A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
The Hague
Mouton
1971
|
Schriftenreihe: | Ianua linguarum
Series practica ; 110 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 232 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV003027434 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20040217 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1971 |||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)159554 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV003027434 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-384 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PL4373 | |
082 | 0 | |a 418 | |
084 | |a EG 8540 |0 (DE-625)23380: |2 rvk | ||
100 | 0 | |a Du'o'ng Thanh Bình |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences |c by Du'o'ng Thanh Bình |
264 | 1 | |a The Hague |b Mouton |c 1971 | |
300 | |a 232 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Ianua linguarum : Series practica |v 110 | |
650 | 7 | |a Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue) |2 ram | |
650 | 7 | |a Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue) |2 ram | |
650 | 7 | |a Vietnamien (langue) - Phrase |2 ram | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Grammar, Comparative |x Vietnamese | |
650 | 4 | |a English language |x Sentences | |
650 | 4 | |a Vietnamese language |x Grammar, Comparative |x English | |
650 | 4 | |a Vietnamese language |x Sentences | |
650 | 0 | 7 | |a Vietnamesisch |0 (DE-588)4117376-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Vietnamesisch |0 (DE-588)4117376-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Vietnamesisch |0 (DE-588)4117376-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Ianua linguarum |v Series practica ; 110 |w (DE-604)BV000891518 |9 110 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001895782&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001895782 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117315988488192 |
---|---|
adam_text | TABLE
OF
CONTENTS
Acknowledgments
.......................... 5
Vietnamese Orthography
.................,...., 11
Introduction
............................. 13
1.
Review of other Studies of Vietnamese Grammar
............ 17
LI. Review of Vietnamese Grammars Written in Vietnamese
...... 17
1.2.
Review of Vietnamese Grammars Written in French
........ 31
1.3.
Review of Vietnamese Grammars Written in English
........ 36
2.
Review and Summary of A Modern Grammar of Written English
..... 48
3.
A Grammar of Present-Day written Vietnamese: The Sectors on the Sentence
Level
............................... 66
3.1.
The Sentence
......................... 66
3.2.
The Sectors in the Vietnamese Sentence
.............. 67
3.3.
Lexemes
........................... 70
3.4
Lexeme Classes
........................ 74
3.5.
The
Y
Sector
......................... 75
3.6.
The
Z
Sector
......................... 75
3.7.
The
L
Sector
......................... 76
3.8.
The
F
and
E
Sectors
,.,■...
4
..,...,..,....* 77
3.8.1.
Adverbial Noun Clusters
. ................ 77
3.8.2.
Adverbial Phrases
, ................... 81
3.8.3.
Adverbial Included Clausids
............... 84
3.8.4.
Adverbial Predicatids
.................. 88
3.8.5.
Adverbiais
of Time and Place
............... 89
3.8.6.
Adverbial Questions
................... 90
3.8.7.
The
F
and
E
sectors in Vietnamese as contrasted with the
F
and
E
sectors in English
................... 92
3.9.
Compound Sentences
................... . . 92
8
TABLE OF CONTENTS
4.
A Grammar of Present-Day Written Vietnamese: The Sectors on the Trunk
Level
............................... 96
4.1.
The I Sector
.......................... 96
4.1.1.
Interrogative expressions with SAO and
GÌ
......... 96
4.1.2.
Introducers
....................... 97
4.1.3.
The I Sector in Vietnamese as contrasted with the I Sector in
English
........................ 101
4.2.
The Subject Sector
....................... 102
4.3.
Substitutes
.......................... 104
4.3.1.
Primary Substitutes
................... 108
4.3.2.
Secondary Substitutes
.................. 110
4.3.3.
Differences between the uses of substitutes in English and
Vietnamese
.......................
Ill
4.4.
Noun Clusters
........................ . 112
4.4.1.
Plural Particles and Cardinal Numerals
.......... 113
4.4.2.
Pre-determiners
..................... 115
4.4.3.
The Identifier
CÀI
.................... 117
4.4.4.
