Modern proverbs and proverbial sayings:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge, Mass. u.a.
Harvard Univ. Pr.
1989
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | XV, 709 S. |
ISBN: | 0674580532 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002533084 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19930913 | ||
007 | t | ||
008 | 900403s1989 |||| 00||| engod | ||
020 | |a 0674580532 |9 0-674-58053-2 | ||
035 | |a (OCoLC)19624717 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002533084 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-Aug4 | ||
050 | 0 | |a PN6403 | |
082 | 0 | |a 398.9/21 |2 20 | |
084 | |a HE 315 |0 (DE-625)48619: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Whiting, Bartlett Jere |d 1904-1995 |e Verfasser |0 (DE-588)129999695 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Modern proverbs and proverbial sayings |c Bartlett Jere Whiting |
264 | 1 | |a Cambridge, Mass. u.a. |b Harvard Univ. Pr. |c 1989 | |
300 | |a XV, 709 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Gezegdes |2 gtt | |
650 | 4 | |a Proverbes | |
650 | 4 | |a Proverbes anglais - Dictionnaires | |
650 | 7 | |a Spreekwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Proverbs | |
650 | 4 | |a Proverbs, English | |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001629944 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804116934854180864 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Whiting, Bartlett Jere 1904-1995 |
author_GND | (DE-588)129999695 |
author_facet | Whiting, Bartlett Jere 1904-1995 |
author_role | aut |
author_sort | Whiting, Bartlett Jere 1904-1995 |
author_variant | b j w bj bjw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002533084 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN6403 |
callnumber-raw | PN6403 |
callnumber-search | PN6403 |
callnumber-sort | PN 46403 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | HE 315 |
ctrlnum | (OCoLC)19624717 (DE-599)BVBBV002533084 |
dewey-full | 398.9/21 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 398 - Folklore |
dewey-raw | 398.9/21 |
dewey-search | 398.9/21 |
dewey-sort | 3398.9 221 |
dewey-tens | 390 - Customs, etiquette, folklore |
discipline | Anglistik / Amerikanistik Sozial-/Kulturanthropologie / Empirische Kulturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02193nam a2200649 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV002533084</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19930913 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900403s1989 |||| 00||| engod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0674580532</subfield><subfield code="9">0-674-58053-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)19624717</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002533084</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN6403</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">398.9/21</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 315</subfield><subfield code="0">(DE-625)48619:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Whiting, Bartlett Jere</subfield><subfield code="d">1904-1995</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129999695</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Modern proverbs and proverbial sayings</subfield><subfield code="c">Bartlett Jere Whiting</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge, Mass. u.a.</subfield><subfield code="b">Harvard Univ. Pr.</subfield><subfield code="c">1989</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 709 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gezegdes</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbes anglais - Dictionnaires</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spreekwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbs, English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001629944</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV002533084 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:46:24Z |
institution | BVB |
isbn | 0674580532 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001629944 |
oclc_num | 19624717 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-Aug4 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-Aug4 |
physical | XV, 709 S. |
publishDate | 1989 |
publishDateSearch | 1989 |
publishDateSort | 1989 |
publisher | Harvard Univ. Pr. |
record_format | marc |
spelling | Whiting, Bartlett Jere 1904-1995 Verfasser (DE-588)129999695 aut Modern proverbs and proverbial sayings Bartlett Jere Whiting Cambridge, Mass. u.a. Harvard Univ. Pr. 1989 XV, 709 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Engels gtt Gezegdes gtt Proverbes Proverbes anglais - Dictionnaires Spreekwoorden gtt Englisch Proverbs Proverbs, English Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Quelle (DE-588)4135952-5 gnd rswk-swf Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd rswk-swf Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Sprichwort (DE-588)4056550-6 s Quelle (DE-588)4135952-5 s DE-604 Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s |
spellingShingle | Whiting, Bartlett Jere 1904-1995 Modern proverbs and proverbial sayings Engels gtt Gezegdes gtt Proverbes Proverbes anglais - Dictionnaires Spreekwoorden gtt Englisch Proverbs Proverbs, English Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4076108-3 (DE-588)4135952-5 (DE-588)4056550-6 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4094804-3 (DE-588)4066724-8 |
title | Modern proverbs and proverbial sayings |
title_auth | Modern proverbs and proverbial sayings |
title_exact_search | Modern proverbs and proverbial sayings |
title_full | Modern proverbs and proverbial sayings Bartlett Jere Whiting |
title_fullStr | Modern proverbs and proverbial sayings Bartlett Jere Whiting |
title_full_unstemmed | Modern proverbs and proverbial sayings Bartlett Jere Whiting |
title_short | Modern proverbs and proverbial sayings |
title_sort | modern proverbs and proverbial sayings |
topic | Engels gtt Gezegdes gtt Proverbes Proverbes anglais - Dictionnaires Spreekwoorden gtt Englisch Proverbs Proverbs, English Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd |
topic_facet | Engels Gezegdes Proverbes Proverbes anglais - Dictionnaires Spreekwoorden Englisch Proverbs Proverbs, English Phraseologie Quelle Sprichwort Amerikanisches Englisch Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT whitingbartlettjere modernproverbsandproverbialsayings |