Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Occitan |
Veröffentlicht: |
Chapel Hill, NC
Univ. of North Carolina
1949
|
Schriftenreihe: | University of North Carolina studies in the romance languages and literatures
11 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | VII, 99 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002920013 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20101020 | ||
007 | t | ||
008 | 900725s1949 |||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)1693100 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002920013 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng |a oci | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC13 | |
082 | 0 | |a 447 |b A213w | |
084 | |a ID 7110 |0 (DE-625)54875: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Adams, George Cotton Smith |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects |c George C. S. Adams |
264 | 1 | |a Chapel Hill, NC |b Univ. of North Carolina |c 1949 | |
300 | |a VII, 99 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a University of North Carolina studies in the romance languages and literatures |v 11 | |
650 | 4 | |a Dialectes franco-provençaux | |
650 | 4 | |a Femmes - Dénominations | |
650 | 4 | |a Filles - Dénominations | |
650 | 4 | |a Franco - Provenzal - Dialectos | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Régionalismes | |
650 | 4 | |a Provenzal - (Idioma) - Dialectos | |
650 | 4 | |a Provençal (Dialecte) | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Provincialisms | |
650 | 4 | |a Provençal language |x Dialects | |
650 | 0 | 7 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Frau |0 (DE-588)4018202-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Okzitanisch |0 (DE-588)4043439-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mädchen |0 (DE-588)4036871-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Okzitanisch |0 (DE-588)4043439-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Mädchen |0 (DE-588)4036871-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Okzitanisch |0 (DE-588)4043439-4 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Frau |0 (DE-588)4018202-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Mädchen |0 (DE-588)4036871-3 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Frau |0 (DE-588)4018202-2 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Mädchen |0 (DE-588)4036871-3 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Okzitanisch |0 (DE-588)4043439-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Frau |0 (DE-588)4018202-2 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Okzitanisch |0 (DE-588)4043439-4 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Mädchen |0 (DE-588)4036871-3 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
689 | 7 | 0 | |a Frau |0 (DE-588)4018202-2 |D s |
689 | 7 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 7 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 7 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a University of North Carolina studies in the romance languages and literatures |v 11 |w (DE-604)BV002783786 |9 11 | |
940 | 1 | |q BSBQK0002 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001828037 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK40069375 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117213851942912 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Adams, George Cotton Smith |
author_facet | Adams, George Cotton Smith |
author_role | aut |
author_sort | Adams, George Cotton Smith |
author_variant | g c s a gcs gcsa |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002920013 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC13 |
callnumber-raw | PC13 |
callnumber-search | PC13 |
callnumber-sort | PC 213 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 7110 |
ctrlnum | (OCoLC)1693100 (DE-599)BVBBV002920013 |
dewey-full | 447 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447 |
dewey-search | 447 |
dewey-sort | 3447 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03295nam a2200901 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV002920013</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20101020 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900725s1949 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1693100</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002920013</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">oci</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC13</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447</subfield><subfield code="b">A213w</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 7110</subfield><subfield code="0">(DE-625)54875:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Adams, George Cotton Smith</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects</subfield><subfield code="c">George C. S. Adams</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Chapel Hill, NC</subfield><subfield code="b">Univ. of North Carolina</subfield><subfield code="c">1949</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 99 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">University of North Carolina studies in the romance languages and literatures</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dialectes franco-provençaux</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Femmes - Dénominations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Filles - Dénominations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Franco - Provenzal - Dialectos</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Régionalismes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Provenzal - (Idioma) - Dialectos</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Provençal (Dialecte)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Provincialisms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Provençal language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Frau</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018202-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Okzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4043439-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mädchen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036871-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Okzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4043439-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Mädchen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036871-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Okzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4043439-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Frau</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018202-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Mädchen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036871-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Frau</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018202-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Mädchen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036871-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Okzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4043439-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Frau</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018202-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Okzitanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4043439-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Mädchen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036871-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="0"><subfield code="a">Frau</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018202-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">University of North Carolina studies in the romance languages and literatures</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002783786</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSBQK0002</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001828037</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK40069375</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV002920013 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:50:50Z |
institution | BVB |
language | English Occitan |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001828037 |
oclc_num | 1693100 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-188 |
physical | VII, 99 S. |
psigel | BSBQK0002 |
publishDate | 1949 |
publishDateSearch | 1949 |
publishDateSort | 1949 |
publisher | Univ. of North Carolina |
record_format | marc |
series | University of North Carolina studies in the romance languages and literatures |
series2 | University of North Carolina studies in the romance languages and literatures |
spelling | Adams, George Cotton Smith Verfasser aut Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects George C. S. Adams Chapel Hill, NC Univ. of North Carolina 1949 VII, 99 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier University of North Carolina studies in the romance languages and literatures 11 Dialectes franco-provençaux Femmes - Dénominations Filles - Dénominations Franco - Provenzal - Dialectos Français (Langue) - Régionalismes Provenzal - (Idioma) - Dialectos Provençal (Dialecte) Französisch French language Provincialisms Provençal language Dialects Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd rswk-swf Frau (DE-588)4018202-2 gnd rswk-swf Okzitanisch (DE-588)4043439-4 gnd rswk-swf Mädchen (DE-588)4036871-3 gnd rswk-swf Okzitanisch (DE-588)4043439-4 s Wortfeld (DE-588)4138097-6 s Mädchen (DE-588)4036871-3 s DE-604 Frau (DE-588)4018202-2 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Substantiv (DE-588)4058333-8 s University of North Carolina studies in the romance languages and literatures 11 (DE-604)BV002783786 11 |
spellingShingle | Adams, George Cotton Smith Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects University of North Carolina studies in the romance languages and literatures Dialectes franco-provençaux Femmes - Dénominations Filles - Dénominations Franco - Provenzal - Dialectos Français (Langue) - Régionalismes Provenzal - (Idioma) - Dialectos Provençal (Dialecte) Französisch French language Provincialisms Provençal language Dialects Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Frau (DE-588)4018202-2 gnd Okzitanisch (DE-588)4043439-4 gnd Mädchen (DE-588)4036871-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4058333-8 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4138097-6 (DE-588)4018202-2 (DE-588)4043439-4 (DE-588)4036871-3 |
title | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects |
title_auth | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects |
title_exact_search | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects |
title_full | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects George C. S. Adams |
title_fullStr | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects George C. S. Adams |
title_full_unstemmed | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects George C. S. Adams |
title_short | Words and descriptive terms for "woman" and "girl" in French and Provençal and border dialects |
title_sort | words and descriptive terms for woman and girl in french and provencal and border dialects |
topic | Dialectes franco-provençaux Femmes - Dénominations Filles - Dénominations Franco - Provenzal - Dialectos Français (Langue) - Régionalismes Provenzal - (Idioma) - Dialectos Provençal (Dialecte) Französisch French language Provincialisms Provençal language Dialects Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Frau (DE-588)4018202-2 gnd Okzitanisch (DE-588)4043439-4 gnd Mädchen (DE-588)4036871-3 gnd |
topic_facet | Dialectes franco-provençaux Femmes - Dénominations Filles - Dénominations Franco - Provenzal - Dialectos Français (Langue) - Régionalismes Provenzal - (Idioma) - Dialectos Provençal (Dialecte) Französisch French language Provincialisms Provençal language Dialects Substantiv Wortfeld Frau Okzitanisch Mädchen |
volume_link | (DE-604)BV002783786 |
work_keys_str_mv | AT adamsgeorgecottonsmith wordsanddescriptivetermsforwomanandgirlinfrenchandprovencalandborderdialects |