Talking backwards, looking forwards: the French language game Verlan
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
1991
|
Schriftenreihe: | Language in performance
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIII, 158 S. |
ISBN: | 3823340735 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004367534 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090625 | ||
007 | t | ||
008 | 910415s1991 gw m||| 00||| eng d | ||
020 | |a 3823340735 |9 3-8233-4073-5 | ||
035 | |a (OCoLC)24409589 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004367534 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2923 | |
082 | 0 | |a 306.4/4/094436 |2 20 | |
084 | |a ID 2510 |0 (DE-625)54712: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2700 |0 (DE-625)54732: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2710 |0 (DE-625)54733: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lefkowitz, Natalie |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)11277332X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Talking backwards, looking forwards |b the French language game Verlan |c Natalie Lefkowitz |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 1991 | |
300 | |a XIII, 158 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Language in performance |v 3 | |
502 | |a Zugl.: Washington, Univ., Diss., 1987 | ||
650 | 4 | |a Français (Langue) - Argot | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Aspect social | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Français parlé - France | |
650 | 4 | |a Mots d'esprit et jeux de mots | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Gesellschaft | |
650 | 4 | |a French language |v Humor | |
650 | 4 | |a French language |x Social aspects |z France |z Paris | |
650 | 4 | |a French wit and humor |x History and criticism | |
650 | 4 | |a North Africans |z France |z Paris |x Language | |
650 | 4 | |a Plays on words | |
650 | 4 | |a Word games | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verlan |0 (DE-588)4267090-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geheimsprache |0 (DE-588)4156318-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachspiel |0 (DE-588)4056496-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Frankreich | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Verlan |0 (DE-588)4267090-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Geheimsprache |0 (DE-588)4156318-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachspiel |0 (DE-588)4056496-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Language in performance |v 3 |w (DE-604)BV002156205 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002711862&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002711862 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118548278149120 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
List of Figures.....................................................................................IX
List of Tables......................................................................................x
Acknowledgements.............................................................................XII
Abstract...............................................................................................xra
Chapter 1: Introduction and Methodology........................................1
Background.......................................................................................1
Methodology.....................................................................................4
Summary...........................................................................................7
Chapter 2: The Need for Corpus - External Evidence.......................8
Definitions.........................................................................................8
Examples...........................................................................................9
Metrics............................................................................................9
Errors..............................................................................................9
Orthography Attempts.......................................................................10
Historical Change..............................................................................11
Language Game Examples................................................................11
Summary..........................................................................................: 29
Chapter 3: The Sociolinguistic Component.......................................31
Argot...................................................................................................31
Language Games.................................................................................38
Codes..................................................................................................40
Code Selection..................................................................................42
Varieties..............................................................................................44
Speech Events.....................................................................................46
Speech Acts.........................................................................................47
Summary.............................................................................................48
Chapter 4: Verlan: Diachronic and Sociolinguistic View................49
Definitions..........................................................................................49
History................................................................................................50
Historical Spread.................................................................................53
Speakers..............................................................................................54
Societal Factors...................................................................................56
Functions.............................................................................................57
Verlan and Slang Functions.................................................................60
Specific Uses.......................................................................................63
Appropriate Situations.........................................................................64
Verlan Spread......................................................................................65
VII
Code-Switching...................................................................................66
(In)Appropriate Environments.............................................................69
Summary.............................................................................................70
Chapter 5: Verlan: Analysis and Theoretical Issues in Phonology... 71
Previous Phonological Analyses..........................................................71
Proposed Linear Analysis....................................................................78
Previous Nonlinear CV Analyses.........................................................83
Proposed Nonlinear Analysis...............................................................85
Truncated Forms....................................,............................................100
Reduplication......................................................................................103
Homophony........................................................................................104
Summary.............................................................................................104
Chapter 6: Verlan: Analysis and Theoretical Issues in
Syntax, Morphology and Semantics...................................................105
Syntactic Aspects................................................................................105
Morphological Aspects........................................................................109
Semantic Aspects................................................................................115
Summary.............................................................................................122
Chapter 7: Conclusions.....................................................................123
Appendices..........................................................................................129
Glossary..............................................................................................142
References..........................................................................................150
vnr
List of Figures
Number Page
1. Paul s Appropriate Institutions and Locations for Verlan Use... 59
2. Paul s Situations for Verlan Use...............................................64-65
3. Lefkowitz Inappropriate Environments for Verlan Use.............69-70
4. Overlapping Linguistic Features of Slang and Verlan...............82-83
5. Monosyllables-Closed Syllable Type CVC..............................85-86
6. Monosyllables-Open Syllable Type CV..................................87
7. Bisyllabics-Closed Syllable Type CVCVC..............................88
8. Polysyllabics-Closed Trisyllabic Type CVCVC......................88-89
9. Polysyllabics-Tetrasyllabics....................................................89
10. Semantic Contexts for Verlan...................................................116
11. Semantic Contexts for Slang.....................................................116-117
12. Verlan Connotations Group 1....................................................118-119
13. Verlan Connotations Group II..................................................119-120
IX
List of Tables
Number Page
1. Diachronic Evolution....................................................................52
2. Sex of Verlan Speakers.................................................................54
3. Average Age of Verlan Speakers...................................................61
4. Monosyllables...............................................................................75
5. Linear Process Summary...............................................................80
6. Schwa for Impermissible Consonant Clusters................................80
7. Mono- and Non-Monosyllabics.....................................................84
