passivsatz (DE-588)4455303-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Tschechisch (DE-588)4061084-6 s DE-604 Polnisch (DE-588)4120314-8 s Indefinitpronomen (DE-588)4161472-0 s Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 s Passiv (DE-588)4044845-9 s Prace slawistyczne 84 (DE-604)BV023547282 84 |
spellingShingle | Rytel-Schwarz, Danuta 1953- Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim Prace slawistyczne Język czeski - składnia jhpk Język niemiecki - składnia jhpk Język polski - składnia jhpk Językoznawstwo porównawcze jhpk Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Passivsatz (DE-588)4455303-1 gnd Passiv (DE-588)4044845-9 gnd Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd Indefinitpronomen (DE-588)4161472-0 gnd man Wort (DE-588)4193397-7 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4455303-1 (DE-588)4044845-9 (DE-588)4120396-3 (DE-588)4161472-0 (DE-588)4193397-7 (DE-588)4061084-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4120314-8 |
title | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim |
title_auth | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim |
title_exact_search | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim |
title_full | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim Danuta Rytel-Kuc |
title_fullStr | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim Danuta Rytel-Kuc |
title_full_unstemmed | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim Danuta Rytel-Kuc |
title_short | Niemieckie passivum i man-Sätze a ich przekład w języku czeskim i polskim |
title_sort | niemieckie passivum i man satze a ich przeklad w jezyku czeskim i polskim |
topic | Język czeski - składnia jhpk Język niemiecki - składnia jhpk Język polski - składnia jhpk Językoznawstwo porównawcze jhpk Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Passivsatz (DE-588)4455303-1 gnd Passiv (DE-588)4044845-9 gnd Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd Indefinitpronomen (DE-588)4161472-0 gnd man Wort (DE-588)4193397-7 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd |
topic_facet | Język czeski - składnia Język niemiecki - składnia Język polski - składnia Językoznawstwo porównawcze Übersetzung Passivsatz Passiv Westslawische Sprachen Indefinitpronomen man Wort Tschechisch Deutsch Polnisch |
volume_link | (DE-604)BV023547282 |
work_keys_str_mv | AT rytelschwarzdanuta niemieckiepassivumimansatzeaichprzekładwjezykuczeskimipolskim |