Mobilite, rupture, vitesse: Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Buske
1979
|
Schriftenreihe: | Romanistik in Geschichte und Gegenwart.
6. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 275 S. |
ISBN: | 387118375X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003330582 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1979 m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 387118375X |9 3-87118-375-X | ||
035 | |a (OCoLC)6064615 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003330582 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2318 | |
082 | 0 | |a 445 |2 19 | |
084 | |a ID 2200 |0 (DE-625)54696: |2 rvk | ||
084 | |a ID 7075 |0 (DE-625)54874: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Guého, Robert |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Mobilite, rupture, vitesse |b Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 1979 | |
300 | |a 275 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Romanistik in Geschichte und Gegenwart. |v 6. | |
502 | |a Zugl.: Trier, Univ., Diss., 1978 | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Sémantique | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Verbe | |
650 | 7 | |a Semantiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Semantik | |
650 | 4 | |a French language |x Semantics | |
650 | 4 | |a French language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Bewegungsverb |0 (DE-588)4145163-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Bewegungsverb |0 (DE-588)4145163-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Bewegungsverb |0 (DE-588)4145163-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Bewegungsverb |0 (DE-588)4145163-6 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Romanistik in Geschichte und Gegenwart. |v 6. |w (DE-604)BV000001695 |9 6. | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002102470&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002102470 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK08700471 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117680887693312 |
---|---|
adam_text | Titel: Mobilité, rupture, vitesse
Autor: Guého, Robert
Jahr: 1979
RomGG 6 Robert Guêho, Mobilité ISBN 3-87118-375-x
TABLE DE MATIERES
INTRODUCTION .................................................. 11
1 . ETABLISSEMENT DE LA LISTE DES VERBES ....................... 25
1.1. L inventaire de ré férence ............................. 25
1.1.1. Les adverbes /+rapidité/ ............................ 26
1.1.2. Verbe de déplacement et adverbe /+rapiditê/ ......... 29
1.1.3. Verbe de déplacement et adverbe /-rapidité/ ......... 31
1.1.4. Confirmation par les antonymes ...................... 32
1.2. Repérage dés verbes ................................... 3 3
1.2.1. Inventaire de référence et définitions .............. 33
1.2.2. Méthode employée .................................... 35
1.2.3. Liste des verbes retenus ............................ 37
2. LE DEPART ET L ABOUTISSEMENT ............................... 49
2.1. partir immédiatement, arriver immédiatement............ 49
2.1.1. Adverbes /+immédiatetê/ ............................. 49
2.1.2. partir et adverbe /+immédiatetê/ .................... 51
2.1.3. arriver et adverbe /+immêdiateté/ ................... 52
2.1.4. partir vs arriver ................................... 53
2.2. Verbes de départ et d aboutissement ................... 54
2.2.1. /départ/ /+immêdiatetê/ ........................... 54
2.2.2. /aboutissement/ /+immédiateté/ .................... 57
2.2.3. /départ/ /+imm/ vs /about/ /+imm/ ;.............. 58
2.3. partir en aourant, arriver en courant ................. 59
2.3.1. Adverbes /+vêlocitê/ ................................ 59
2.3.2. /+RAP/, /+imm/, /+vél/, /+instant/ .................. 60
2.3.3. partir et adverbe /+imm/ ou adverbe /+vêl/ .......... 65
2.3.4. arriver et adverbe /+imm/ ou adverbe /+vêl/ ......... 66
2.3.5. /rupture/, /mobilité/; /+imm/, /+vêl/ ............... 67
6 MOBILITE/ RUPTURE/ VITESSE l
2.4. Les verbes de départ à sous-sême /+vélocitê/............ 67
2.4.1. Vérifications: /départ/ /+imm/ ..................... 68
2.4.2. Il (l a planté là et) s est enfui (en courant) ..... 68
2.4.3. Relevé des verbes d après leur définition ............ 70
2.4.4. Affinité entre /départ/ et /+immêdiateté/ ............ 72
2.4.5. /+vél/: vérifications et éliminations ................ 76
2.5. Application aux verbes d aboutissement ................. 79
2.5.1. Verbes du type débarquer ............................. 79
2.5.2. Le verbe accourir .................................... 80
2.6. Récapitulation ......................................... 80
3. LA MOBILITE ................................................. 83
3.1. La mobilité et les adverbes /+RAPIDITE/ ................ 83
3.1.1. aller, marcher à grands pas ........................ 83
3.1.2. aller, marcher, se rendre ............................ 87
3.2. Les verbes de mobilité à sème /+RAPIDITE/ .............. 93
3.3. La mobilité sans rupture ............................... 95
3.3.1. Présence de /+vêlocitê/ .............................. 96
3.3.2. *se hâter vite, se hâter davantage ................... 97
3.3.3. Exclusion de /+immédiateté/ .......................... 98
3.4. La mobilité avec rupture ............................... 98
3.4.1. Exemples ............................................. 98
3.4.2. Compatibilité avec /+immêdiatetê/ ....................100
4. LE MODE D ACTION: TERMINATIF VS NON-TERMINAT IF ............. 103
4.1. Imparfait et verbes de mobilité ....................... 103
4.1.1. L imparfait, critère de classement .................. 103
4.1.2. L imparfait, critère déficient ...................... 108
