Syntax der Modi im modernen Französisch:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German French |
Veröffentlicht: |
Halle a. S.
Niemeyer
1914
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VII, 266 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003042438 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160316 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1914 |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)3641939 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003042438 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a fre | |
049 | |a DE-384 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-12 |a DE-703 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2290.A1 | |
084 | |a ID 5880 |0 (DE-625)54822: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Soltmann, Hermann |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Syntax der Modi im modernen Französisch |c von Hermann Soltmann |
264 | 1 | |a Halle a. S. |b Niemeyer |c 1914 | |
300 | |a VII, 266 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Modes | |
650 | 7 | |a Modi (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Mood | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modus |0 (DE-588)4129089-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Modus |0 (DE-588)4129089-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch retro |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001905598&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q BSBQK0130 | |
940 | 1 | |q HUB-ZB011201110 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001905598 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK49104405 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117330717835264 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS. SEITE VORWORT * IX EINLEITENDES UEBER MODALITAET 1
MODALITAET DER AUSSAGE UND IHRE DARSTELLUNGSFORM IM SELBSTAENDIGEN SATZE 7
I. DIE AUSSAGE IST SICHER 7 II. DER SPRECHENDE STELLT DEN INHALT SEINER
AUSSAGE ALS UN- SICHER HIN 8 A. DAS DARSTELLUNGSMITTEL IST DIE FRAGE 8
1. DIE FRAGE DER HOEFLICHEN VERGEWISSERUNG 8 2. DIE FRAGE DER
VERWUNDERUNG 9 3. DIE FRAGE DES UNWILLENS, DER MIFSBILLIGUNG 9 4. DER
AUSRUF 10 5. AUSDRUCK DER HOEFLICHEN, MANCHMAL MIT IRONIE VER- BUNDENEN
ZURUECKWEISUNG 10 6. DIE FRAGE DES ZWEIFELS 12 7. DIE FRAGE ZUM AUSDRUCKE
DER SCHUECHTERNEN, BESCHEIDE- NEN AUSSAGE 12 8. DIE FRAGE DER ZWEIFELNDEN
VERMUTUNG 12 9. DER AUSDRUCK EINER MIT MEHR ODER MINDER HOHEM GRADE VON
ENTRUESTUNG VERBUNDENEN ZURUECKWEISUNG . . . . 13 10. DIE RHETORISCHE
FRAGE 14 B. DAS DARSTELLUNGSMITTEL SIND DIE FUTURA 14 1. UNSICHERHEIT
DES ZUKUENFTIGEN 14 2. UNSICHERHEIT DER VERMUTUNG 15 3. NOCHMALS
UNSICHERHEIT DER VERMUTUNG 16 4. EINE DRITTE DARSTELLUNGSWEISE DER
UNSICHERHEIT DER VERMUTUNG . 20 5. AUSDRUCK DER ZAGHAFTIGKEIT, DER
VORSICHTIGEN ZURUECK- HALTUNG BEIM ABGEBEN EINES. URTEILS 21 6. AUSDRUCK
EINES AUF GERUECHT ODER UEBERLIEFERUNG BERUHEN- DEN INHALTS 22 7. AUSDRUCK
EINES LEDIGLICH ZUR AEUFSERUNG DES BEFREIEN- DEN GEFUEHLS DER BEFRIEDIGUNG
