Les phrases copulatives dans les langues romanes:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Wilhelmsfeld
Egert
1991
|
Schriftenreihe: | Pro lingua
11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VIII, 207 S. |
ISBN: | 3926972181 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004516213 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080214 | ||
007 | t | ||
008 | 910722s1991 gw m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 3926972181 |9 3-926972-18-1 | ||
035 | |a (OCoLC)26806702 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004516213 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-703 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC61 | |
082 | 0 | |a 440 |2 20 | |
084 | |a IB 1380 |0 (DE-625)54469: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Van Peteghem, Marleen |d 1958- |e Verfasser |0 (DE-588)1037831551 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les phrases copulatives dans les langues romanes |c Marleen Van Peteghem |
264 | 1 | |a Wilhelmsfeld |b Egert |c 1991 | |
300 | |a VIII, 207 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pro lingua |v 11 | |
502 | |a Zugl.: Gent, Univ., Diss., 1991 | ||
650 | 7 | |a Koppelwerkwoorden |2 gtt | |
650 | 7 | |a Romaanse talen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Zinnen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Romance languages |x Clauses | |
650 | 4 | |a Romance languages |x Grammar, Generative | |
650 | 0 | 7 | |a Wortverbindung |0 (DE-588)4190288-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Komplexer Satz |0 (DE-588)4136705-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nominalphrase |0 (DE-588)4120810-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Attribut |0 (DE-588)4139901-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Satzverbindung |0 (DE-588)4158668-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortverbindung |0 (DE-588)4190288-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Satzverbindung |0 (DE-588)4158668-2 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Komplexer Satz |0 (DE-588)4136705-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Attribut |0 (DE-588)4139901-8 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Attribut |0 (DE-588)4139901-8 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Nominalphrase |0 (DE-588)4120810-9 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
689 | 7 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 7 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 7 | 2 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 7 | |5 DE-604 | |
689 | 8 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 8 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 8 | 2 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 8 | |5 DE-604 | |
689 | 9 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 9 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 9 | 2 | |a Kopula |0 (DE-588)4123558-7 |D s |
689 | 9 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Pro lingua |v 11 |w (DE-604)BV000797545 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002782162&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002782162 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118655714197504 |
---|---|
adam_text | Titel: Les phrases copulatives dans les langues romanes
Autor: VanPeteghem, Marleen
Jahr: 1991
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION 1
La notion de prédicat 1
Chapitre I. Les différents types de phrases copulatives. 4
Etat de la question
1. Construction copulative vs. construction à verbe plein 4
2. Les différents types d attributs 8
3. Les classifications des copulatives 15
3.1. La classification logique 15
3.2. La taxonomie référentielle de Higgins 20
3.2.1. Les phrases d identité 20
3.2.2. Les phrases prédicationnelles 21
3.2.3. Les phrases identificationnelles 24
3.2.4. Les phrases spécificationnelles 25
3.2.5. La taxonomie de Higgins: synthèse,
mérites et défauts 28
3.3. L analyse discursive de Halliday 33
3.4. L analyse informative de Blom/Daalder 1976 38
3.5. Défauts des classifications contextuelles 40
4. Analyses internes des copulatives 45
4.1. L analyse syntaxique de Moreau 1976 45
4.2. Une analyse sémantique: Plôtz 1972 51
5. Définitions globales des copulatives 53
5.1. Le dénominateur commun des phrases
copulatives: la localisation 53
5.2. Le trait distinctif des phrases copulatives: la stativité 55
6. Conclusion 56
Chapitre II. Les différents types de phrases copulatives 58
dans les langues romanes
0. Introduction 58
1. Définition des différents types de copulatives 59
1.1. Repérage du sujet et de l attribut 62
1.1.1. L accord du verbe avec le sujet 64
1.1.2. L insertion dans la clivée entre C EST et QUI 67
1.1.2.1. Le critère de la clivée en espagnol 68
1.1.2.2. Le critère de la clivée en italien 70
1.1.2.3. Le critère de la clivée en roumain 71
1.1.2.4. Conclusions 72
1.1.3. L interrogation par QUEL? 72
1.1.4. L insertion de NE... QUE... devant l attribut 75
1.1.5. Eléments coréférentiels dans le sujet 77
1.1.6. La neutralisation temporelle 78
1.1.7. Le détachement 80
1.1.8. Conclusion 81
1.2. L ordre des constituants 84
1.2.1. Pour une définition sémantico-référentielle
