Traduire: pour une pédagogie de la traduction
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Toronto
Ed. du GREF
1986
|
Schriftenreihe: | Collection traduire, écrire, lire
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | XIII, 177 S. |
ISBN: | 1550140094 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004272573 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 910313s1986 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 1550140094 |9 1-55014-009-4 | ||
035 | |a (OCoLC)19745980 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004272573 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-384 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418.02 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Tatilon, Claude |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Traduire |b pour une pédagogie de la traduction |
264 | 1 | |a Toronto |b Ed. du GREF |c 1986 | |
300 | |a XIII, 177 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collection traduire, écrire, lire | |
650 | 7 | |a Semantiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Stilistiek |2 gtt | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 7 | |a Vakdidactiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Semantik | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002656353 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804118465743683584 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Tatilon, Claude |
author_facet | Tatilon, Claude |
author_role | aut |
author_sort | Tatilon, Claude |
author_variant | c t ct |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004272573 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)19745980 (DE-599)BVBBV004272573 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01184nam a2200421 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV004272573</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">910313s1986 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1550140094</subfield><subfield code="9">1-55014-009-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)19745980</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004272573</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tatilon, Claude</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traduire</subfield><subfield code="b">pour une pédagogie de la traduction</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Toronto</subfield><subfield code="b">Ed. du GREF</subfield><subfield code="c">1986</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIII, 177 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collection traduire, écrire, lire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Semantiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Stilistiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vakdidactiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002656353</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV004272573 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:10:44Z |
institution | BVB |
isbn | 1550140094 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002656353 |
oclc_num | 19745980 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 |
owner_facet | DE-384 |
physical | XIII, 177 S. |
publishDate | 1986 |
publishDateSearch | 1986 |
publishDateSort | 1986 |
publisher | Ed. du GREF |
record_format | marc |
series2 | Collection traduire, écrire, lire |
spelling | Tatilon, Claude Verfasser aut Traduire pour une pédagogie de la traduction Toronto Ed. du GREF 1986 XIII, 177 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection traduire, écrire, lire Semantiek gtt Stilistiek gtt Traduction Vakdidactiek gtt Vertalen gtt Semantik Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 |
spellingShingle | Tatilon, Claude Traduire pour une pédagogie de la traduction Semantiek gtt Stilistiek gtt Traduction Vakdidactiek gtt Vertalen gtt Semantik Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 |
title | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_auth | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_exact_search | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_full | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_fullStr | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_full_unstemmed | Traduire pour une pédagogie de la traduction |
title_short | Traduire |
title_sort | traduire pour une pedagogie de la traduction |
title_sub | pour une pédagogie de la traduction |
topic | Semantiek gtt Stilistiek gtt Traduction Vakdidactiek gtt Vertalen gtt Semantik Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Semantiek Stilistiek Traduction Vakdidactiek Vertalen Semantik Translating and interpreting Übersetzung |
work_keys_str_mv | AT tatilonclaude traduirepourunepedagogiedelatraduction |