4.2. Les critères du mode d action ......................... 110
4.2.1. continuer à et immédiatement ........................ 110
4.2.2. Application à marcher, se rendre, aller ............. 111
4.2.3. Verbes de mobilité .................................. 112
4.2.4. Verbes de départ et d aboutissement ................. 114
4.2.5. Tableau: Mobilité, départ, aboutissement ............ 117
5. CAS PARTICULIER: ALLER et VENIR, SORTIR et ENTRER.......... 119
5.1. aller et venir ........................................ 119
TABLE DE MATIERES
5.1.2. venir centripète, aller centrifuge ................... 120
5.1.3. arriver et venir, partir et aller .................... 122
5.1.4. Verbes /+RAPIDITE/ centrifuges ou centripètes ........ 124
5.1.5. Tableau: /centrifuge/ vs /centripète/ ................ 127
5.2. sortir et entrer ........................................128
5.2.1 . partir et sortir, arriver et entrer.................. 128
5.2.2. Verbes de sortie et d entrée à sème /+RAPIDITE/ ...... 129
5.2.3. Tableau des verbes de sortie et d entrée............. 131
5.2.4. Emprunts: /départ/ vs /aboutissement/ ................ 131
5.2.5. Emprunts: /centrifuge/ vs /centripète/ ............... 132
5.2.6. La sortie et l entrée, la provenance et le but ....... 133
5.2.7. Tableau: sortie et entrée ............................ 134
PROVENANCE, DESTINATION, LOCALISATION ....................... 137
6.1. L indication de provenance ............................. 139
6.1.1. Provenance et départ ................................. 139
6.1.2. Provenance et mobilité ou aboutissement .............. 146
6.2. L indication de destination-but ........................ 151
6.2.1. Aboutissement et but ................................. 151
6.2.2. Mobilité avec rupture et but ......................... 151
6.2.3. L indication de but avec un verbe de départ.......... 154
6.3. L indication de destination-direction .................. 155
6.3.1. aller à, aller vers, marcher vers .................... 156
6.3.2. La direction et le mode d action ..................... 157
6.3.3. Application aux verbes à sème /+RAPIDITE/ ............ 158
6.3.4. Départ ou aboutissement et direction ................. 162
6.3.5. La direction et l éloignement ........................ 163
6.4. L indication de localisation ........................... 168
6.4.1. Antêposltion et postposition ......................... 169
6.4.2. L indication de localisation impossible? ............. 171
6.5. de ... à ............................................... 172
6.5.1. Itération et prolongation ............................ 172
6.5.2. Place de de et à ..................................... 173
6.6. Confirmations et précisions............................ 174
DEBUT, FIN, PARCOURS ........................................ 177
7.1. Verbes-types de début, de fin, de parcours ............ 177
3 MOBILITE/ RUPTURE/ VITESSE
7.1.1. Le déplacement et ses limites ........................ 177
7.1.2. Début et fin ......................................... 178
7.1.3. Parcours ............................................. 179
7.2. Applications et élargissements ......................... 179
7.2.1. L expression du début de la mobilité ................. 180
7.2.2. L expression de la fin de la mobilité ................ 181
7.2.3. L expression de la mobilité-parcours ................. 182
7.3. La délimitation d un rythme déterminé .................. 190
7.3.1. se mettre à courir vs s arrêter de courir ............ 190
7.3.2. De ... à . . . , nous avons couru ..................... 192
7.3.3. Délimitation du déplacement et de la vélocité ........ 193
8. LES VERBES A SEME /-RAPIDITE/ ............................... 195
8.1. Liste des verbes à sème /-RAPIDITE/ .................... 195
8.2. Compatibilité et constructions ......................... 195
8.3. Mouvement et absence de mouvement ...................... 197
9. LES COMPLEMENTAIRES ET LES GRADUABLES, L EFFECTUATION ....... 201
9.1. Trois types d oppositions .............................. 201
9.1.1. Le rectangle de complémentaires ...................... 201
9.1.2. Le rectangle de graduables ........................... 206
9.1.3. Le rectangle de 1 effectuation ....................... 208
9.1.4. Réalisations des trois types de rectangles ........... 211
9.2. Les oppositions relatives à la vitesse ................. 216
9.2.1. Les adverbes de vitesse .............................. 216
9.2.2. Les verbes impliquant /+RAPIDITE/ ou /-RAPIDITE/ ..... 219
9.3. Retour au mode d action ................................ 225
9.3.1. marcher entre événement et permanence ................ 225
9.3.2. s arrêter, être immobile, rester immobile ............ 229
9.3.3. se dépêcher et partir, lambiner et rester ............ 229
9.3.4. Mode d action et effectuation ........................ 230
9.3.5. Continu et discret, délimité et non-dêlimitê ......... 231
9.4. Compléments ............................................ 235
9.4.1. La fuite et la poursuite ............................. 235
9.4.2. Les verbes causatifs ................................. 238
9.4.3. Les oppositions partielles ........................... 238
CONCLUSION ..................................................... 243
ANNEXE: TEST RELATIF AUX VERBES DE DEPLACEMENT ................. 249
BIBLIOGRAPHIE .................................................. 261
NOTICE TERMINOLOGIQUE .......................................... 269
ZUSAMMENFASSUNG .............. ,73
|
any_adam_object | 1 |
author | Guého, Robert |
author_facet | Guého, Robert |
author_role | aut |
author_sort | Guého, Robert |
author_variant | r g rg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003330582 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2318 |
