French-Dutch language mixture in Brussels:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | Dutch |
Veröffentlicht: |
1991
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 327 S. Kt. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004616893 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210115 | ||
007 | t | ||
008 | 911118s1991 b||| m||| 00||| dutod | ||
035 | |a (OCoLC)631545324 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004616893 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a dut | |
049 | |a DE-19 |a DE-83 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 7915 |0 (DE-625)54896:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Treffers-Daller, Jeanine |d 1959- |e Verfasser |0 (DE-588)172420504 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a French-Dutch language mixture in Brussels |c door Jeanine C. Treffers-Daller |
264 | 1 | |c 1991 | |
300 | |a 327 S. |b Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Amsterdam, Univ, Diss., 1991 | ||
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Holländisch |0 (DE-588)4160459-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Brüssel |0 (DE-588)4008460-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Brüssel |0 (DE-588)4008460-7 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Holländisch |0 (DE-588)4160459-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002836243&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002836243 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118735182626816 |
---|---|
adam_text | Titel: French-Dutch language mixture in Brussels
Autor: Treffers-Daller, Jeanine
Jahr: 1991
Table of Contents
0. Introduction 9
1. The Linguistic Situation in Brussels
since 1830 13
1.0 Different Perspectives 13
1.1 The Belgian Context 14
1.1.1 The Nineteenth Century 15
1.1.2 The Twentieth Century 17
1.2 Brussels: General Introduction 21
1.3 A Quantitative Perspective on Language Use
in Brussels iZ5j
1.3.1 The Official Language Censuses 25
1.3.2 Recent Language Surveys 27
1.3.3 Dialect Knowledge and Use 29
1.3.4 Residential Patterns of Dutch- and French-speakers 30,
1.4 Educational Aspects
1.5 Attitudinal Aspects 35
1.6 Sociolinguistic Aspects 38)
1.6.1 Language Varieties Spoken in Brussels 38,
1.6.2 A Sociolinguistic Categorization of Speakers 41,
1.6.3 Language Contact Phenomena 43j
2. The Present Study 47
2.0 Introduction 47
2.1 Methodology 49
2.1.1 General Methodological Considerations 49
2.1.2 The Sample 51
2.1.3 The Design 52
2.1.4 The Fieldwork 53
2.1.5 The General Questionnaire 55
2.1.6 The Language Proficiency Tests 56
2.1.7 The Network Questionnaire 58
2.1.8 The Recordings 58
2.1.9 The Transcription and Handling of Primary
Speech Data 60
2.1.10 The Statistical Treatment of the Data 60
2.2 The Sample: General Characteristics 61
2.2.1 Introduction 61
2.2.2 Geographical Background of the Informants 63
2.2.3 Professional Background of the Informants 65
2.2.4 Educational Background of the Informants 66
2.2.5 Language Proficiency 68
2.2.6 Reported Language Use and Social Networks 70
2.2.7 Language Attitudes 72
2.2.8 Television and Newspapers 74
2.3 Conclusion 76
3. Sociolinguistic Aspects: Language
Choice and Language Mixture 79
3.0 Introduction 79
3.1 A Review of the Literature 79
3.2 Research Questions 80
3.3 The Relative Frequency of Borrowing and
Code-switching 81
3.4 Language Choice and Language Mixture in Brussels
and Anderlecht 82
3.4.1 Professional and Educational Background 83
3.4.2 Language Proficiency 84
3.4.3 Language Choice 86
3.4.3.1 Reported Language Use 86
3.4.3.2 Social Networks 88
3.4.3.3 Television and Newspaper Preferences 88
3.4.4 Brussels and Anderlecht: a Summary of the
Differences 89
3.4.5 Language Mixture 89
3.4.5.1 Borrowing 90
3.4.5.2 Code-switching and Code-mixing 92
3.4.6 Conclusion 93
3.5 Language Choice and Language Mixture among Different
Age Groups 93
3.5.1 Professional and Educational Background 95
3.5.2 Language Proficiency 96
3.5.3 Language Choice 98
3.5.3.1 Reported Language Use 98
3.5.3.2 Social Networks 99
3.5.3.3 Television and Newspaper Preferences 100
3.5.4 Language Mixture . 101
3.5.5 Conclusion 102
3.6 Sociolinguistic Factors Determining Language Mixture 103
3.6.1 Language Mixture and Language Proficiency 104
3.6.1.1 Method 105
3.6.1.2 Results and Discussion 106
3.6.2 Language Mixture and Schooling 108
