Australian Aboriginal words in English: their origin and meaning
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Melbourne u.a.
Oxford Univ. Press
1990
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | IX, 255 S. Ill. |
ISBN: | 0195530993 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004636079 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20010820 | ||
007 | t | ||
008 | 911204s1990 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0195530993 |9 0-19-553099-3 | ||
035 | |a (OCoLC)23015267 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004636079 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PE3601 | |
082 | 0 | |a 422/.49915 |2 20 | |
100 | 1 | |a Dixon, R. M. W. |d 1939- |e Verfasser |0 (DE-588)121987523 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Australian Aboriginal words in English |b their origin and meaning |c R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Melbourne u.a. |b Oxford Univ. Press |c 1990 | |
300 | |a IX, 255 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Australische talen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Leenwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Aborigines | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Aboriginal Australians |x Languages |x Etymology | |
650 | 4 | |a Aboriginal Australians |x Languages |x Influence on English | |
650 | 4 | |a Australianisms | |
650 | 4 | |a English language |z Australia |x Etymology | |
650 | 4 | |a English language |z Australia |x Foreign words and phrases |x Aboriginal Australians | |
650 | 4 | |a Popular culture |z Australia | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Australische Sprachen |0 (DE-588)4143667-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Australien | |
651 | 4 | |a Australia |x Popular culture | |
651 | 7 | |a Australien |0 (DE-588)4003900-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Australien |0 (DE-588)4003900-6 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Australische Sprachen |0 (DE-588)4143667-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Australische Sprachen |0 (DE-588)4143667-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
700 | 1 | |a Ramson, William S. |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Thomas, Mandy |e Verfasser |4 aut | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002845931 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118754961915904 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Dixon, R. M. W. 1939- Ramson, William S. Thomas, Mandy |
author_GND | (DE-588)121987523 |
author_facet | Dixon, R. M. W. 1939- Ramson, William S. Thomas, Mandy |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Dixon, R. M. W. 1939- |
author_variant | r m w d rmw rmwd w s r ws wsr m t mt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004636079 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE3601 |
callnumber-raw | PE3601 |
callnumber-search | PE3601 |
callnumber-sort | PE 43601 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
ctrlnum | (OCoLC)23015267 (DE-599)BVBBV004636079 |
dewey-full | 422/.49915 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 422 - Etymology of standard English |
dewey-raw | 422/.49915 |
dewey-search | 422/.49915 |
dewey-sort | 3422 549915 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02302nam a2200649 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV004636079</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20010820 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">911204s1990 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0195530993</subfield><subfield code="9">0-19-553099-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)23015267</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004636079</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE3601</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">422/.49915</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dixon, R. M. W.</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)121987523</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Australian Aboriginal words in English</subfield><subfield code="b">their origin and meaning</subfield><subfield code="c">R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Melbourne u.a.</subfield><subfield code="b">Oxford Univ. Press</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 255 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Australische talen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Leenwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Aborigines</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Aboriginal Australians</subfield><subfield code="x">Languages</subfield><subfield code="x">Etymology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Aboriginal Australians</subfield><subfield code="x">Languages</subfield><subfield code="x">Influence on English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Australianisms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">Australia</subfield><subfield code="x">Etymology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">Australia</subfield><subfield code="x">Foreign words and phrases</subfield><subfield code="x">Aboriginal Australians</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Popular culture</subfield><subfield code="z">Australia</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Australische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143667-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Australien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Australia</subfield><subfield code="x">Popular culture</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Australien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003900-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Australien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003900-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Australische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143667-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Australische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143667-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ramson, William S.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thomas, Mandy</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002845931</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Australien Australia Popular culture Australien (DE-588)4003900-6 gnd |
geographic_facet | Australien Australia Popular culture |
id | DE-604.BV004636079 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:15:20Z |
institution | BVB |
isbn | 0195530993 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002845931 |
oclc_num | 23015267 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
physical | IX, 255 S. Ill. |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Oxford Univ. Press |
record_format | marc |
spelling | Dixon, R. M. W. 1939- Verfasser (DE-588)121987523 aut Australian Aboriginal words in English their origin and meaning R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas 1. publ. Melbourne u.a. Oxford Univ. Press 1990 IX, 255 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Australische talen gtt Engels gtt Leenwoorden gtt Aborigines Englisch Sprache Aboriginal Australians Languages Etymology Aboriginal Australians Languages Influence on English Australianisms English language Australia Etymology English language Australia Foreign words and phrases Aboriginal Australians Popular culture Australia Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd rswk-swf Australische Sprachen (DE-588)4143667-2 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Australien Australia Popular culture Australien (DE-588)4003900-6 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Australien (DE-588)4003900-6 g Lehnwort (DE-588)4035076-9 s Australische Sprachen (DE-588)4143667-2 s DE-604 Wortschatz (DE-588)4126555-5 s DE-188 Ramson, William S. Verfasser aut Thomas, Mandy Verfasser aut |
spellingShingle | Dixon, R. M. W. 1939- Ramson, William S. Thomas, Mandy Australian Aboriginal words in English their origin and meaning Australische talen gtt Engels gtt Leenwoorden gtt Aborigines Englisch Sprache Aboriginal Australians Languages Etymology Aboriginal Australians Languages Influence on English Australianisms English language Australia Etymology English language Australia Foreign words and phrases Aboriginal Australians Popular culture Australia Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Australische Sprachen (DE-588)4143667-2 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4035076-9 (DE-588)4143667-2 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4003900-6 |
title | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning |
title_auth | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning |
title_exact_search | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning |
title_full | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas |
title_fullStr | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas |
title_full_unstemmed | Australian Aboriginal words in English their origin and meaning R. M. W. Dixon ; W. S. Ramson ; Mandy Thomas |
title_short | Australian Aboriginal words in English |
title_sort | australian aboriginal words in english their origin and meaning |
title_sub | their origin and meaning |
topic | Australische talen gtt Engels gtt Leenwoorden gtt Aborigines Englisch Sprache Aboriginal Australians Languages Etymology Aboriginal Australians Languages Influence on English Australianisms English language Australia Etymology English language Australia Foreign words and phrases Aboriginal Australians Popular culture Australia Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Australische Sprachen (DE-588)4143667-2 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd |
topic_facet | Australische talen Engels Leenwoorden Aborigines Englisch Sprache Aboriginal Australians Languages Etymology Aboriginal Australians Languages Influence on English Australianisms English language Australia Etymology English language Australia Foreign words and phrases Aboriginal Australians Popular culture Australia Lehnwort Australische Sprachen Wortschatz Australien Australia Popular culture |
work_keys_str_mv | AT dixonrmw australianaboriginalwordsinenglishtheiroriginandmeaning AT ramsonwilliams australianaboriginalwordsinenglishtheiroriginandmeaning AT thomasmandy australianaboriginalwordsinenglishtheiroriginandmeaning |