callnumber-raw | PC2318 |
callnumber-search | PC2318 |
callnumber-sort | PC 42318 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2200 ID 7075 |
ctrlnum | (OCoLC)6064615 (DE-599)BVBBV003330582 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02374nam a2200637 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV003330582</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1979 m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">387118375X</subfield><subfield code="9">3-87118-375-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)6064615</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003330582</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2318</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2200</subfield><subfield code="0">(DE-625)54696:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 7075</subfield><subfield code="0">(DE-625)54874:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Guého, Robert</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Mobilite, rupture, vitesse</subfield><subfield code="b">Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Buske</subfield><subfield code="c">1979</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">275 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Romanistik in Geschichte und Gegenwart.</subfield><subfield code="v">6.</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Trier, Univ., Diss., 1978</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Sémantique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Verbe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Semantiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bewegungsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4145163-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Bewegungsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4145163-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Bewegungsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4145163-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Bewegungsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4145163-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Romanistik in Geschichte und Gegenwart.</subfield><subfield code="v">6.</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001695</subfield><subfield code="9">6.</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002102470&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002102470</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK08700471</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV003330582 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:58:16Z |
institution | BVB |
isbn | 387118375X |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002102470 |
oclc_num | 6064615 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-83 DE-188 |
physical | 275 S. |
psigel | TUB-nveb |
publishDate | 1979 |
publishDateSearch | 1979 |
publishDateSort | 1979 |
publisher | Buske |
record_format | marc |
series | Romanistik in Geschichte und Gegenwart. |
series2 | Romanistik in Geschichte und Gegenwart. |
spelling | Guého, Robert Verfasser aut Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne Hamburg Buske 1979 275 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Romanistik in Geschichte und Gegenwart. 6. Zugl.: Trier, Univ., Diss., 1978 Frans gtt Français (Langue) - Sémantique Français (Langue) - Verbe Semantiek gtt Werkwoorden gtt Französisch Semantik French language Semantics French language Verb Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Bewegungsverb (DE-588)4145163-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Bewegungsverb (DE-588)4145163-6 s Semantik (DE-588)4054490-4 s DE-604 Romanistik in Geschichte und Gegenwart. 6. (DE-604)BV000001695 6. HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002102470&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Guého, Robert Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne Romanistik in Geschichte und Gegenwart. Frans gtt Français (Langue) - Sémantique Français (Langue) - Verbe Semantiek gtt Werkwoorden gtt Französisch Semantik French language Semantics French language Verb Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Bewegungsverb (DE-588)4145163-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4054490-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4145163-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_auth | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_exact_search | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_full | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_fullStr | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_full_unstemmed | Mobilite, rupture, vitesse Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
title_short | Mobilite, rupture, vitesse |
title_sort | mobilite rupture vitesse etude de macrostructures d un groupe de lexemes verbaux en francais moderne |
title_sub | Etude de macrostructures d'un groupe de lexèmes verbaux en francais moderne |
topic | Frans gtt Français (Langue) - Sémantique Français (Langue) - Verbe Semantiek gtt Werkwoorden gtt Französisch Semantik French language Semantics French language Verb Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Bewegungsverb (DE-588)4145163-6 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - Sémantique Français (Langue) - Verbe Semantiek Werkwoorden Französisch Semantik French language Semantics French language Verb Bewegungsverb Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002102470&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001695 |
work_keys_str_mv | AT guehorobert mobiliterupturevitesseetudedemacrostructuresdungroupedelexemesverbauxenfrancaismoderne |