Dictionary of English phrasal verbs and their idioms:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
Collins
1974
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 256 S. |
ISBN: | 3125148006 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003156397 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20001128 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1974 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 3125148006 |9 3-12-514800-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1676713 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003156397 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-384 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-862 | ||
050 | 0 | |a PE1689 | |
082 | 0 | |a 428/.2/4 | |
084 | |a HF 332 |0 (DE-625)48875: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a McArthur, Tom |d 1938- |e Verfasser |0 (DE-588)124062520 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dictionary of English phrasal verbs and their idioms |c Tom MacArthur ; Beryl Atkins* |
264 | 1 | |a London |b Collins |c 1974 | |
300 | |a 256 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Mots et locutions | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Syntagme verbal - Dictionnaires | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Idioom |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Idioms |v Dictionaries | |
650 | 4 | |a English language |x Verb phrase |v Dictionaries | |
650 | 0 | 7 | |a Präfixverb |0 (DE-588)4123975-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Partikelverb |0 (DE-588)4123914-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Partikelverb |0 (DE-588)4123914-3 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Präfixverb |0 (DE-588)4123975-1 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | |8 3\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Atkins, Beryl T. S. |d 1932- |e Verfasser |0 (DE-588)128857218 |4 aut | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001980246 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 3\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-862_location | 2801 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 2801/1991:6926 |
DE-BY-FWS_katkey | 70956 |
DE-BY-FWS_media_number | 083100848389 |
_version_ | 1806195836891168768 |
any_adam_object | |
author | McArthur, Tom 1938- Atkins, Beryl T. S. 1932- |
author_GND | (DE-588)124062520 (DE-588)128857218 |
author_facet | McArthur, Tom 1938- Atkins, Beryl T. S. 1932- |
author_role | aut aut |
author_sort | McArthur, Tom 1938- |
author_variant | t m tm b t s a bts btsa |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003156397 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1689 |
callnumber-raw | PE1689 |
callnumber-search | PE1689 |
callnumber-sort | PE 41689 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 332 |
ctrlnum | (OCoLC)1676713 (DE-599)BVBBV003156397 |
dewey-full | 428/.2/4 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 428 - Standard English usage |
dewey-raw | 428/.2/4 |
dewey-search | 428/.2/4 |
dewey-sort | 3428 12 14 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02395nam a2200637 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV003156397</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20001128 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1974 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3125148006</subfield><subfield code="9">3-12-514800-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1676713</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003156397</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-862</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1689</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">428/.2/4</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 332</subfield><subfield code="0">(DE-625)48875:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">McArthur, Tom</subfield><subfield code="d">1938-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124062520</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dictionary of English phrasal verbs and their idioms</subfield><subfield code="c">Tom MacArthur ; Beryl Atkins*</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Collins</subfield><subfield code="c">1974</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">256 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Mots et locutions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Syntagme verbal - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Idioom</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb phrase</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präfixverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123975-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikelverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123914-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Partikelverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123914-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Präfixverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123975-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Atkins, Beryl T. S.</subfield><subfield code="d">1932-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)128857218</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001980246</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV003156397 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-01T16:29:36Z |
institution | BVB |
isbn | 3125148006 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001980246 |
oclc_num | 1676713 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-862 DE-BY-FWS |
owner_facet | DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-862 DE-BY-FWS |
physical | 256 S. |
publishDate | 1974 |
publishDateSearch | 1974 |
publishDateSort | 1974 |
publisher | Collins |
record_format | marc |
spellingShingle | McArthur, Tom 1938- Atkins, Beryl T. S. 1932- Dictionary of English phrasal verbs and their idioms Anglais (Langue) - Mots et locutions Anglais (Langue) - Syntagme verbal - Dictionnaires Engels gtt Idioom gtt Englisch English language Idioms Dictionaries English language Verb phrase Dictionaries Präfixverb (DE-588)4123975-1 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Partikelverb (DE-588)4123914-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4123975-1 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4123914-3 (DE-588)4014777-0 |
title | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms |
title_auth | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms |
title_exact_search | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms |
title_full | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms Tom MacArthur ; Beryl Atkins* |
title_fullStr | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms Tom MacArthur ; Beryl Atkins* |
title_full_unstemmed | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms Tom MacArthur ; Beryl Atkins* |
title_short | Dictionary of English phrasal verbs and their idioms |
title_sort | dictionary of english phrasal verbs and their idioms |
topic | Anglais (Langue) - Mots et locutions Anglais (Langue) - Syntagme verbal - Dictionnaires Engels gtt Idioom gtt Englisch English language Idioms Dictionaries English language Verb phrase Dictionaries Präfixverb (DE-588)4123975-1 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Partikelverb (DE-588)4123914-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Mots et locutions Anglais (Langue) - Syntagme verbal - Dictionnaires Engels Idioom Englisch English language Idioms Dictionaries English language Verb phrase Dictionaries Präfixverb Wörterbuch Verb Phraseologie Partikelverb |
work_keys_str_mv | AT mcarthurtom dictionaryofenglishphrasalverbsandtheiridioms AT atkinsberylts dictionaryofenglishphrasalverbsandtheiridioms |
Schweinfurt Magazin
Signatur: |
2801 1991:6926 |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |