Automatische Übersetzung: Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Braunschweig
Vieweg
1971
|
Schriftenreihe: | Schriften zur Linguistik
2 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 152 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3528037016 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001938022 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240617 | ||
007 | t | ||
008 | 890928s1971 d||| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3528037016 |9 3-528-03701-6 | ||
035 | |a (OCoLC)411692 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001938022 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-29T |a DE-M347 |a DE-20 |a DE-706 |a DE-83 |a DE-188 |a DE-B1550 |a DE-703 |a DE-11 |a DE-384 | ||
050 | 0 | |a P25 | |
082 | 0 | |a 418.028 | |
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Brockhaus, Klaus |d 1933-2011 |e Verfasser |0 (DE-588)1017061947 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Automatische Übersetzung |b Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch |c Klaus Brockhaus |
264 | 1 | |a Braunschweig |b Vieweg |c 1971 | |
300 | |a 152 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriften zur Linguistik |v 2 | |
502 | |a Zugl.: Münster, Univ., Habil.-Schr., 1969 | ||
650 | 7 | |a Allemand (langue) - Traduction |2 ram | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Machine translating | |
650 | 4 | |a German language |x Machine translating | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Schriften zur Linguistik |v 2 |w (DE-604)BV000012977 |9 2 | |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
940 | 1 | |q HUB-ZB011200710 | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK03170443 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805077426693210112 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Brockhaus, Klaus 1933-2011 |
author_GND | (DE-588)1017061947 |
author_facet | Brockhaus, Klaus 1933-2011 |
author_role | aut |
author_sort | Brockhaus, Klaus 1933-2011 |
author_variant | k b kb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001938022 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P25 |
callnumber-raw | P25 |
callnumber-search | P25 |
callnumber-sort | P 225 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)411692 (DE-599)BVBBV001938022 |
dewey-full | 418.028 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.028 |
dewey-search | 418.028 |
dewey-sort | 3418.028 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001938022</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240617</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890928s1971 d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3528037016</subfield><subfield code="9">3-528-03701-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)411692</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001938022</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-29T</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-B1550</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P25</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.028</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brockhaus, Klaus</subfield><subfield code="d">1933-2011</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1017061947</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Automatische Übersetzung</subfield><subfield code="b">Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch</subfield><subfield code="c">Klaus Brockhaus</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Braunschweig</subfield><subfield code="b">Vieweg</subfield><subfield code="c">1971</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">152 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriften zur Linguistik</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster, Univ., Habil.-Schr., 1969</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Traduction</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriften zur Linguistik</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012977</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-ZB011200710</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK03170443</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV001938022 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T06:13:00Z |
institution | BVB |
isbn | 3528037016 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001263141 |
oclc_num | 411692 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-29 DE-29T DE-M347 DE-20 DE-706 DE-83 DE-188 DE-B1550 DE-703 DE-11 DE-384 |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-29 DE-29T DE-M347 DE-20 DE-706 DE-83 DE-188 DE-B1550 DE-703 DE-11 DE-384 |
physical | 152 S. graph. Darst. |
psigel | TUB-nveb HUB-ZB011200710 |
publishDate | 1971 |
publishDateSearch | 1971 |
publishDateSort | 1971 |
publisher | Vieweg |
record_format | marc |
series | Schriften zur Linguistik |
series2 | Schriften zur Linguistik |
spelling | Brockhaus, Klaus 1933-2011 Verfasser (DE-588)1017061947 aut Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus Braunschweig Vieweg 1971 152 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Schriften zur Linguistik 2 Zugl.: Münster, Univ., Habil.-Schr., 1969 Allemand (langue) - Traduction ram Deutsch Englisch English language Machine translating German language Machine translating Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s DE-604 Schriften zur Linguistik 2 (DE-604)BV000012977 2 |
spellingShingle | Brockhaus, Klaus 1933-2011 Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Schriften zur Linguistik Allemand (langue) - Traduction ram Deutsch Englisch English language Machine translating German language Machine translating Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch |
title_auth | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch |
title_exact_search | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch |
title_full | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus |
title_fullStr | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus |
title_full_unstemmed | Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus |
title_short | Automatische Übersetzung |
title_sort | automatische ubersetzung untersuchungen am beispiel der sprachen englisch und deutsch |
title_sub | Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch |
topic | Allemand (langue) - Traduction ram Deutsch Englisch English language Machine translating German language Machine translating Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Allemand (langue) - Traduction Deutsch Englisch English language Machine translating German language Machine translating Machine translating Maschinelle Übersetzung Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV000012977 |
work_keys_str_mv | AT brockhausklaus automatischeubersetzunguntersuchungenambeispieldersprachenenglischunddeutsch |