des phrases spécificationnelles 86
1.2.2. Copulatives à ordre perturbé dans les
langues romanes 87
VI
1.2.2.1. L ordre AVS 88
1.2.2.2. L ordre VSA 92
1.2.2.3. L ordre VAS 94
1.2.2.4. Les ordres SAV et ASV 97
1.2.2.5. Conclusion 97
1.2.3. Copulatives à ordre normal: sujet-verbe-attribut 98
1.2.4. Conclusion 100
1.3. Essai d une nouvelle définition 100
2. Propriétés formelles des différents types 102
de copulatives
2.1. La pronorninalisation de l attribut 103
2.1.1. La pronorninalisation des attributs
prédicationnels 103
2.1.2. La pronorninalisation des attributs
identificationnels 107
2.1.3. La pronominalisation des attributs étiquettes 109
2.1.4. Conclusion 110
2.2. La transformation interrogative 110
2.2.1. QUI? (esp. iquién?, it. chi?, roum. cine?) 110
2.2.1.1. Qui? sujet 111
2.2.1.2. Qui? attribut 114
2.2.2. QUE? (esp. £qué?, it. che (cosa)?, roum. ce?) 116
2.2.3. QUELLE SORTE DE?/ QUEL TYPE DE? 118
2.2.4. QUEL? (esp. £cuâl?, it. quale?, roum. care?) 119
2.2.5. Conclusion 120
2.3. Le sujet 121
2.3.1. L alternance IL/CE en français 121
VII
2.3.1.1. IL/CE renvoient à un sujet humain 124
2.3.1.2. IL/CE renvoient à un sujet non humain 131
2.3.1.3. Conclusion 134
2.3.2. Le pronom personnel sujet en espagnol,
en italien et en roumain 135
2.3.2.1. Le réfèrent est humain 137
2.3.2.2. Le réfèrent est non humain 143
2.3.2.3. Conclusion 147
2.3.3. Le pronom démonstratif sujet 148
2.3.4. Le SN indéfini sujet 154
2.4. Les copules 156
2.4.1. L inventaire des copules 157
2.4.1.1. Critères syntaxiques 158
2.4.1.2. Critères sémantiques 171
2.4.1.3. Conclusion 174
2.4.2. Restrictions sur la copule dans les
différents types de copulatives 174
2.4.2.1. Les inchoatifs 174
2.4.2.2. Les copules duratives 175
2.4.2.3. Les copules modalisatrices 176
2.4.3. Conclusion 177
2.5. Les temps 178
2.6. La négation 181
2.7. Synthèse des propriétés formelles des différents
types de copulatives 183
CONCLUSIONS 184
Constitution du corpus 190
Bibliographie 193
VIII
|
any_adam_object | 1 |
author | Van Peteghem, Marleen 1958- |
author_GND | (DE-588)1037831551 |
author_facet | Van Peteghem, Marleen 1958- |
author_role | aut |
author_sort | Van Peteghem, Marleen 1958- |
author_variant | p m v pm pmv |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004516213 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC61 |
callnumber-raw | PC61 |
callnumber-search | PC61 |
callnumber-sort | PC 261 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1380 |
ctrlnum | (OCoLC)26806702 (DE-599)BVBBV004516213 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03808nam a2200985 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV004516213</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080214 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">910722s1991 gw m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3926972181</subfield><subfield code="9">3-926972-18-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)26806702</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004516213</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC61</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54469:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Van Peteghem, Marleen</subfield><subfield code="d">1958-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1037831551</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les phrases copulatives dans les langues romanes</subfield><subfield code="c">Marleen Van Peteghem</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wilhelmsfeld</subfield><subfield code="b">Egert</subfield><subfield code="c">1991</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 207 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Gent, Univ., Diss., 1991</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Koppelwerkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Romaanse talen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zinnen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romance languages</subfield><subfield code="x">Clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romance languages</subfield><subfield code="x">Grammar, Generative</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortverbindung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4190288-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Komplexer Satz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136705-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nominalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120810-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Attribut</subfield><subfield code="0">(DE-588)4139901-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Satzverbindung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158668-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortverbindung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4190288-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Satzverbindung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158668-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Komplexer Satz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136705-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Attribut</subfield><subfield code="0">(DE-588)4139901-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Attribut</subfield><subfield