Masked inversion in French:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Chicago [u.a.]
Univ. of Chicago Press
1989
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VIII, 156 S. graph. Darst. |
ISBN: | 0226675696 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002306061 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090813 | ||
007 | t | ||
008 | 891206s1989 d||| |||| 00||| engod | ||
020 | |a 0226675696 |9 0-226-67569-6 | ||
035 | |a (OCoLC)18191022 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002306061 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2380 | |
082 | 0 | |a 445 |2 19 | |
084 | |a ID 5325 |0 (DE-625)54806: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5675 |0 (DE-625)54816: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Postal, Paul M. |d 1936- |e Verfasser |0 (DE-588)140963596 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Masked inversion in French |c Paul M. Postal |
264 | 1 | |a Chicago [u.a.] |b Univ. of Chicago Press |c 1989 | |
300 | |a VIII, 156 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Ordre des mots | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntaxe | |
650 | 7 | |a Inversie (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 4 | |a French language |x Word order | |
650 | 0 | 7 | |a faire |0 (DE-588)4195921-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a connaître |0 (DE-588)4689484-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Inversion |g Grammatik |0 (DE-588)4162234-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Inversion |g Grammatik |0 (DE-588)4162234-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Kausativ |0 (DE-588)4163513-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a connaître |0 (DE-588)4689484-6 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a faire |0 (DE-588)4195921-8 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001515537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001515537 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804116767022252032 |
---|---|
adam_text | MASKED
INVERSION
IN FRENCH
Paul M Postal
The University of Chicago Press
Chicago and London
Contents
Preface vii
Abbreviations ix
Introduction 1
Partially Correlated Anomalies 7
1 1 Some Apparently Odd Reflexive/Reciprocal Sentences 7
1 2 Further Odd Reflexive Sentences 9
13A Constraint on Reflexive/Reciprocal Is 11
1 4 Implications of the Correlated Anomalies 12
The CIC as a Clause Union Structure IS
2 1 Fragments of the Arc Pair Grammar Framework 15
2 2 Fragments of a Theory of Clause Union Structures 19
The Inversion Hypothesis 29
3 1 Formulating FC and the Passive Analysis of Certain CIC
Complements 29
3 2 An Account of Nonstandard Complements Analogous to a
Passive Analysis 35
3 3 Absolute Inversion in CIC Complements 44
3 4 Differences between connaitre and Other
Nonstandard Verbs 48
Further Arguments for the Masked Inversion Hypothesis 57
4 1 Manner Adverbial Expressions 58
4 2 Purposive Expressions 73
4 3 Phrases with sans 89
4 4 Adverbial Expressions and Inherently Reflexive Vs 96
vi / Contents
5 FC and Counterfactual Contexts 103
6 Conclusions 109
Notes 119
References 145
Index 153
|
any_adam_object | 1 |
author | Postal, Paul M. 1936- |
author_GND | (DE-588)140963596 |
author_facet | Postal, Paul M. 1936- |
author_role | aut |
author_sort | Postal, Paul M. 1936- |
author_variant | p m p pm pmp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002306061 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2380 |
callnumber-raw | PC2380 |
callnumber-search | PC2380 |
callnumber-sort | PC 42380 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5325 ID 5675 |
ctrlnum | (OCoLC)18191022 (DE-599)BVBBV002306061 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02743nam a2200721 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV002306061</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090813 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">891206s1989 d||| |||| 00||| engod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0226675696</subfield><subfield code="9">0-226-67569-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)18191022</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002306061</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2380</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5325</subfield><subfield code="0">(DE-625)54806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5675</subfield><subfield code="0">(DE-625)54816:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Postal, Paul M.</subfield><subfield code="d">1936-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)140963596</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Masked inversion in French</subfield><subfield code="c">Paul M. Postal</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Chicago [u.a.]</subfield><subfield code="b">Univ. of Chicago Press</subfield><subfield code="c">1989</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 156 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Ordre des mots</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Inversie (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Word order</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">faire</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195921-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">connaître</subfield><subfield code="0">(DE-588)4689484-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Inversion</subfield><subfield code="g">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162234-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Inversion</subfield><subfield code="g">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162234-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Kausativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4163513-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">connaître</subfield><subfield code="0">(DE-588)4689484-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">faire</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195921-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001515537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001515537</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV002306061 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:43:44Z |
institution | BVB |
isbn | 0226675696 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001515537 |
oclc_num | 18191022 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | VIII, 156 S. graph. Darst. |
publishDate | 1989 |
publishDateSearch | 1989 |
publishDateSort | 1989 |
publisher | Univ. of Chicago Press |
record_format | marc |
spelling | Postal, Paul M. 1936- Verfasser (DE-588)140963596 aut Masked inversion in French Paul M. Postal Chicago [u.a.] Univ. of Chicago Press 1989 VIII, 156 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Frans gtt Français (Langue) - Ordre des mots Français (Langue) - Syntaxe Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Syntax French language Word order faire (DE-588)4195921-8 gnd rswk-swf Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf connaître (DE-588)4689484-6 gnd rswk-swf Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Kausativ (DE-588)4163513-9 s DE-604 Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 s Verb (DE-588)4062553-9 s connaître (DE-588)4689484-6 s faire (DE-588)4195921-8 s HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001515537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Postal, Paul M. 1936- Masked inversion in French Frans gtt Français (Langue) - Ordre des mots Français (Langue) - Syntaxe Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Syntax French language Word order faire (DE-588)4195921-8 gnd Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd connaître (DE-588)4689484-6 gnd Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4195921-8 (DE-588)4163513-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4689484-6 (DE-588)4162234-0 (DE-588)4062553-9 |
title | Masked inversion in French |
title_auth | Masked inversion in French |
title_exact_search | Masked inversion in French |
title_full | Masked inversion in French Paul M. Postal |
title_fullStr | Masked inversion in French Paul M. Postal |
title_full_unstemmed | Masked inversion in French Paul M. Postal |
title_short | Masked inversion in French |
title_sort | masked inversion in french |
topic | Frans gtt Français (Langue) - Ordre des mots Français (Langue) - Syntaxe Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Syntax French language Word order faire (DE-588)4195921-8 gnd Kausativ (DE-588)4163513-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd connaître (DE-588)4689484-6 gnd Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - Ordre des mots Français (Langue) - Syntaxe Inversie (taalkunde) Französisch French language Syntax French language Word order faire Kausativ Syntax connaître Inversion Grammatik Verb |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001515537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT postalpaulm maskedinversioninfrench |