AUSGESAGTEN ODER JEDEN- FALL
*K*W*W*S*******G***Q*E***L*Q*I*R******************** IV SEITE III. DER
SPRECHENDE STELLT DEN INHALT SEINER AUSSAGE ALS GEGENSTAND EINER
WILLENSAEUSSERUNG DAR 27 A. ALS WUNSCH 27 1. DER WUNSCH IST ERFUELLBAR 27
2. DER WUNSCH IST NICHT ERFUELLBAR, SEIN INHALT STEHT IM WIDERSPRUCH MIT
DER TATSAECHLICHEN SACHLAGE 31 B. ALS BITTE, AUFFORDERUNG, BEFEHL, VERBOT
32 A) VERSCHAERFTE WILLENSAEUSSERUNGEN 34 1. WARNUNG IM IMPERATIV FUTURI 34
2. IRONISCHE AUFFORDERUNG IM IMPERATIV FUTURI . . . . 35 3. FRAGE DER
ENTRUESTUNG 36 4. FRAGE DER DROHUNG 36 5. BEFEHL MIT- BETONUNG DES ALS
SELBSTVERSTAENDLICH AN- GENOMMENEN GEHORSAMS * 37 B) GEMILDERTE
WILLENSAEUFSERUNGEN 38 * 1. AN DEN SPRECHENDEN SELBER SCHEINBAR MIT
GERICHTETE WILLENSAEUFSERUNG 38 2. AUFFORDERUNG UNTER AUSDRUECKLICHER
ANERKENNUNG DES * * EIGENWILLENS DES ANGEREDETEN 38 * 3. WIE NR. 2, ABER
NOCH HOEFLICHER 39 * 4. AUFFORDERUNG UNTER BETONUNG DESSEN, DAFS DER
SPRECHENDE DURCH DIE ERFUELLUNG DES GEWOLLTEN IN DEN ZUSTAND DER
BEFRIEDIGUNG VERSETZT WUERDE . . . 40 5. KONZESSIVISCHE WILLENSAEUFSERUNG
41 6. DER SPRECHENDE STELLT EINEN INHALT ALS GEWOLLT DAR, ABER NICHT UM
SEINER SELBST WILLEN GEWOLLT, SONDERN SEINER FOLGE WEGEN . . . . * 42
MODALITAET DER AUSSAGE IM UNSELBSTAENDIGEN SATZ 44 I. MODALITAET DER
AUSSAGE IM ATTRIBUTSATZE 45 A. DER SPRECHENDE STELLT DAS SEIENDE
(BEZIEHUNGSWORT) ALS SICHE V SEITE [) DURCH DIE FRAGE 87 * SS) DADURCH,
DAFS ER ALS NUR BEDINGT VORHANDEN DARGESTELLT WIRD 88 * Y) DURCH ZUSAETZE
ODER DURCH BEEINFLUSSUNG IN MODALER BE- ZIEHUNG SEITENS EINES ANDEREN
SATZES 89 * S) DIE UNSICHERHEIT LIEGT IN DEM INHALTE DES PRAEDIKATS-
WORTES SELBST 90 * DER INDIKATIV IM QUE-S&TZE 94.] C) DER OBJEKTIVISCHE
INHALT DES REGIERENDEN SATZES STEHT IN NEGATIVER AUSSAGE 95 DIE
NEGIERUNG DER AUSSAGE FINDET IN VERSCHIEDENER WEISE STATT 97 [A) DURCH
NE .. (PAS ETC.) 97 * SS) DURCH SANS UND DURCH UMSCHREIBUNGEN ALLER ART
97 * Y) DURCH AFFIRMATIVE IRREALE BEDINGUNG 98 * MATIVE RHETORISCHE
FRAGE 99 * E) DIE NEGATION LIEGT IM PRAEDIKATSWORT 99 * DER QIW-S&TZ MIT
DEM INDIKATIV 105.] II. DIE AUSSAGE DES UEBERGEORDNETEN SATZES IST
SUBJEKTI- VISCHER NATUR 110 A) DER INHALT DES REGIERENDEN SATZES IST
EINE SUBJEKTI- VISCHE AEUFSERUNG DES VERSTANDES 110 [EINE BESONDERE
BETRACHTUNG VERLANGT DIE WENDUNG IL S EN FAUT . . . QUE 118. VI SEITE B)
DIE UEBRIGEN KONDITIONALEN KONJUNKTIONEN (KONJUNKTIO- NALIEN) 169 [1. AE
(LA) CONCLITION QUE, SOUS (LA) CONDITION QUE 169 * 2. AU (EN) CAS QUE;
AU (DANS LE) CAS OUE 170 * 3. POURVU QUE 171 * 4. SUPPOSE QUE 171 * 5.
MOYENNMVT QUE 172 * 6. A MOINS QUE 172 * 7. POUR PEU QUE, SIPEUQUE 175 *
8. QUAND 176.] C) ANDERE DARSTELLUNGEN DES KONDITIONALVERHAELTNISSES . .
176 ERSTE DARSTELLUNGSFORM 177 [A) DER BEDINGUNGSSATZ WIRD NICHT MIT QUE
EIN- GELEITET 178 * B) DER BEDINGUNGSSATZ WIRD MIT QUE EINGELEITET 179.]
ZWEITE DARSTELLUNGSFORM. DER IMPERATIV 180 DRITTE DARSTELLUNGSFORM. DER
ALS BEDINGUNG WIRKENDE INHALT WIRD IN FORM DER FRAGE DARGESTELLT . . .
