Syntax and semantics of the English verb phrase:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
The Hague [u.a.]
Mouton
1970
|
Schriftenreihe: | Janua linguarum
Series practica ; 112 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 84 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002989137 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070718 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1970 m||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)185826545 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002989137 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
084 | |a HF 310 |0 (DE-625)48853: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Grady, Michael |e Verfasser |0 (DE-588)141075732 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Syntax and semantics of the English verb phrase |c by Michael Grady |
264 | 1 | |a The Hague [u.a.] |b Mouton |c 1970 | |
300 | |a 84 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Janua linguarum : Series practica |v 112 | |
502 | |a Zugl.: Stanford Univ., Diss., 1969 | ||
650 | 7 | |a Engelska språket - Verb |2 KBslagord | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Partikelverb |0 (DE-588)4123914-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verbalphrase |0 (DE-588)4187544-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Partikelverb |0 (DE-588)4123914-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verbalphrase |0 (DE-588)4187544-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Janua linguarum |v Series practica ; 112 |w (DE-604)BV000891518 |9 112 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001871157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001871157 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK08390790 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117278707417088 |
---|---|
adam_text | Titel: Syntax and semantics of the English verb phrase
Autor: Grady, Michael
Jahr: 1970
CONTENTS Preface ........................................................ 5 1. Introduction................................................. 9 2. Infinitive Meta-Verbs................. 18 3. -ing Meta-Verbs ............................................ 23 4. -en Meta-Verbs.............................................. 29 5. Complex Forms...................... 36 6. Summary and Conclusions Concerning English ‘Verb-Phrase’ Grammar .................................................. 39 7. ‘Verb-Phrase’ Semantics...................................... 41 8. The Order of ‘Orders’ and Their Glosses........................ 45 9. The Order of Grammatical Classes ........................... 47 10. Descriptive Grid of Semantic Verb-Phrases ................... 49 11. Grammar-Semantic Equivalences ............................. 58 12. Semantic-Grammar Equivalences ............................. 64 13. Derivational Rules for ‘/-subject’ Semantic Verb-Phrases and Absolute Phrases ........................................... 69 14. Suggested Semantic Transforms............................... 74 15. Conclusion ................................................. 76 Terminological Index............................................ 80 Bibliography ................................................... 82
|
any_adam_object | 1 |
author | Grady, Michael |
author_GND | (DE-588)141075732 |
author_facet | Grady, Michael |
author_role | aut |
author_sort | Grady, Michael |
author_variant | m g mg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002989137 |
classification_rvk | HF 310 |
ctrlnum | (OCoLC)185826545 (DE-599)BVBBV002989137 |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01977nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV002989137</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070718 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1970 m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)185826545</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002989137</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 310</subfield><subfield code="0">(DE-625)48853:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grady, Michael</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)141075732</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Syntax and semantics of the English verb phrase</subfield><subfield code="c">by Michael Grady</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">The Hague [u.a.]</subfield><subfield code="b">Mouton</subfield><subfield code="c">1970</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">84 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Janua linguarum : Series practica</subfield><subfield code="v">112</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Stanford Univ., Diss., 1969</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engelska språket - Verb</subfield><subfield code="2">KBslagord</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikelverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123914-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verbalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187544-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Partikelverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4123914-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verbalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187544-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Janua linguarum</subfield><subfield code="v">Series practica ; 112</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000891518</subfield><subfield code="9">112</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001871157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001871157</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK08390790</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV002989137 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:51:52Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001871157 |
oclc_num | 185826545 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 84 S. |
psigel | TUB-nveb |
publishDate | 1970 |
publishDateSearch | 1970 |
publishDateSort | 1970 |
publisher | Mouton |
record_format | marc |
series | Janua linguarum |
series2 | Janua linguarum : Series practica |
spelling | Grady, Michael Verfasser (DE-588)141075732 aut Syntax and semantics of the English verb phrase by Michael Grady The Hague [u.a.] Mouton 1970 84 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Janua linguarum : Series practica 112 Zugl.: Stanford Univ., Diss., 1969 Engelska språket - Verb KBslagord Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Partikelverb (DE-588)4123914-3 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Verbalphrase (DE-588)4187544-8 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Partikelverb (DE-588)4123914-3 s Syntax (DE-588)4058779-4 s DE-604 Verbalphrase (DE-588)4187544-8 s Janua linguarum Series practica ; 112 (DE-604)BV000891518 112 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001871157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Grady, Michael Syntax and semantics of the English verb phrase Janua linguarum Engelska språket - Verb KBslagord Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Partikelverb (DE-588)4123914-3 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Verbalphrase (DE-588)4187544-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4123914-3 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4187544-8 (DE-588)4113937-9 |
title | Syntax and semantics of the English verb phrase |
title_auth | Syntax and semantics of the English verb phrase |
title_exact_search | Syntax and semantics of the English verb phrase |
title_full | Syntax and semantics of the English verb phrase by Michael Grady |
title_fullStr | Syntax and semantics of the English verb phrase by Michael Grady |
title_full_unstemmed | Syntax and semantics of the English verb phrase by Michael Grady |
title_short | Syntax and semantics of the English verb phrase |
title_sort | syntax and semantics of the english verb phrase |
topic | Engelska språket - Verb KBslagord Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Partikelverb (DE-588)4123914-3 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Verbalphrase (DE-588)4187544-8 gnd |
topic_facet | Engelska språket - Verb Englisch Partikelverb Syntax Verbalphrase Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001871157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000891518 |
work_keys_str_mv | AT gradymichael syntaxandsemanticsoftheenglishverbphrase |