The Nucleus Noun
................... 122
4.4.5.
Adjunct Position
.................... 122
4.4.6.
Modifiers
....................... 125
4.4.7.
Ordinal Numeral Clusters
................ 129
4.4.8.
Prepositional Phrases,
Possessives,
Included Clausids
..... 130
4.4.9.
Post-determiners
.................... 135
4.4.10.
Construction Modifiers
................. 138
4.4.11.
Differences between noun clusters in English and Vietnamese
. 139
4.5.
Constructions in the Subject Sector
................ 140
4.5.
1. Noun Clusters
..................... 140
4.5.2.
Substitutes
.............,......... 141
4.5.3.
Predicatids
....................... 141
4.5.4.
Non-Introduced Clausids
.....,.......... 142
4.5.5.
Question Words
.................... 142
4.5.6.
Omission of the Subject
................. 145
4.5.7.
Differences between fillers of the Subject position in English
and Vietnamese
. · ,.................. 146
5.
A Grammar of Present-Day Written Vietnamese
:
The Sectors on the
Predica¬
tici
Levels
............................. 148
5.1.
The Mi, M2, and
D
Sectors
................... 148
5.1.1.
TheM1 Sector
..................... 148
5.1.2.
The M2 Sector
..................... 150
5.1.3.
The
D
Sector
...................... 152
5.1.4.
Similarities and Differences between the
D
and
M
sectors in
English and Vietnamese
................. 156
TABLE OF CONTENTS
У
5.2.
The Verbal Sector
....................... 157
5.2.1.
Similarities and Differences between
verb^d^clusters
in English
and Vietnamese
..................... 162
5.3.
The TR Sector, the
Neg.
Sector, and the Pass. Sector
...... 162
5.3.1.
The TR Sector
. .................... 162
5.3.2.
The
Neg/
Sector
.................... 164
5.3.3.
The Pass. Sector
.................... 168
5.3.4.
Similarities and Differences between the X Sector in English and
the TR ,
Neg. ,
and Pass. Sectors in Vietnamese
...... 172
5.4.
The
Ό
Sector.
........................ 173
5.4.1.
Similarities and differences between objects in English and
Vietnamese
....................... 181
5.5.
The
С
and Shifted
Č
Sectors
................ . . 182
5.5.1.
Similarities and differences between complements in English
and Vietnamese
..................... 197
5.6.
The
В
and Shifted
В
Sectors
................... 198
5.6.1.
Similarities and differences between the use of the
В
sector in
English and Vietnamese
................. 201
6.
A Grammar of Present-Day Written Vietnamese: The
Q
and Em. Sectors,
and Minor Sentences
........................ 203
6.1.
The
Q
Sector
......................... 203
6.1.1.
The question word
chăng
................. 203
6.1.2.
The question word
không
................. 204
6.1.3.
The question word
à
................... 207
6.1.4.
The question words
chir,
nhé, nhl,
w, and
luì
(ha, hè)
.... 207
6.1.5.
Tag questions
...................... 209
6.1.6.
The Interrogative Coordinator Hay
............ 210
6.1.7.
Similarities and differences between the use of question words
in English and Vietnamese
............... . 211
6.2.
The Em. Sector
........................ 212
6,2.1.
Similarities and differences between the expression of emphasis
in English and Vietnamese
................
УЛ6
6.3.
Minor Sentences
........................ 217
7.
Conclusion
............................ 221
7.1.
Recapitulation.
........................ 221
7.2.
Suggestions for Further Studies
................. 223
7.3.
Suggestions for Teaching and for the Preparation of Materials
.... 223
Bibliography
............................ . 225
1.
Books and Articles on Language and Linguistics
........... 225
2.
Books, Other Studies, and Articles on English
............ 227
10
TABLE
OF
CONTENTS
3.
Books and Articles on Vietnamese
................. 230
4.
Books on the Teaching of English as a Foreign Language
....... 230
5.
Textbooks for Teaching English as a Foreign Language
...... 231
6.