181 VIERTE DARSTELLUNGSFORM. DER ALS BEDINGUNG WIRKENDE INHALT WIRD IN
GESTALT EINES SELBSTAENDIGEN AUSSAGE- SATZES DARGESTELLT 183 B. DAS
KONZESSIVVERHAELTNIS 186 ERSTE DARSTELLUNGSFORM 187 [A) MIT DER
KONJUNKTION QUE 188 * B) OHNE DIE KONJUNKTION QUE 189 * C) IM IMPERATIF
190.] ZWEIT VN SEITE D. DAS KONSEKUTIVVERHAELTNIS 214 1. KONSEKUTIVSATZ
IM INDIKATIV 215 2. KONSEKUTIVSATZ IM KONJUNKTIV 216 [A) DER INHALT IST
ETWAS GEWOLLTES 216 * B) DER INHALT IST UNSICHER 217 * C) DER INHALT
WIRD AUS VORSICHT ALS NICHT SICHER DARGESTELLT 218 * D) DER INHALT IST
ETWAS NUR ANGENOMMENES 218.] E. DAS FINALE VERHAELTNIS 219 [1. AFM QUE (AE
CETTE FIN QUE) 219 * 2. POUR QUE 220 * 3. QUE 221.] F. DAS TEMPORALE
VERHAELTNIS 223 A) DER INHALT DES TEMPORALSATZES IST DEM DES REGIERENDEN
GEGENUEBER VORZEITIG 224 [1. QUAND 224 * 2. COMME 224 * 3. LORSQUE 224 *
4. APRES QUE 225 * 5. DES QUE 225 * 6. AUSSITOET QUE, SITOET QUE 226 * 7.
DEPUIS QUE 226.] B) DER INHALT DES TEMPORALSATZES IST DEM DES
REGIERENDEN GEGENUEBER GLEICHZEITIG 227 [1. QUAND 227 * 2. COMME 228 * 3.
LORSQUE, ALORS QUE 228 * 4. DEPUIS QUE 229 * 5. PENDANT QUE, CEPENDANT
|
any_adam_object | 1 |
author | Soltmann, Hermann |
author_facet | Soltmann, Hermann |
author_role | aut |
author_sort | Soltmann, Hermann |
author_variant | h s hs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003042438 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2290 |
callnumber-raw | PC2290.A1 |
callnumber-search | PC2290.A1 |
callnumber-sort | PC 42290 A1 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5880 |
ctrlnum | (OCoLC)3641939 (DE-599)BVBBV003042438 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01659nam a2200457 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV003042438</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160316 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1914 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)3641939</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003042438</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2290.A1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5880</subfield><subfield code="0">(DE-625)54822:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Soltmann, Hermann</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Syntax der Modi im modernen Französisch</subfield><subfield code="c">von Hermann Soltmann</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Halle a. S.</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">1914</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 266 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Modes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Modi (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Mood</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129089-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Modus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129089-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch retro</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001905598&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSBQK0130</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-ZB011201110</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001905598</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK49104405</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV003042438 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:52:42Z |
institution | BVB |
language | German French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001905598 |
oclc_num | 3641939 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-11 DE-188 |
physical | VII, 266 S. |
psigel | BSBQK0130 HUB-ZB011201110 |
publishDate | 1914 |
publishDateSearch | 1914 |
publishDateSort | 1914 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
spelling | Soltmann, Hermann Verfasser aut Syntax der Modi im modernen Französisch von Hermann Soltmann Halle a. S. Niemeyer 1914 VII, 266 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Frans gtt Français (Langue) - Modes Modi (taalkunde) gtt Französisch French language Mood Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Modus (DE-588)4129089-6 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Modus (DE-588)4129089-6 s Syntax (DE-588)4058779-4 s DE-604 DNB Datenaustausch retro application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001905598&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Soltmann, Hermann Syntax der Modi im modernen Französisch Frans gtt Français (Langue) - Modes Modi (taalkunde) gtt Französisch French language Mood Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Modus (DE-588)4129089-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4129089-6 (DE-588)4058779-4 |
title | Syntax der Modi im modernen Französisch |
title_auth | Syntax der Modi im modernen Französisch |
title_exact_search | Syntax der Modi im modernen Französisch |
title_full | Syntax der Modi im modernen Französisch von Hermann Soltmann |
title_fullStr | Syntax der Modi im modernen Französisch von Hermann Soltmann |
title_full_unstemmed | Syntax der Modi im modernen Französisch von Hermann Soltmann |
title_short | Syntax der Modi im modernen Französisch |
title_sort | syntax der modi im modernen franzosisch |
topic | Frans gtt Français (Langue) - Modes Modi (taalkunde) gtt Französisch French language Mood Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Modus (DE-588)4129089-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - Modes Modi (taalkunde) Französisch French language Mood Modus Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001905598&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT soltmannhermann syntaxdermodiimmodernenfranzosisch |