3.6.3 Language Mixture and Social Networks 110
3.6.4 Language Mixture and Attitudes 111
3.6.5 The Interdependence of Code-mixing, Code-switching
and Borrowing 112
3.6.6 The Relative Weight of Different Background Factors
in Predicting Code-mixing 115
3.7 Code-switching Patterns in Different Bilingual Settings:
a Comparative Perspective 117
3.8 Conclusion 120
4. Borrowing in Brussels Dutch and Brussels
French: a General Perspective 123
4.0 Introduction 123
4.1 The Distinction between Code-switching and Borrowing 124
4.2 Research Questions 126
4.3 Constraints on Borrowing 128
4.4 The Borrowability of the Parts of Speech in Brussels
Dutch and Brussels French 130
4.4.1 Some Methodological Considerations 130
4.4.2 A Quantitative Overview of Borrowing in Brussels Dutch
and Brussels French 132
4.5 The Directionality of the Borrowing Process in Brussels 138^
4.6 Attested versus Non-attested Loans 142
4.7 A Description of Some Borrowed Categories 143
4.7.1 Verbs
4.7.2 Prepositions
4.7.3 Coordinate Conjunctions
4.7.4 Interjections
4.7.5 Proper Names
4.7.6 Other Borrowed Elements
4.8 Conclusion
144
148
149
151
152
152
154
5. Gender Assignment to French Nouns
in Brussels Dutch 157
5.0 Introduction 157
5.1 Earlier Treatments of the Issue 158
5.2 Method 160
5.3 The Brussels Dutch Gender System 161
5.4 Results 162
5.4.1 Results of the Translation Test 162
5.4.2 Gender Assignment in Spontaneous Speech 164
5.4.3 Differences in Gender Allocation to French Nouns
in Brussels Dutch and Standard Dutch 166
5.5 Discussion 168
5.6 Sandhi as a Factor in Gender Change 168
5.7.1 Analogical Gender: Part One 169
5.7.2 Analogical gender: Part Two 171
5.8 Conclusion 175
6. The Morphosyntactic Integration
of Borrowed Adjectives 179
6.0 Introduction 179
6.1 Constraints on Switching of Single Adjectives 181
6.1.1 Switched Adjectives in Spanish/English
Language Contact 181
6.1.2 Switched Adjectives in Other Language Pairs 184
6.1.3 The Free Morpheme Constraint 186
6.1.4 The Hypothesis 188
6.2.1 Adjective Placement in Brussels Dutch and
in Brussels French 190
6.2.2 Adjective Inflection in Brussels Dutch and
in Brussels French 191
6.3 French Adjectives in Brussels Dutch 194
6.3.1 General Results 194
6.3.2 Adjectives in Predicative Position 195
6.3.3 Adjectives in Attributive Position 197
6.3.4 Adjective-Noun combinations 198
6.3.5 Nominalized Adjectives 198
6.3.6 Adjectives in Other Positions 199
6.3.7 Discussion 199
6.4 Dutch Adjectives in Brussels French 201
6.4.1 Dutch Adjectives in the Spontaneous Data 201
6.4.2 Dutch Adjectives in Bereke and Bob Fish 202
6.4.3 Discussion 205
6.5 Conclusion 206
7. French Adverbs and Conjunctions
in Brussels Dutch 209
7.0 Introduction 209
7.1.1 Borrowed Adverbs and Borrowed PPs 210
7.1.2 The Syntactic Position of the Borrowed Adverbs 215
7.1.3 Dutch Adverbs and PPs 217
7.1.4 A Comparative Perspective 219
7.1.5 Discussion 222
7.2 Borrowed Subordinate Conjunctions 223
7.3 Switching Between Main and Subordinate Clause 227
7.4 Discussion 229
7.5 Conclusion 233
8
8. French-Dutch Code-mixing 236
8.0 Introduction 235
8.1 Code-switching and Code-mixing in Brussels: ,_
a Descriptive Overview 235
8.1.1 Determining the Matrix Language 236
8.1.2 A General Overview of Switch Types 237
8.1.3 Switches of NPs 238
8.1.4 Switches of PPs 240
8.1.5 Switches of AP s 241
8.1.6 Switches of Subordinate Clauses and
Non-tensed Clauses 242
8.1.7 Multi-constituent Switches 244
8.1.8 Non-constituent Switches 245
8.1.9 Intersentential Code-switching 246
8.2 Earlier Treatments of the Issue 247
8.2.1 The Equivalence Constraint 249
8.2.1.1 Switches of Direct Objects 251
8.2.1.2 Switches of PPs 253
8.2.1.3 Switches of Subject NPs 256
8.2.1.4 Non-constituent Switches 257
8.2.1.5 Concluding Remarks 257
8.3 A Hierarchy of Switched Constituents 258
8.3.1 Switches of NPs and PPs 259
8.3.2 Switches of Larger Constituents 263
8.3.3 The Syntactic Integration of Switched Constituents 265
8.3.4 Switching at Neutral Switch Points 267
8.3.5 Non-constituent Switching 268
8.3.6 Conclusion 268
8.4 A Comparison with Other Recent Approaches 270
8.4.1 Myers-Scotton s Frame-Process Model 270
8.4.1.1 Evidence and Counterevidence for the
Frame-Process Model 271
8.4.2 Muysken s Typology of Code-mixing 273
8.4.2.1 Muysken s Typology and the Brussels data 273
8.5 Conclusion 274
9. Conclusion 278
Summaries 283
Appendix 297