8. Right Branching............................................................................90
9. Left Branching..............................................................................90
10. Syllable Copy...............................................................................92
11. CV Template Copy (Skeleton Copy)............................................93
12. First Branch Principle (FBP) and Glides.......................................95
13. Solution A....................................................................................97
14. Solution B....................................................................................98
15. Left and Right Branching.............................................................99
16. Lower Branch Metathesis (LBM).................................................99
17. Abbreviated Monosyllabic Nouns.................................................100
18. Abbreviated Bisyllabic Nouns......................................................101
19. Bisyllabic Interjections.................................................................102
20. Bisyllabic Adjectives........:...........................................................102
21. Bisyllabic and Trisyllabic Verbs...................................................103
22. Verlanized Syntactic Consequences..............................................106
x
23. Verlanized Forms within Phrases..................................................106
24. Interaction between Phonology and Syntax..................................108
25. Theft Vocabulary..........................................................................117
26. Drug Vocabulary..........................................................................117
27. Reverlanization.............................................................................121
XI
|
any_adam_object | 1 |
author | Lefkowitz, Natalie 1954- |
author_GND | (DE-588)11277332X |
author_facet | Lefkowitz, Natalie 1954- |
author_role | aut |
author_sort | Lefkowitz, Natalie 1954- |
author_variant | n l nl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004367534 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2923 |
callnumber-raw | PC2923 |
callnumber-search | PC2923 |
callnumber-sort | PC 42923 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2510 ID 2700 ID 2710 |
ctrlnum | (OCoLC)24409589 (DE-599)BVBBV004367534 |
dewey-full | 306.4/4/094436 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 306 - Culture and institutions |
dewey-raw | 306.4/4/094436 |
dewey-search | 306.4/4/094436 |
dewey-sort | 3306.4 14 594436 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Soziologie Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02567nam a2200661 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV004367534</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090625 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">910415s1991 gw m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823340735</subfield><subfield code="9">3-8233-4073-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)24409589</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004367534</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2923</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">306.4/4/094436</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2510</subfield><subfield code="0">(DE-625)54712:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2700</subfield><subfield code="0">(DE-625)54732:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2710</subfield><subfield code="0">(DE-625)54733:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lefkowitz, Natalie</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)11277332X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Talking backwards, looking forwards</subfield><subfield code="b">the French language game Verlan</subfield><subfield code="c">Natalie Lefkowitz</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">1991</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIII, 158 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Language in performance</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Washington, Univ., Diss., 1987</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Argot</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Aspect social</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Français parlé - France</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mots d'esprit et jeux de mots</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gesellschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Humor</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Paris</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French wit and humor</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">North Africans</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Paris</subfield><subfield code="x">Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Plays on words</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Word games</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verlan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4267090-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geheimsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156318-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056496-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frankreich</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Verlan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4267090-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Geheimsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156318-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056496-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language in performance</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002156205</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002711862&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002711862</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Frankreich |
geographic_facet | Frankreich |
id | DE-604.BV004367534 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:12:03Z |
institution | BVB |
isbn | 3823340735 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002711862 |
oclc_num | 24409589 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-824 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-384 DE-824 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | XIII, 158 S. |
publishDate | 1991 |
publishDateSearch | 1991 |
publishDateSort | 1991 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Language in performance |
series2 | Language in performance |
spelling | Lefkowitz, Natalie 1954- Verfasser (DE-588)11277332X aut Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan Natalie Lefkowitz Tübingen Narr 1991 XIII, 158 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Language in performance 3 Zugl.: Washington, Univ., Diss., 1987 Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Aspect social Français (Langue) - Français parlé - France Mots d'esprit et jeux de mots Französisch Gesellschaft French language Humor French language Social aspects France Paris French wit and humor History and criticism North Africans France Paris Language Plays on words Word games Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Verlan (DE-588)4267090-1 gnd rswk-swf Geheimsprache (DE-588)4156318-9 gnd rswk-swf Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd rswk-swf Frankreich (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Verlan (DE-588)4267090-1 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Geheimsprache (DE-588)4156318-9 s Sprachspiel (DE-588)4056496-4 s Language in performance 3 (DE-604)BV002156205 3 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002711862&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Lefkowitz, Natalie 1954- Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan Language in performance Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Aspect social Français (Langue) - Français parlé - France Mots d'esprit et jeux de mots Französisch Gesellschaft French language Humor French language Social aspects France Paris French wit and humor History and criticism North Africans France Paris Language Plays on words Word games Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Verlan (DE-588)4267090-1 gnd Geheimsprache (DE-588)4156318-9 gnd Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4267090-1 (DE-588)4156318-9 (DE-588)4056496-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan |
title_auth | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan |
title_exact_search | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan |
title_full | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan Natalie Lefkowitz |
title_fullStr | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan Natalie Lefkowitz |
title_full_unstemmed | Talking backwards, looking forwards the French language game Verlan Natalie Lefkowitz |
title_short | Talking backwards, looking forwards |
title_sort | talking backwards looking forwards the french language game verlan |
title_sub | the French language game Verlan |
topic | Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Aspect social Français (Langue) - Français parlé - France Mots d'esprit et jeux de mots Französisch Gesellschaft French language Humor French language Social aspects France Paris French wit and humor History and criticism North Africans France Paris Language Plays on words Word games Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Verlan (DE-588)4267090-1 gnd Geheimsprache (DE-588)4156318-9 gnd Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd |
topic_facet | Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Aspect social Français (Langue) - Français parlé - France Mots d'esprit et jeux de mots Französisch Gesellschaft French language Humor French language Social aspects France Paris French wit and humor History and criticism North Africans France Paris Language Plays on words Word games Verlan Geheimsprache Sprachspiel Frankreich Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002711862&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002156205 |
work_keys_str_mv | AT lefkowitznatalie talkingbackwardslookingforwardsthefrenchlanguagegameverlan |