A computer validated Portuguese to English transformational grammar:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Portuguese |
Veröffentlicht: |
The Hague
Mouton
1972
|
Schriftenreihe: | Ianua linguarum / Series practica
136 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Literaturangaben |
Beschreibung: | 439 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003147281 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210423 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1972 ne |||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)525361 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003147281 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng |a por | |
044 | |a ne |c NL | ||
049 | |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-83 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PC5061 | |
082 | 0 | |a 469/.5 | |
084 | |a ET 150 |0 (DE-625)27947: |2 rvk | ||
084 | |a IR 1460 |0 (DE-625)67292: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Wyatt, James Larkin |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a A computer validated Portuguese to English transformational grammar |c James Larkin Wyatt |
264 | 1 | |a The Hague |b Mouton |c 1972 | |
300 | |a 439 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Ianua linguarum / Series practica |v 136 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
650 | 7 | |a Portugais (langue) - Grammaire générative |2 ram | |
650 | 7 | |a Portugais (langue) - Informatique |2 ram | |
650 | 7 | |a Portugais (langue) - Traductions anglaises |2 ram | |
650 | 4 | |a Datenverarbeitung | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Data processing | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Grammar, Generative | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Translating into English | |
650 | 0 | 7 | |a Generative Transformationsgrammatik |0 (DE-588)4071705-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Generative Transformationsgrammatik |0 (DE-588)4071705-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Generative Transformationsgrammatik |0 (DE-588)4071705-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a Series practica |t Ianua linguarum |v 136 |w (DE-604)BV000891518 |9 136. | |
940 | 1 | |q TUB-nvmb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001974093 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117434005716992 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Wyatt, James Larkin |
author_facet | Wyatt, James Larkin |
author_role | aut |
author_sort | Wyatt, James Larkin |
author_variant | j l w jl jlw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003147281 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC5061 |
callnumber-raw | PC5061 |
callnumber-search | PC5061 |
callnumber-sort | PC 45061 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ET 150 IR 1460 |
ctrlnum | (OCoLC)525361 (DE-599)BVBBV003147281 |
dewey-full | 469/.5 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 469 - Portuguese |
dewey-raw | 469/.5 |
dewey-search | 469/.5 |
dewey-sort | 3469 15 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02097nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV003147281</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210423 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1972 ne |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)525361</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003147281</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">por</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">NL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC5061</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">469/.5</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 150</subfield><subfield code="0">(DE-625)27947:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 1460</subfield><subfield code="0">(DE-625)67292:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wyatt, James Larkin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A computer validated Portuguese to English transformational grammar</subfield><subfield code="c">James Larkin Wyatt</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">The Hague</subfield><subfield code="b">Mouton</subfield><subfield code="c">1972</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">439 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ianua linguarum / Series practica</subfield><subfield code="v">136</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugais (langue) - Grammaire générative</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugais (langue) - Informatique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugais (langue) - Traductions anglaises</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Data processing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Grammar, Generative</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Generative Transformationsgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071705-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Generative Transformationsgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071705-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Generative Transformationsgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071705-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Series practica</subfield><subfield code="t">Ianua linguarum</subfield><subfield code="v">136</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000891518</subfield><subfield code="9">136.</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nvmb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001974093</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV003147281 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:54:20Z |
institution | BVB |
language | English Portuguese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001974093 |
oclc_num | 525361 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-29 |
owner_facet | DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-29 |
physical | 439 S. |
psigel | TUB-nvmb |
publishDate | 1972 |
publishDateSearch | 1972 |
publishDateSort | 1972 |
publisher | Mouton |
record_format | marc |
series2 | Ianua linguarum / Series practica |
spelling | Wyatt, James Larkin Verfasser aut A computer validated Portuguese to English transformational grammar James Larkin Wyatt The Hague Mouton 1972 439 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Ianua linguarum / Series practica 136 Literaturangaben Portugais (langue) - Grammaire générative ram Portugais (langue) - Informatique ram Portugais (langue) - Traductions anglaises ram Datenverarbeitung Portuguese language Data processing Portuguese language Grammar, Generative Portuguese language Translating into English Generative Transformationsgrammatik (DE-588)4071705-7 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd rswk-swf Generative Transformationsgrammatik (DE-588)4071705-7 s Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 s DE-604 Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Series practica Ianua linguarum 136 (DE-604)BV000891518 136. |
spellingShingle | Wyatt, James Larkin A computer validated Portuguese to English transformational grammar Portugais (langue) - Grammaire générative ram Portugais (langue) - Informatique ram Portugais (langue) - Traductions anglaises ram Datenverarbeitung Portuguese language Data processing Portuguese language Grammar, Generative Portuguese language Translating into English Generative Transformationsgrammatik (DE-588)4071705-7 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4071705-7 (DE-588)4120316-1 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4011152-0 |
title | A computer validated Portuguese to English transformational grammar |
title_auth | A computer validated Portuguese to English transformational grammar |
title_exact_search | A computer validated Portuguese to English transformational grammar |
title_full | A computer validated Portuguese to English transformational grammar James Larkin Wyatt |
title_fullStr | A computer validated Portuguese to English transformational grammar James Larkin Wyatt |
title_full_unstemmed | A computer validated Portuguese to English transformational grammar James Larkin Wyatt |
title_short | A computer validated Portuguese to English transformational grammar |
title_sort | a computer validated portuguese to english transformational grammar |
topic | Portugais (langue) - Grammaire générative ram Portugais (langue) - Informatique ram Portugais (langue) - Traductions anglaises ram Datenverarbeitung Portuguese language Data processing Portuguese language Grammar, Generative Portuguese language Translating into English Generative Transformationsgrammatik (DE-588)4071705-7 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd |
topic_facet | Portugais (langue) - Grammaire générative Portugais (langue) - Informatique Portugais (langue) - Traductions anglaises Datenverarbeitung Portuguese language Data processing Portuguese language Grammar, Generative Portuguese language Translating into English Generative Transformationsgrammatik Portugiesisch Englisch |
volume_link | (DE-604)BV000891518 |
work_keys_str_mv | AT wyattjameslarkin acomputervalidatedportuguesetoenglishtransformationalgrammar |