Bibliography 315
|
any_adam_object | 1 |
author | Treffers-Daller, Jeanine 1959- |
author_GND | (DE-588)172420504 |
author_facet | Treffers-Daller, Jeanine 1959- |
author_role | aut |
author_sort | Treffers-Daller, Jeanine 1959- |
author_variant | j t d jtd |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004616893 |
classification_rvk | ID 7915 |
ctrlnum | (OCoLC)631545324 (DE-599)BVBBV004616893 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01457nam a2200373 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV004616893</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210115 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">911118s1991 b||| m||| 00||| dutod</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)631545324</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004616893</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">dut</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 7915</subfield><subfield code="0">(DE-625)54896:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Treffers-Daller, Jeanine</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)172420504</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">French-Dutch language mixture in Brussels</subfield><subfield code="c">door Jeanine C. Treffers-Daller</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">1991</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">327 S.</subfield><subfield code="b">Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam, Univ, Diss., 1991</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Holländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160459-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Brüssel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008460-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Brüssel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008460-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Holländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160459-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002836243&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002836243</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Brüssel (DE-588)4008460-7 gnd |
geographic_facet | Brüssel |
id | DE-604.BV004616893 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:15:01Z |
institution | BVB |
language | Dutch |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002836243 |
oclc_num | 631545324 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 |
physical | 327 S. Kt. |
publishDate | 1991 |
publishDateSearch | 1991 |
publishDateSort | 1991 |
record_format | marc |
spelling | Treffers-Daller, Jeanine 1959- Verfasser (DE-588)172420504 aut French-Dutch language mixture in Brussels door Jeanine C. Treffers-Daller 1991 327 S. Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Amsterdam, Univ, Diss., 1991 Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Holländisch (DE-588)4160459-3 gnd rswk-swf Brüssel (DE-588)4008460-7 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Brüssel (DE-588)4008460-7 g Holländisch (DE-588)4160459-3 s DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002836243&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Treffers-Daller, Jeanine 1959- French-Dutch language mixture in Brussels Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Holländisch (DE-588)4160459-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4160459-3 (DE-588)4008460-7 (DE-588)4113937-9 |
title | French-Dutch language mixture in Brussels |
title_auth | French-Dutch language mixture in Brussels |
title_exact_search | French-Dutch language mixture in Brussels |
title_full | French-Dutch language mixture in Brussels door Jeanine C. Treffers-Daller |
title_fullStr | French-Dutch language mixture in Brussels door Jeanine C. Treffers-Daller |
title_full_unstemmed | French-Dutch language mixture in Brussels door Jeanine C. Treffers-Daller |
title_short | French-Dutch language mixture in Brussels |
title_sort | french dutch language mixture in brussels |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Holländisch (DE-588)4160459-3 gnd |
topic_facet | Französisch Holländisch Brüssel Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002836243&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT treffersdallerjeanine frenchdutchlanguagemixtureinbrussels |