code="0">(DE-588)4139901-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Nominalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120810-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="2"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="8" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="8" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="8" ind2="2"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="8" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="9" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="9" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="9" ind2="2"><subfield code="a">Kopula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123558-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="9" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000797545</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002782162&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002782162</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV004516213 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:13:45Z |
institution | BVB |
isbn | 3926972181 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002782162 |
oclc_num | 26806702 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-703 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-703 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | VIII, 207 S. |
publishDate | 1991 |
publishDateSearch | 1991 |
publishDateSort | 1991 |
publisher | Egert |
record_format | marc |
series | Pro lingua |
series2 | Pro lingua |
spelling | Van Peteghem, Marleen 1958- Verfasser (DE-588)1037831551 aut Les phrases copulatives dans les langues romanes Marleen Van Peteghem Wilhelmsfeld Egert 1991 VIII, 207 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Pro lingua 11 Zugl.: Gent, Univ., Diss., 1991 Koppelwerkwoorden gtt Romaanse talen gtt Zinnen gtt Romance languages Clauses Romance languages Grammar, Generative Wortverbindung (DE-588)4190288-9 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Komplexer Satz (DE-588)4136705-4 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd rswk-swf Kopula (DE-588)4123558-7 gnd rswk-swf Attribut (DE-588)4139901-8 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Satzverbindung (DE-588)4158668-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Kopula (DE-588)4123558-7 s DE-604 Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s Wortverbindung (DE-588)4190288-9 s Satzverbindung (DE-588)4158668-2 s Komplexer Satz (DE-588)4136705-4 s Attribut (DE-588)4139901-8 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Nominalphrase (DE-588)4120810-9 s Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Pro lingua 11 (DE-604)BV000797545 11 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002782162&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Van Peteghem, Marleen 1958- Les phrases copulatives dans les langues romanes Pro lingua Koppelwerkwoorden gtt Romaanse talen gtt Zinnen gtt Romance languages Clauses Romance languages Grammar, Generative Wortverbindung (DE-588)4190288-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Komplexer Satz (DE-588)4136705-4 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd Kopula (DE-588)4123558-7 gnd Attribut (DE-588)4139901-8 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Satzverbindung (DE-588)4158668-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4190288-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4136705-4 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4120810-9 (DE-588)4123558-7 (DE-588)4139901-8 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4158668-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Les phrases copulatives dans les langues romanes |
title_auth | Les phrases copulatives dans les langues romanes |
title_exact_search | Les phrases copulatives dans les langues romanes |
title_full | Les phrases copulatives dans les langues romanes Marleen Van Peteghem |
title_fullStr | Les phrases copulatives dans les langues romanes Marleen Van Peteghem |
title_full_unstemmed | Les phrases copulatives dans les langues romanes Marleen Van Peteghem |
title_short | Les phrases copulatives dans les langues romanes |
title_sort | les phrases copulatives dans les langues romanes |
topic | Koppelwerkwoorden gtt Romaanse talen gtt Zinnen gtt Romance languages Clauses Romance languages Grammar, Generative Wortverbindung (DE-588)4190288-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Komplexer Satz (DE-588)4136705-4 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Nominalphrase (DE-588)4120810-9 gnd Kopula (DE-588)4123558-7 gnd Attribut (DE-588)4139901-8 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Satzverbindung (DE-588)4158668-2 gnd |
topic_facet | Koppelwerkwoorden Romaanse talen Zinnen Romance languages Clauses Romance languages Grammar, Generative Wortverbindung Italienisch Syntax Französisch Komplexer Satz Romanische Sprachen Nominalphrase Kopula Attribut Rumänisch Satzverbindung Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002782162&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000797545 |
work_keys_str_mv | AT vanpeteghemmarleen lesphrasescopulativesdansleslanguesromanes |