Other Materials Consulted
.................... 232
|
any_adam_object | 1 |
author | Du'o'ng Thanh Bình |
author_facet | Du'o'ng Thanh Bình |
author_role | aut |
author_sort | Du'o'ng Thanh Bình |
author_variant | d t b dtb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV003027434 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL4373 |
callnumber-raw | PL4373 |
callnumber-search | PL4373 |
callnumber-sort | PL 44373 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
classification_rvk | EG 8540 |
ctrlnum | (OCoLC)159554 (DE-599)BVBBV003027434 |
dewey-full | 418 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418 |
dewey-search | 418 |
dewey-sort | 3418 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02195nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV003027434</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20040217 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1971 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)159554</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV003027434</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL4373</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EG 8540</subfield><subfield code="0">(DE-625)23380:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Du'o'ng Thanh Bình</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences</subfield><subfield code="c">by Du'o'ng Thanh Bình</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">The Hague</subfield><subfield code="b">Mouton</subfield><subfield code="c">1971</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">232 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ianua linguarum : Series practica</subfield><subfield code="v">110</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vietnamien (langue) - Phrase</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Vietnamese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Sentences</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vietnamese language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vietnamese language</subfield><subfield code="x">Sentences</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Vietnamesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117376-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Vietnamesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117376-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Vietnamesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117376-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Ianua linguarum</subfield><subfield code="v">Series practica ; 110</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000891518</subfield><subfield code="9">110</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001895782&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001895782</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV003027434 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:52:28Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001895782 |
oclc_num | 159554 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
owner_facet | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
physical | 232 S. |
publishDate | 1971 |
publishDateSearch | 1971 |
publishDateSort | 1971 |
publisher | Mouton |
record_format | marc |
series | Ianua linguarum |
series2 | Ianua linguarum : Series practica |
spelling | Du'o'ng Thanh Bình Verfasser aut A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences by Du'o'ng Thanh Bình The Hague Mouton 1971 232 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Ianua linguarum : Series practica 110 Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue) ram Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue) ram Vietnamien (langue) - Phrase ram Englisch English language Grammar, Comparative Vietnamese English language Sentences Vietnamese language Grammar, Comparative English Vietnamese language Sentences Vietnamesisch (DE-588)4117376-4 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Vietnamesisch (DE-588)4117376-4 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 Ianua linguarum Series practica ; 110 (DE-604)BV000891518 110 Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001895782&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Du'o'ng Thanh Bình A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences Ianua linguarum Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue) ram Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue) ram Vietnamien (langue) - Phrase ram Englisch English language Grammar, Comparative Vietnamese English language Sentences Vietnamese language Grammar, Comparative English Vietnamese language Sentences Vietnamesisch (DE-588)4117376-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117376-4 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4058779-4 |
title | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences |
title_auth | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences |
title_exact_search | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences |
title_full | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences by Du'o'ng Thanh Bình |
title_fullStr | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences by Du'o'ng Thanh Bình |
title_full_unstemmed | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences by Du'o'ng Thanh Bình |
title_short | A tagmemic comparison of the structure of English and Vietnamese sentences |
title_sort | a tagmemic comparison of the structure of english and vietnamese sentences |
topic | Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue) ram Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue) ram Vietnamien (langue) - Phrase ram Englisch English language Grammar, Comparative Vietnamese English language Sentences Vietnamese language Grammar, Comparative English Vietnamese language Sentences Vietnamesisch (DE-588)4117376-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Anglais (langue) - Grammaire comparée - Vietnamien (langue) Vietnamien (langue) - Grammaire comparée - Anglais (langue) Vietnamien (langue) - Phrase Englisch English language Grammar, Comparative Vietnamese English language Sentences Vietnamese language Grammar, Comparative English Vietnamese language Sentences Vietnamesisch Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001895782&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000891518 |
work_keys_str_mv | AT duongthanhbinh atagmemiccomparisonofthestructureofenglishandvietnamesesentences |