Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale: La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Torino
Giappichelli
1978
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 143 S. 1 Faltkt. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003619427 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150827 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1978 |||| 00||| ita d | ||
035 | |a (OCoLC)4639514 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003619427 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ita | |
049 | |a DE-384 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC3473 | |
082 | 0 | |a 449/.7 | |
084 | |a IK 1747 |0 (DE-625)59957: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Borghi Cedrini, Luciana |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale |b La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc |c Luciana Borghi Cedrini |
264 | 1 | |a Torino |b Giappichelli |c 1978 | |
300 | |a 143 S. |e 1 Faltkt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Mysticisme - Terminologie | |
650 | 4 | |a Provençal (Dialecte) - France - Auvergne | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Mysticism |v Terminology | |
650 | 4 | |a Popular culture |z France |z Auvergne |x History |y To 1500 | |
650 | 4 | |a Provençal language |x Dialects |z France |z Auvergne | |
650 | 0 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Provenzalisch |0 (DE-588)4120318-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Altokzitanisch |0 (DE-588)4133909-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Frankreich | |
655 | 7 | |a Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges |A f |
689 | 0 | 1 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Altokzitanisch |0 (DE-588)4133909-5 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Provenzalisch |0 (DE-588)4120318-5 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002305387 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117969904599040 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Borghi Cedrini, Luciana |
author_facet | Borghi Cedrini, Luciana |
author_role | aut |
author_sort | Borghi Cedrini, Luciana |
author_variant | c l b cl clb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003619427 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC3473 |
callnumber-raw | PC3473 |
callnumber-search | PC3473 |
callnumber-sort | PC 43473 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IK 1747 |
ctrlnum | (OCoLC)4639514 (DE-599)BVBBV003619427 |
dewey-full | 449/.7 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 449 - Occitan, Catalan, Franco-Provençal |
dewey-raw | 449/.7 |
dewey-search | 449/.7 |
dewey-sort | 3449 17 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01904nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV003619427</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150827 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1978 |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)4639514</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003619427</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC3473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">449/.7</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IK 1747</subfield><subfield code="0">(DE-625)59957:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Borghi Cedrini, Luciana</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale</subfield><subfield code="b">La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc</subfield><subfield code="c">Luciana Borghi Cedrini</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Torino</subfield><subfield code="b">Giappichelli</subfield><subfield code="c">1978</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">143 S.</subfield><subfield code="e">1 Faltkt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mysticisme - Terminologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Provençal (Dialecte) - France - Auvergne</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mysticism</subfield><subfield code="v">Terminology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Popular culture</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Auvergne</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">To 1500</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Provençal language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Auvergne</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Provenzalisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120318-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Altokzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133909-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frankreich</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Altokzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133909-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Provenzalisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120318-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002305387</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges gnd |
genre_facet | Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges |
geographic | Frankreich |
geographic_facet | Frankreich |
id | DE-604.BV003619427 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:02:51Z |
institution | BVB |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002305387 |
oclc_num | 4639514 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
physical | 143 S. 1 Faltkt. |
publishDate | 1978 |
publishDateSearch | 1978 |
publishDateSort | 1978 |
publisher | Giappichelli |
record_format | marc |
spelling | Borghi Cedrini, Luciana Verfasser aut Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc Luciana Borghi Cedrini Torino Giappichelli 1978 143 S. 1 Faltkt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mysticisme - Terminologie Provençal (Dialecte) - France - Auvergne Geschichte Mysticism Terminology Popular culture France Auvergne History To 1500 Provençal language Dialects France Auvergne Quelle (DE-588)4135952-5 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Provenzalisch (DE-588)4120318-5 gnd rswk-swf Altokzitanisch (DE-588)4133909-5 gnd rswk-swf Frankreich Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges gnd rswk-swf Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges f Sprache (DE-588)4056449-6 s DE-604 Altokzitanisch (DE-588)4133909-5 s Quelle (DE-588)4135952-5 s Provenzalisch (DE-588)4120318-5 s |
spellingShingle | Borghi Cedrini, Luciana Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc Mysticisme - Terminologie Provençal (Dialecte) - France - Auvergne Geschichte Mysticism Terminology Popular culture France Auvergne History To 1500 Provençal language Dialects France Auvergne Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Provenzalisch (DE-588)4120318-5 gnd Altokzitanisch (DE-588)4133909-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4135952-5 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4120318-5 (DE-588)4133909-5 |
title | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc |
title_auth | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc |
title_exact_search | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc |
title_full | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc Luciana Borghi Cedrini |
title_fullStr | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc Luciana Borghi Cedrini |
title_full_unstemmed | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc Luciana Borghi Cedrini |
title_short | Appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale |
title_sort | appunti per la localizzazione linguistica di un testo letterario medievale la cosidetta traduzione di beda in lingua d oc |
title_sub | La cosidetta "traduzione di Beda" in lingua d'oc |
topic | Mysticisme - Terminologie Provençal (Dialecte) - France - Auvergne Geschichte Mysticism Terminology Popular culture France Auvergne History To 1500 Provençal language Dialects France Auvergne Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Provenzalisch (DE-588)4120318-5 gnd Altokzitanisch (DE-588)4133909-5 gnd |
topic_facet | Mysticisme - Terminologie Provençal (Dialecte) - France - Auvergne Geschichte Mysticism Terminology Popular culture France Auvergne History To 1500 Provençal language Dialects France Auvergne Quelle Sprache Provenzalisch Altokzitanisch Frankreich Libre que fai Beda de diversas virtuz e de diversas flors coma beluges |
work_keys_str_mv | AT borghicedriniluciana appuntiperlalocalizzazionelinguisticadiuntestoletterariomedievalelacosidettatraduzionedibedainlinguadoc |